Előfordulások
δόμα, -τος
Ter 25,6:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
παλλακῶν
αὐτοῦ
ἔδωκεν
Αβρααμ
δόματα
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
Ισαακ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
ἔτι
ζῶντος
αὐτοῦ
πρὸς
ἀνατολὰς
εἰς
γῆν
ἀνατολῶν.
és a/az fiaknak a/az ágyasoké övé adott Ábrahám ajándékokat és elküldte őket -tól/-től Izsák a/az fiú övé többé nem élvén övé -ra/-re napkelet -ra/-re föld napkeleté |
Ter 47,22:
szentiras.hu
χωρὶς
τῆς
γῆς
τῶν
ἱερέων
μόνον·
οὐκ
ἐκτήσατο
ταύτην
Ιωσηφ,
ἐν
δόσει
γὰρ
ἔδωκεν
δόμα
τοῖς
ἱερεῦσιν
Φαραω,
καὶ
ἤσθιον
τὴν
δόσιν,
ἣν
ἔδωκεν
αὐτοῖς
Φαραω·
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἀπέδοντο
τὴν
γῆν
αὐτῶν.
csak a/az föld a/az papoké egyedülit nem birtokolta ezt József -ban/-ben adás ugyanis odaadta ajándékként a/az papoknak fáraó és ettek a/az adást amelyet odaadott nekik fáraó -ért ez nem adták el a/az földet övék |
Kiv 28,38:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων,
καὶ
ἐξαρεῖ
Ααρων
τὰ
ἁμαρτήματα
τῶν
ἁγίων,
ὅσα
ἂν
ἁγιάσωσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
παντὸς
δόματος
τῶν
ἁγίων
αὐτῶν·
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων
διὰ παντός,
δεκτὸν
αὐτοῖς
ἔναντι
κυρίου.–
és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné és elveszi majd Áron a/az bűnöket a/az szenteké amiket csak 0 megszenteljék a/az fiak Izraelé mindené ajándéké a/az szenteké övék és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné folyamatosan elfogadottat nekik előtt Úr |
Lev 7,30:
szentiras.hu
αἱ
χεῖρες
αὐτοῦ
προσοίσουσιν ¹
τὰ
καρπώματα
κυρίῳ·
τὸ
στέαρ
τὸ
ἐπὶ
τοῦ
στηθυνίου
καὶ
τὸν
λοβὸν
τοῦ
ἥπατος,
προσοίσει
αὐτὰ
ὥστε
ἐπιθεῖναι
δόμα
ἔναντι
κυρίου.
a/az kezek övé odaviszik majd a/az felajánlásokat Úrnak a/az kövérséget a/az -on/-en/-ön a/az mell és a/az lebenyt a/az májé odaviszi majd azokat úgyhogy rátenni ajándékot előtt Úr |
Lev 23,38:
szentiras.hu
πλὴν
τῶν
σαββάτων
κυρίου
καὶ
πλὴν
τῶν
δομάτων
ὑμῶν
καὶ
πλὴν
πασῶν
τῶν
εὐχῶν
ὑμῶν
καὶ
πλὴν
τῶν
ἑκουσίων
ὑμῶν,
ἃ
ἂν
δῶτε
τῷ
κυρίῳ.
mindazonáltal a/az szombatoké Úré és azonfelül a/az ajándékok tiétek és azonfelül mindenek a/az fogadalmak tiétek és azonfelül a/az önkéntesek tiétek amiket 0 odaadjatok a/az Úrnak |
Szám 3,9:
szentiras.hu
καὶ
δώσεις
τοὺς
Λευίτας
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
τοῖς
ἱερεῦσιν·
δόμα
δεδομένοι
οὗτοί
μοί
εἰσιν
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és adod majd a/az lévitákat Áronnak és a/az fiaknak övé a/az papoknak adományként adva ezek nekem vannak -ból/-ből a/az fiak Izraelé |
Szám 18,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
εἴληφα
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὑμῶν
τοὺς
Λευίτας
ἐκ
μέσου
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
δόμα
δεδομένον
κυρίῳ
λειτουργεῖν
τὰς
λειτουργίας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου·
és én vettem a/az testvéreket tiétek a/az lévitákat (kif.) közül (kif.) a/az fiak Izraelé adományként átadatva Úrnak szolgálni a/az Istentiszteleté a/az sátoré a/az tanúbizonyságé |
Szám 18,7:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
μετὰ
σοῦ
διατηρήσετε
τὴν
ἱερατείαν
ὑμῶν
κατὰ
πάντα
τρόπον
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
τὸ
ἔνδοθεν
τοῦ
καταπετάσματος
καὶ
λειτουργήσετε
τὰς
λειτουργίας
δόμα
τῆς
ἱερατείας
ὑμῶν·
καὶ
ὁ
ἀλλογενὴς
ὁ
προσπορευόμενος
ἀποθανεῖται.
