Előfordulások
διψάω
Kiv 17,3:
szentiras.hu
ἐδίψησεν
δὲ
ἐκεῖ
ὁ
λαὸς
ὕδατι,
καὶ
ἐγόγγυζεν
ἐκεῖ
ὁ
λαὸς
πρὸς
Μωυσῆν
λέγοντες
Ἵνα τί
τοῦτο
ἀνεβίβασας
ἡμᾶς
ἐξ
Αἰγύπτου
ἀποκτεῖναι
ἡμᾶς
καὶ
τὰ
τέκνα
ἡμῶν
καὶ
τὰ
κτήνη
τῷ
δίψει;
megszomjazott pedig ott a/az nép vízre és zúgolódott ott a/az nép felé Mózes mondva miért ez hoztál fel minket -ból/-ből Egyiptom megölni minket és a/az gyermekeket miénk és a/az barmokat a/az szomjúsággal |
JudgA 4,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σισαρα
πρὸς
αὐτήν
Πότισόν
με
δὴ
μικρὸν
ὕδωρ,
ὅτι
ἐδίψησα·
καὶ
ἤνοιξεν
τὸν
ἀσκὸν
τοῦ
γάλακτος
καὶ
ἐπότισεν
αὐτὸν
καὶ
συνεκάλυψεν
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ.
és mondta Sisera -hoz/-hez/-höz ő adj inni engem hát kis (idő) vizet hogy szomjaztam és fölnyitotta a/az tömlőt a/az tej és öntözött őt és elrejtette a/az arc övé |
JudgA 15,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίψησεν
σφόδρα·
καὶ
ἐβόησεν
πρὸς
κύριον
καὶ
εἶπεν
Σὺ
ἔδωκας
ἐν
χειρὶ
τοῦ
δούλου
σου
τὴν
σωτηρίαν
τὴν
μεγάλην
ταύτην,
καὶ
νῦν
ἀποθανοῦμαι
ἐν
δίψει
καὶ
ἐμπεσοῦμαι
ἐν
χειρὶ
τῶν
ἀπεριτμήτων.
és megszomjazott nagyon és fölkiáltott -hoz/-hez/-höz Úr és mondta te adtál -ban/-ben kéz a/az (rab)szolgáé tiéd a/az üdvösség a/az nagyot ezt és most fogok meghalni -ban/-ben szomjúság és beleesek majd -ban/-ben kéz a/az körülmetéletlenek |
Rút 2,9:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
εἰς
τὸν
ἀγρόν,
οὗ
ἐὰν
θερίζωσιν,
καὶ
πορεύσῃ
κατόπισθεν
αὐτῶν·
ἰδοὺ
ἐνετειλάμην
τοῖς
παιδαρίοις
τοῦ
μὴ
ἅψασθαί
σου·
καὶ
ὅ
τι
διψήσεις,
καὶ
πορευθήσῃ
εἰς
τὰ
σκεύη
καὶ
πίεσαι ¹
ὅθεν
ἂν
ὑδρεύωνται
τὰ
παιδάρια.
a/az szemek tiéd -ba/-be a/az mező ahol ha arassák és menni fogsz mögött övék íme parancsoltam a/az fiúcskák a/az ne megérinteni tiéd és amit mit megszomjazol majd és -ba/-be a/az edények és majd iszol ahonnét 0 vizet merítsenek a/az fiúcskák |
2Sám 17,29:
szentiras.hu
καὶ
μέλι
καὶ
βούτυρον
καὶ
πρόβατα
καὶ
σαφφωθ
βοῶν
καὶ
προσήνεγκαν
τῷ
Δαυιδ
καὶ
τῷ
λαῷ
τῷ
μετ᾽
αὐτοῦ
φαγεῖν,
ὅτι
εἶπαν
Ὁ
λαὸς
πεινῶν
καὶ
ἐκλελυμένος
καὶ
διψῶν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
és méz és vajat és juhok és tálakat ökrök(re) és átadtak a/az Dávid és a/az népnek a/az -val/-vel ő enni hogy mondták a/az nép éhezve és ellankadva és szomjazó -ban/-ben a/az puszta |
Jud 7,13:
szentiras.hu
διότι
ἐκεῖθεν
ὑδρεύονται
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
Βαιτυλουα,
καὶ
ἀνελεῖ
αὐτοὺς
ἡ
δίψα,
καὶ
ἐκδώσουσι
τὴν
πόλιν
αὐτῶν·
καὶ
ἡμεῖς
καὶ
ὁ
λαὸς
ἡμῶν
ἀναβησόμεθα
ἐπὶ
τὰς
πλησίον
κορυφὰς
τῶν
ὀρέων
καὶ
παρεμβαλοῦμεν
ἐπ᾽
αὐταῖς
εἰς
προφυλακὴν
τοῦ
μὴ
ἐξελθεῖν
ἐκ
τῆς
πόλεως
ἄνδρα
ἕνα.