és te és a/az fiak tiéd -val/-vel te megőrzitek majd a/az papi szolgálatot tiétek szerint minden azonmód (ahogy) a/az oltáré és a/az belülről a/az függönyé és szolgáljátok majd a/az Istentiszteleté ajándékot a/az papé tiétek és a/az idegen a/az közeledő haljon meg |
Szám 18,11:
szentiras.hu
καὶ
τοῦτο
ἔσται
ὑμῖν
ἀπαρχὴ
δομάτων
αὐτῶν·
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἐπιθεμάτων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
σοὶ
δέδωκα
αὐτὰ
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
σου
καὶ
ταῖς
θυγατράσιν
σου
μετὰ
σοῦ,
νόμιμον
αἰώνιον·
πᾶς
καθαρὸς
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου
ἔδεται
αὐτά.
és ez lesz nektek zsenge ajándékok közül övék -ból/-ből mindenek a/az fedők a/az fiaké Izraelé neked adtam azokat és a/az fiaknak tiéd és a/az lányoknak tiéd -val/-vel te törvénynek megfelelően örök minden tiszta -ban/-ben a/az ház tiéd eszi majd azokat |
Szám 18,29:
szentiras.hu
ἀπὸ
πάντων
τῶν
δομάτων
ὑμῶν
ἀφελεῖτε
ἀφαίρεμα
κυρίῳ
ἢ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἀπαρχῶν
τὸ
ἡγιασμένον
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
-ból/-ből mindenek a/az ajándékok tiétek vegyetek felajánlást Úrnak vagy -ból/-ből mindenek a/az zsengék a/az megszenteltet -ból/-ből ő |
Szám 27,7:
szentiras.hu
Ὀρθῶς
θυγατέρες
Σαλπααδ
λελαλήκασιν·
δόμα
δώσεις
αὐταῖς
κατάσχεσιν
κληρονομίας
ἐν
μέσῳ
ἀδελφῶν
πατρὸς
αὐτῶν
καὶ
περιθήσεις
τὸν
κλῆρον
τοῦ
πατρὸς
αὐτῶν
αὐταῖς.
helyesen lányok Celofhádé szóltak adományt adj nekik birtokba vételt örökségé (kif.) között (kif.) testvérek atyáé övék és körülkeríted majd a/az kisorsolt részt a/az atyáé övék nekik |
Szám 28,2:
szentiras.hu
Ἔντειλαι
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἐρεῖς
πρὸς
αὐτοὺς
λέγων
Τὰ
δῶρά
μου
δόματά
μου
καρπώματά
μου
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
διατηρήσετε
προσφέρειν
ἐμοὶ
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς
μου.
rendeld el a/az fiaknak Izraelé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők mondva a/az ajándékokat enyém adományokat enyém felajánlásokat enyém -ra/-re illat jó illaté őrizzétek meg bemutatni nekem -ban/-ben a/az ünnepek enyém |
MTörv 12,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὁ
τόπος,
ὃν
ἂν
ἐκλέξηται
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ἐπικληθῆναι
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκεῖ,
ἐκεῖ
οἴσετε ¹
πάντα,
ὅσα
ἐγὼ
ἐντέλλομαι
ὑμῖν
σήμερον,
τὰ
ὁλοκαυτώματα
ὑμῶν
καὶ
τὰ
θυσιάσματα
ὑμῶν
καὶ
τὰ
ἐπιδέκατα
ὑμῶν
καὶ
τὰς
ἀπαρχὰς
τῶν
χειρῶν
ὑμῶν
καὶ
τὰ
δόματα
ὑμῶν
καὶ
πᾶν
ἐκλεκτὸν
τῶν
δώρων
ὑμῶν,
ὅσα
ἐὰν
εὔξησθε
τῷ
θεῷ
ὑμῶν,
és lesz a/az hely amit 0 kiválasszon Úr a/az Isten tiétek neveztetni a/az nevet övé ott oda hozzátok majd mindeneket amiket csak én parancsolok nektek ma a/az égőáldozatokat tiétek és a/az áldozatokat tiétek és a/az tizedeket tiétek és a/az zsengéket a/az kezeké tiétek és a/az ajándékokat tiétek és mindent kiválasztottat a/az áldozati ajándéké tiétek amiket csak ha könyörögjetek a/az Istennek tiétek |
MTörv 23,24:
szentiras.hu
τὰ
ἐκπορευόμενα
διὰ
τῶν
χειλέων
σου
φυλάξῃ ¹
καὶ
ποιήσεις ¹
ὃν
τρόπον
εὔξω ¹
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου
δόμα,
ὃ
ἐλάλησας
τῷ
στόματί
σου.