mivel onnét vizet merítenek mindnyájan a/az lakosok Betúlia és meg fog ölni őket a/az szomjazik és kiadják majd a/az város övék és mi és a/az nép miénk felmegyünk majd -ra/-re a/az felebarátot/közelállót csúcsokat a/az hegyeké és letáborozunk majd -on/-en/-ön nekik -ba/-be virrasztás a/az ne kimenni -ból/-ből a/az város férfit egyet |
Jud 8,30:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ὁ
λαὸς
δεδίψηκεν
σφόδρα
καὶ
ἠνάγκασαν
ἡμᾶς
ποιῆσαι
καθὰ
ἐλαλήσαμεν
αὐτοῖς
καὶ
ἐπαγαγεῖν
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ὅρκον,
ὃν
οὐ
παραβησόμεθα.
hanem a/az nép megszomjazott nagyon és kikényszerítették minket csinálni amint beszéltünk nekik és hárítani -ra/-re minket esküre akit nem átlépjük majd |
Jób 18,9:
szentiras.hu
ἔλθοισαν
δὲ
ἐπ᾽
αὐτὸν
παγίδες·
*κατισχύσει
ἐπ᾽
αὐτὸν
διψῶντας.*
eljönnének pedig -ra/-re ő csapdák megerősíti majd -ra/-re ő szomjazókat |
Jób 22,7:
szentiras.hu
οὐδὲ
ὕδωρ
διψῶντας
ἐπότισας,
ἀλλὰ
πεινώντων
ἐστέρησας
ψωμόν·
sem vizet szomjazókat megitattad hanem éhezőké megfosztottad (kenyér)darabkától |
Jób 29,23:
szentiras.hu
ὥσπερ
γῆ
διψῶσα
προσδεχομένη
τὸν
ὑετόν,
οὕτως
οὗτοι
τὴν
ἐμὴν
λαλιάν.
úgy, amint föld megszomjazva várakozva a/az esőt így ezek a/az enyém beszédet |
Zsolt 41,3:
szentiras.hu
ἐδίψησεν
ἡ
ψυχή
μου
πρὸς
τὸν
θεὸν
τὸν
ζῶντα·
πότε
ἥξω
καὶ
ὀφθήσομαι
τῷ
προσώπῳ
τοῦ
θεοῦ;
szomjazott a/az lélek enyém -hoz/-hez/-höz a/az Isten a/az élő mikor megyek majd és fogok megjelenni a/az színe előtt a/az Istené |
Zsolt 62,2:
szentiras.hu
Ὁ
θεὸς
ὁ
θεός
μου,
πρὸς
σὲ
ὀρθρίζω·
ἐδίψησέν
σοι
ἡ
ψυχή
μου.
ποσαπλῶς
σοι
ἡ
σάρξ
μου
ἐν
γῇ
ἐρήμῳ
καὶ
ἀβάτῳ
καὶ
ἀνύδρῳ;
ó Isten ó Isten enyém -hoz/-hez/-höz te hajnalban indulok megszomjazott rád a/az lélek enyém milyen gyakran rád a/az hústest enyém -ban/-ben föld puszta és járatlan és víztelen |
Zsolt 106,5:
szentiras.hu
πεινῶντες
καὶ
διψῶντες,
ἡ
ψυχὴ
αὐτῶν
ἐν
αὐτοῖς
ἐξέλιπεν·
éhezve és szomjazva a/az lélek övék -ban/-ben ők elfogyott |
Péld 25,21:
szentiras.hu
ἐὰν
πεινᾷ
ὁ
ἐχθρός
σου,
τρέφε
αὐτόν,
ἐὰν
διψᾷ,
πότιζε
αὐτόν·
ha éhezik a/az ellenség tiéd tápláld őt ha szomjazik itasd meg őt |
Péld 25,25:
szentiras.hu
ὥσπερ
ὕδωρ
ψυχρὸν
ψυχῇ
διψώσῃ
προσηνές,
οὕτως
ἀγγελία
ἀγαθὴ
ἐκ
γῆς
μακρόθεν.
úgy, amint víz hideg léleknek szomjazónak kellemes így hír jó -ból/-ből föld távol |
Péld 28,15:
szentiras.hu
λέων
πεινῶν
καὶ
λύκος
διψῶν
ὃς
τυραννεῖ
πτωχὸς
ὢν
ἔθνους
πενιχροῦ.
oroszlán éhező és farkas szomjazó aki elnyomja szegény levő nemzeté ínséget szenvedőé |
Bölcs 11,4:
szentiras.hu
ἐδίψησαν
καὶ
ἐπεκαλέσαντό
σε,
καὶ
ἐδόθη
αὐτοῖς
ἐκ
πέτρας
ἀκροτόμου
ὕδωρ
καὶ
ἴαμα
δίψης
ἐκ
λίθου
σκληροῦ.
megszomjaztak és segítségül hívtak téged és adatott nekik -ból/-ből kőszikla meredek víz és gyógyírként szomjúságé -ból/-ből kő kemény |
Bölcs 11,14:
szentiras.hu
ὃν
γὰρ
ἐν
ἐκθέσει
πάλαι
ῥιφέντα
ἀπεῖπον
χλευάζοντες,
ἐπὶ
τέλει
τῶν
ἐκβάσεων
ἐθαύμασαν
οὐχ
ὅμοια
δικαίοις
διψήσαντες.
akit mert -ban/-ben kitevés régen elvetvén megtagadtak kicsúfolók -on/-en/-ön végzet a/az kimeneteleké csodálkoztak nem hasonlóként igazak(hoz) szomjazván voltak |
Sir 24,21:
szentiras.hu
οἱ
ἐσθίοντές
με
ἔτι
πεινάσουσιν,
καὶ
οἱ
πίνοντές
με
ἔτι
διψήσουσιν.
a/az evők engem még éheznek majd és a/az iván engem még szomjaznak majd |
Sir 26,12:
szentiras.hu
ὡς
διψῶν
ὁδοιπόρος
τὸ
στόμα
ἀνοίξει
καὶ
ἀπὸ
παντὸς
ὕδατος
τοῦ
σύνεγγυς
πίεται,
κατέναντι
παντὸς
πασσάλου
καθήσεται
καὶ
ἔναντι
βέλους
ἀνοίξει
φαρέτραν.
mint szomjazó utas a/az szájat megnyitja majd és -tól/-től minden vízé a/az közel iszik majd szemben minden karó ül majd és előtt nyíl fölnyitja tegezt |
Sir 51,24:
szentiras.hu
τί
ὅτι
ὑστερεῖσθαι
λέγετε
ἐν
τούτοις
καὶ
αἱ
ψυχαὶ
ὑμῶν
διψῶσι
σφόδρα;
mit hogy nélkülözni mondjátok -ban/-ben ezek és a/az lelkek tiétek szomjaznak nagyon |
Iz 21,14:
szentiras.hu
εἰς
συνάντησιν
διψῶντι
ὕδωρ
φέρετε,
οἱ
ἐνοικοῦντες
ἐν
χώρᾳ
Θαιμαν,
ἄρτοις
συναντᾶτε
τοῖς
φεύγουσιν
-ra/-re találkozás szomjazónak vizet hozzatok a/az bennlakozók -ban/-ben vidék Temáné kenyerekkel eléje jöjjetek a/az menekülőknek |
Iz 25,4:
szentiras.hu
ἐγένου
γὰρ
πάσῃ
πόλει
ταπεινῇ
βοηθὸς
καὶ
τοῖς
ἀθυμήσασιν
διὰ
ἔνδειαν
σκέπη,
ἀπὸ
ἀνθρώπων
πονηρῶν
ῥύσῃ
αὐτούς,
σκέπη
διψώντων
καὶ
πνεῦμα
ἀνθρώπων
ἀδικουμένων.
lettél ugyanis összesnek városnak alázatosnak segítő és a/az elcsüggedőknek miatt szükség hajlék -tól/-től emberek gonoszak megmented majd őket hajlék szomjazóknak és szellem embereké megkárosítottaké |
Iz 25,5:
szentiras.hu
εὐλογήσουσίν
σε
ὡς
ἄνθρωποι
ὀλιγόψυχοι
διψῶντες
ἐν
Σιων
ἀπὸ
ἀνθρώπων
ἀσεβῶν,
οἷς
ἡμᾶς
παρέδωκας.
áldanak majd téged mint emberek bátortalanok szomjazók -ban/-ben Sion -tól/-től emberek istentelen akiknek minket átadtál |
Iz 29,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
ὡς
οἱ
ἐν
ὕπνῳ
πίνοντες
καὶ
ἔσθοντες,
καὶ
ἐξαναστάντων
μάταιον
αὐτῶν
τὸ
ἐνύπνιον,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐνυπνιάζεται
ὁ
διψῶν
ὡς
πίνων
καὶ
ἐξαναστὰς
ἔτι
διψᾷ,
ἡ
δὲ
ψυχὴ
αὐτοῦ
εἰς
κενὸν
ἤλπισεν,
οὕτως
ἔσται
ὁ
πλοῦτος
πάντων
τῶν
ἐθνῶν,
ὅσοι
ἐπεστράτευσαν
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
Σιων.
és lesznek mint a/az -ban/-ben álom ivók és evők és felállva hiábavaló övék a/az álom és akit azonmód (ahogy) álmodozik a/az szomjazó mint ivó és felállva még szomjazik a/az pedig lélek övé -ba/-be semmi remélt így lesz a/az gazdagság mindeneké a/az nemzeteké akik ellene vonultak -ra/-re a/az hegy Sioné |
Iz 29,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
ὡς
οἱ
ἐν
ὕπνῳ
πίνοντες
καὶ
ἔσθοντες,
καὶ
ἐξαναστάντων
μάταιον
αὐτῶν
τὸ
ἐνύπνιον,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐνυπνιάζεται
ὁ
διψῶν
ὡς
πίνων
καὶ
ἐξαναστὰς
ἔτι
διψᾷ,
ἡ
δὲ
ψυχὴ
αὐτοῦ
εἰς
κενὸν
ἤλπισεν,
οὕτως
ἔσται
ὁ
πλοῦτος
πάντων
τῶν
ἐθνῶν,
ὅσοι
ἐπεστράτευσαν
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
Σιων.
és lesznek mint a/az -ban/-ben álom ivók és evők és felállva hiábavaló övék a/az álom és akit azonmód (ahogy) álmodozik a/az szomjazó mint ivó és felállva még szomjazik a/az pedig lélek övé -ba/-be semmi remélt így lesz a/az gazdagság mindeneké a/az nemzeteké akik ellene vonultak -ra/-re a/az hegy Sioné |
Iz 32,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὁ
ἄνθρωπος
κρύπτων
τοὺς
λόγους
αὐτοῦ
καὶ
κρυβήσεται
ὡς
ἀφ᾽
ὕδατος
φερομένου·
καὶ
φανήσεται
ἐν
Σιων
ὡς
ποταμὸς
φερόμενος
ἔνδοξος
ἐν
γῇ
διψώσῃ.
és lesz a/az ember elrejtő a/az beszédeket övé és elrejti majd mint -ból/-ből víz hozó és föltűnik majd -ban/-ben Sion mint folyó(víz) hordozó dicsőséges -ban/-ben föld szomjazó |
Iz 32,6:
szentiras.hu
ὁ
γὰρ
μωρὸς
μωρὰ
λαλήσει,
καὶ
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
μάταια
νοήσει
τοῦ
συντελεῖν
ἄνομα
καὶ
λαλεῖν
πρὸς
κύριον
πλάνησιν
τοῦ
διασπεῖραι
ψυχὰς
πεινώσας
καὶ
τὰς
ψυχὰς
τὰς
διψώσας
κενὰς
ποιῆσαι.
a/az ugyanis ostoba ostobákat beszél majd és a/az szív övé hiábavalóakat megérti majd a/az hogy befejezze törvényteleneket és hogy szóljon -hoz/-hez/-höz Úr csalást a/az szétszórni lelkeket éhezőket és a/az lelkeket a/az szomjazókat hiábavalókat csinálni |
Iz 35,1:
szentiras.hu
ἔρημος
διψῶσα,
ἀγαλλιάσθω
ἔρημος
καὶ
ἀνθείτω
ὡς
κρίνον,
elhagyatott szomjazó ujjongjon elhagyatott és virágozzon mint liliom |
Iz 35,6:
szentiras.hu
τότε
ἁλεῖται
ὡς
ἔλαφος
ὁ
χωλός,
καὶ
τρανὴ
ἔσται
γλῶσσα
μογιλάλων,
ὅτι
ἐρράγη
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
ὕδωρ
καὶ
φάραγξ
ἐν
γῇ
διψώσῃ,
akkor ugrálni fog mint szarvas a/az béna és jól érthető lesz nyelv akadozva beszélőké mert fölfakadt -ban/-ben a/az puszta víz és vízmosás -ban/-ben föld szomjazó |
Iz 35,7:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἄνυδρος
ἔσται
εἰς
ἕλη,
καὶ
εἰς
τὴν
διψῶσαν
γῆν
πηγὴ
ὕδατος
ἔσται·
ἐκεῖ
εὐφροσύνη
ὀρνέων,
ἔπαυλις
καλάμου
καὶ
ἕλη.
és a/az víztelen lesz -ra/-re vizenyős lapályok és -ra/-re a/az szomjazó föld forrás vízé lesz ott öröm madaraké lakóhely nádé és vizenyős lapályok |
Iz 41,18:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ἀνοίξω
ἐπὶ
τῶν
ὀρέων
ποταμοὺς
καὶ
ἐν
μέσῳ
πεδίων
πηγάς,
ποιήσω
τὴν
ἔρημον
εἰς
ἕλη
καὶ
τὴν
διψῶσαν
γῆν
ἐν
ὑδραγωγοῖς,
hanem fölnyitom majd -on/-en/-ön a/az hegyek folyókat és (kif.) közepébe (kif.) alföldek forrásokat teszm majd a/az pusztát -ra/-re vizenyős lapályok és a/az szomjazót földet között csatornák |
Iz 48,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
διψήσωσιν,
δι᾽
ἐρήμου
ἄξει
αὐτούς,
ὕδωρ
ἐκ
πέτρας
ἐξάξει
αὐτοῖς·
σχισθήσεται
πέτρα,
καὶ
ῥυήσεται
ὕδωρ,
καὶ
πίεται
ὁ
λαός
μου.
és ha megszomjazzanak át pusztaság vezetni fogja őket vizet -ból/-ből kő kihoz majd nekik meghasíttatik majd kőszikla és kifolyik majd víz és inni fog a/az nép enyém |
Iz 49,10:
szentiras.hu
οὐ
πεινάσουσιν
οὐδὲ
διψήσουσιν,
οὐδὲ
πατάξει
αὐτοὺς
καύσων
οὐδὲ
ὁ
ἥλιος,
ἀλλὰ
ὁ
ἐλεῶν
αὐτοὺς
παρακαλέσει
καὶ
διὰ
πηγῶν
ὑδάτων
ἄξει
αὐτούς·
nem fognak éhezni sem fognak szomjazni sem megveri majd őket hőség sem a/az nap hanem a/az könyörülő őket megvigasztalja majd és keresztül források vizeké fogja vezetni őket |
Iz 53,2:
szentiras.hu
˹ἀνηγγείλαμεν˺
ἐναντίον
αὐτοῦ
ὡς
παιδίον,
ὡς
ῥίζα
ἐν
γῇ
διψώσῃ,
οὐκ
ἔστιν
εἶδος
αὐτῷ
οὐδὲ
δόξα·
καὶ
εἴδομεν
αὐτόν,
καὶ
οὐκ
εἶχεν
εἶδος
οὐδὲ
κάλλος·
hírül adtuk előtt ő mint kisgyermek mint gyökér -ban/-ben föld szomjazó nem van ábrázat neki sem dicsőség és láttuk őt és nem birtokolt ábrázatot sem szépséget |
Iz 55,1:
szentiras.hu
διψῶντες,
πορεύεσθε
ἐφ᾽
ὕδωρ,
καὶ
ὅσοι
μὴ
ἔχετε
ἀργύριον,
βαδίσαντες
ἀγοράσατε
καὶ
πίετε
ἄνευ
ἀργυρίου
καὶ
τιμῆς
οἴνου
καὶ
στέαρ.
szomjazók menjetek -ra/-re víz és akik nem birtokoltok ezüstöt menve vásároljatok és igyatok nélkül pénz és ár boré és kövérséget |
Iz 65,13:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
οἱ
δουλεύοντές
μοι
φάγονται,
ὑμεῖς
δὲ
πεινάσετε·
ἰδοὺ
οἱ
δουλεύοντές
μοι
πίονται,
ὑμεῖς
δὲ
διψήσετε·
ἰδοὺ
οἱ
δουλεύοντές
μοι
εὐφρανθήσονται,
ὑμεῖς
δὲ
αἰσχυνθήσεσθε·
-ért, miatt ez ezeket mondja Úr íme a/az szolgálók nekem esznek majd ti pedig éheztek majd íme a/az szolgálók nekem isznak majd ti pedig szomjaztok majd íme a/az szolgálók nekem örvendeznek majd ti pedig megszégyeníttettek majd |
Jer 38,25:
szentiras.hu
ὅτι
ἐμέθυσα
πᾶσαν
ψυχὴν
διψῶσαν
καὶ
πᾶσαν
ψυχὴν
πεινῶσαν
ἐνέπλησα.
mert megrészegítettem összeset lelket megszomjazót és összeset lelket éhezőt betöltöttem |
4Mak 3,10:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
ὡς
μάλιστα
διψῶν,
καίπερ
ἀφθόνους
ἔχων
πηγάς,
οὐκ
ἠδύνατο
δι᾽
αὐτῶν
ἰάσασθαι
τὴν
δίψαν,
a/az pedig király mint különösen szomjazó ámbár birtokolva források nem volt képes által övék meggyógyulni a/az szomjúság |
Bír 4,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σισαρα
πρὸς
αὐτήν
πότισόν
με
δὴ
μικρὸν
ὕδωρ
ὅτι
ἐδίψησα
καὶ
ἤνοιξεν
τὸν
ἀσκὸν
τοῦ
γάλακτος
καὶ
ἐπότισεν
αὐτὸν
καὶ
περιέβαλεν
αὐτόν
és mondta Sisera -hoz/-hez/-höz ő adj inni engem hát kis (idő) vizet hogy szomjaztam és fölnyitotta a/az tömlőt a/az tej és öntözött őt és felöltözött őt |
Bír 15,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίψησεν
σφόδρα
καὶ
ἔκλαυσεν
πρὸς
κύριον
καὶ
εἶπεν
σὺ
εὐδόκησας
ἐν
χειρὶ
δούλου
σου
τὴν
σωτηρίαν
τὴν
μεγάλην
ταύτην
καὶ
νῦν
ἀποθανοῦμαι
τῷ
δίψει
καὶ
ἐμπεσοῦμαι
ἐν
χειρὶ
τῶν
ἀπεριτμήτων
és megszomjazott nagyon és sírt -hoz/-hez/-höz Úr és mondta te kedveltél -ban/-ben kéz (rab)szolgáé tiéd a/az üdvösség a/az nagyot ezt és most fogok meghalni a/az szomjúság és beleesek majd -ban/-ben kéz a/az körülmetéletlenek |
Mt 5,6:
szentiras.hu
μακάριοι
οἱ
πεινῶντες
καὶ
διψῶντες
τὴν
δικαιοσύνην,
ὅτι
αὐτοὶ
χορτασθήσονται.
boldogok a/az éhezők és szomjazók a/az igazságot mert ők majd megelégíttetnek |
Mt 25,35:
szentiras.hu
ἐπείνασα
γὰρ
καὶ
ἐδώκατέ
μοι
φαγεῖν,
ἐδίψησα
καὶ
ἐποτίσατέ
με,
ξένος
ἤμην
καὶ
συνηγάγετέ
με,
éheztem ugyanis és adtatok nekem enni szomjaztam és megitattatok engem idegen voltam és befogadtatok engem |
Mt 25,37:
szentiras.hu
τότε
ἀποκριθήσονται
αὐτῷ
οἱ
δίκαιοι
λέγοντες ¹
Κύριε, ¹
πότε
σε
˹εἴδαμεν˺
πεινῶντα
καὶ
ἐθρέψαμεν,
ἢ
διψῶντα
καὶ
ἐποτίσαμεν;
akkor felelnek neki a/az igazak mondván Uram mikor téged láttunk éhezőként és megetettünk vagy szomjazóként és megitattunk |
Mt 25,42:
szentiras.hu
ἐπείνασα
γὰρ
καὶ
οὐκ
ἐδώκατέ
μοι
φαγεῖν,
°[καὶ]
ἐδίψησα
καὶ
οὐκ
ἐποτίσατέ
με,
éheztem ugyanis és nem adtatok nekem enni és szomjaztam és nem megitattatok engem |
Mt 25,44:
szentiras.hu
τότε
ἀποκριθήσονται
καὶ
αὐτοὶ
λέγοντες ¹
Κύριε, ¹
πότε
σε
εἴδομεν
πεινῶντα
ἢ
διψῶντα
ἢ
ξένον
ἢ
γυμνὸν
ἢ
ἀσθενῆ
ἢ
ἐν
φυλακῇ
καὶ
οὐ
διηκονήσαμέν
σοι;
akkor felelnek is ők mondván Uram mikor téged láttunk éhezőként vagy szomjazóként vagy idegenként vagy meztelenként vagy betegként vagy -ban/-ben börtön és nem szolgáltunk neked |
Jn 4,13:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
Ἰησοῦς
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ ¹
Πᾶς ¹
ὁ
πίνων
ἐκ
τοῦ
ὕδατος
τούτου
διψήσει
πάλιν·
felelte Jézus és mondta neki mindenki a/az aki iszik -ból/-ből a/az víz ez szomjazni fog ismét |
Jn 4,14:
szentiras.hu
ὃς
δ᾽
ἂν
πίῃ
ἐκ
τοῦ
ὕδατος
οὗ
ἐγὼ
δώσω
αὐτῷ,
οὐ
μὴ
διψήσει
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἀλλὰ
τὸ
ὕδωρ
ὃ
δώσω
αὐτῷ
γενήσεται
ἐν
αὐτῷ
πηγὴ
ὕδατος
ἁλλομένου
εἰς
ζωὴν
αἰώνιον.
aki de 0 iszik -ból/-ből a/az víz amelyből én fogok adni neki egyáltalán nem fog szomjazni -ba/-be a/az örökkévalóság hanem a/az víz amelyet adni fogok neki lenni fog -ban/-ben ő forrássá vízé szökellő/felbuzogó -ra/-re élet örök |
Jn 4,15:
szentiras.hu
λέγει ¹
πρὸς
αὐτὸν
ἡ
γυνή ¹
Κύριε, ¹
δός
μοι
τοῦτο
τὸ
ὕδωρ,
ἵνα
μὴ
διψῶ
μηδὲ
διέρχωμαι
ἐνθάδε
ἀντλεῖν.
mondja -hoz/-hez/-höz ő a/az asszony Uram add nekem ezt a/az vizet hogy ne szomjazzam se pedig jöjjek át ide meríteni |
Jn 6,35:
szentiras.hu
εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ἐγώ ¹
εἰμι
ὁ
ἄρτος
τῆς
ζωῆς·
ὁ
ἐρχόμενος
πρὸς
ἐμὲ
οὐ
μὴ
πεινάσῃ,
καὶ
ὁ
πιστεύων
εἰς
ἐμὲ
οὐ
μὴ
διψήσει
πώποτε.
mondta nekik a/az Jézus én vagyok a/az kenyér a/az életé a/az aki jön -hoz/-hez/-höz én egyáltalán nem éhezik és a/az aki hisz -ban/-ben én egyáltalán nem fog szomjazni soha |
Jn 7,37:
szentiras.hu
Ἐν
δὲ
τῇ
ἐσχάτῃ
ἡμέρᾳ
τῇ
μεγάλῃ
τῆς
ἑορτῆς
˹ἱστήκει˺
ὁ
Ἰησοῦς, ¹
καὶ
ἔκραξεν
λέγων ¹
Ἐάν ¹
τις
διψᾷ
ἐρχέσθω
πρός
με
καὶ
πινέτω.
-on/-en/-ön (itt) pedig a/az végső nap a/az nagy a/az ünnepé megállt a/az Jézus és kiáltott mondván ha valaki szomjazik jöjjön -hoz/-hez/-höz én és igyék |
Jn 19,28:
szentiras.hu
Μετὰ
τοῦτο
εἰδὼς
ὁ
Ἰησοῦς
ὅτι
ἤδη
πάντα
τετέλεσται ¹
ἵνα
τελειωθῇ
ἡ
γραφὴ ¹
λέγει ¹
Διψῶ. ¹
után ez ismerve a/az Jézus hogy már mindenek beteljesíttettek hogy beteljesíttessék a/az írás mondja szomjazom |
Róm 12,20:
szentiras.hu
˹ἀλλὰ˺
ἐὰν
πεινᾷ
ὁ
ἐχθρός
σου,
ψώμιζε
αὐτόν·
ἐὰν
διψᾷ,
πότιζε
αὐτόν·
τοῦτο
γὰρ
ποιῶν
ἄνθρακας
πυρὸς
σωρεύσεις
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ.
hanem ha éhezik a/az ellenség tiéd etesd őt ha szomjazik itasd meg őt ezt ugyanis téve parazsakat tűzé fogsz halmozni -on/-en/-ön a/az fej övé |
1Kor 4,11:
szentiras.hu
ἄχρι
τῆς
ἄρτι
ὥρας
καὶ
πεινῶμεν
καὶ
διψῶμεν
καὶ
γυμνιτεύομεν
καὶ
κολαφιζόμεθα
καὶ
ἀστατοῦμεν
-ig a/az mostani óra és éhezünk és szomjazunk és mezítelenek vagyunk és bántalmaztatunk és bujdosunk |
Jel 7,16:
szentiras.hu
οὐ
πεινάσουσιν
ἔτι
οὐδὲ
διψήσουσιν
ἔτι, ¹
οὐδὲ
μὴ
πέσῃ
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ὁ
ἥλιος
οὐδὲ
πᾶν
καῦμα,
nem fognak éhezni többé sem szomjazni fognak többé sem nem hull -ra/-re ők a/az Nap sem semmi forróság |
Jel 21,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπέν
μοι ¹
Γέγοναν. ¹
ἐγὼ *
τὸ ¹
Ἄλφα ¹
καὶ
τὸ
Ὦ, ¹
ἡ
ἀρχὴ
καὶ
τὸ
τέλος.
ἐγὼ
τῷ
διψῶντι
δώσω
ἐκ
τῆς
πηγῆς
τοῦ
ὕδατος
τῆς
ζωῆς
δωρεάν.
és mondta nekem megtörténtek én a/az alfa és a/az ómega a/az kezdet és a/az beteljesedés én a/az szomjazónak adni fogok -ból/-ből a/az forrás a/az vízé a/az életé ingyen |
Jel 22,17:
szentiras.hu
Καὶ
τὸ
πνεῦμα
καὶ
ἡ
νύμφη
λέγουσιν ¹
Ἔρχου· ¹
καὶ
ὁ
ἀκούων
εἰπάτω ¹
Ἔρχου· ¹
καὶ
ὁ
διψῶν
ἐρχέσθω,
ὁ
θέλων
λαβέτω
ὕδωρ
ζωῆς
δωρεάν.
és a/az Szellem/Lélek és a/az menyasszony mondják jöjj el és a/az aki hallja mondja jöjj el és a/az szomjazó jöjjön a/az akaró vegyen vizet életé ingyen |