a/az kijövők át a/az ajkak tiéd megőrzöd majd és teszel majd amit azonmód (ahogy) fogadalmat kiejtettél Úrnak a/az Istennek tiéd ajándékot amit szóltál a/az szájjal tiéd |
1Sám 18,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαουλ
Τάδε
ἐρεῖτε
τῷ
Δαυιδ
Οὐ
βούλεται
ὁ
βασιλεὺς
ἐν
δόματι
ἀλλ᾽
ἢ
ἐν
ἑκατὸν
ἀκροβυστίαις
ἀλλοφύλων
ἐκδικῆσαι
εἰς
ἐχθροὺς
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
Σαουλ
ἐλογίσατο
αὐτὸν
ἐμβαλεῖν
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἀλλοφύλων.
és mondta Saul ezeket mondjátok majd a/az Dávid nem akarja a/az király -ban/-ben ajándék hanem vagy -ban/-ben száz körülmetéletlenségek idegenek megbosszulni -ba/-be ellenségek a/az királyé és Saul számította őt bedobni -ba/-be kezek a/az idegenek |
2Sám 19,43:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
πᾶς
ἀνὴρ
Ιουδα
πρὸς
ἄνδρα
Ισραηλ
καὶ
εἶπαν
Διότι
ἐγγίζει
πρός
με
ὁ
βασιλεύς·
καὶ
ἵνα τί
οὕτως
ἐθυμώθης
περὶ
τοῦ
λόγου
τούτου;
μὴ
βρώσει
ἐφάγαμεν ¹
ἐκ
τοῦ
βασιλέως,
ἢ
δόμα
ἔδωκεν
ἢ
ἄρσιν
ἦρεν
ἡμῖν;
és felelte mindenki férfi Júdáé -hoz/-hez/-höz férfi Izrael és mondták mivel jut közelébe/fér hozzá -hoz/-hez/-höz engem a/az király és miért így dühbe jöttél -ról/-ről a/az ige ez nem ételnek ettünk -ból/-ből a/az király vagy ajándékot adott vagy terhet fölemelte nekünk |
1Kir 13,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησεν
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
τὸν
ἄνθρωπον
τοῦ
θεοῦ
Εἴσελθε
μετ᾽
ἐμοῦ
εἰς
οἶκον
καὶ
ἀρίστησον,
καὶ
δώσω
σοι
δόμα.
és szólt a/az király -hoz/-hez/-höz a/az ember a/az Istené menj be -val/-vel én -ba/-be ház és és adni fogok neked ajándékot |
2Krón 2,9:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
τοῖς
ἐργαζομένοις
τοῖς
κόπτουσιν
ξύλα
εἰς
βρώματα
δέδωκα
σῖτον
εἰς
δόματα
τοῖς
παισίν
σου
κόρων
εἴκοσι
χιλιάδας
καὶ
κριθῶν
κόρων
εἴκοσι
χιλιάδας
καὶ
οἴνου
μέτρων
εἴκοσι
χιλιάδας
καὶ
ἐλαίου
μέτρων
εἴκοσι
χιλιάδας.–
és íme a/az munkálkodva a/az kivágják fákat -ba/-be ételek adtam búzát -ba/-be ajándékok a/az szolgáknak tiéd korsók húsz ezrek és árpáé korsók húsz ezrek és bor mértéké húsz ezrek és olajé mértéké húsz ezrek |
2Krón 17,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ἀλλοφύλων
ἔφερον
τῷ
Ιωσαφατ
δῶρα
καὶ
ἀργύριον
καὶ
δόματα,
καὶ
οἱ
Ἄραβες
ἔφερον
αὐτῷ
κριοὺς
προβάτων
ἑπτακισχιλίους
ἑπτακοσίους.
és -tól/-től a/az idegenek vitték a/az Jozafát ajándékokat és ezüstöt és ajándékokat és a/az arabok vitték neki kosokat juhoké hétezer hétszázat |
2Krón 21,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ὁ
πατὴρ
αὐτῶν
δόματα
πολλά,
ἀργύριον
καὶ
χρυσίον
καὶ
ὅπλα
μετὰ
πόλεων
τετειχισμένων
ἐν
Ιουδα·
καὶ
τὴν
βασιλείαν
ἔδωκεν
τῷ
Ιωραμ,
ὅτι
οὗτος
ὁ
πρωτότοκος.
és adott nekik a/az atya övék ajándékokat sokakat ezüstöt és arany és fegyverek(ként) -val/-vel város -ban/-ben Júda és a/az királyi uralmat adott a/az Jórám hogy ez a/az elsőszülött |
2Krón 31,14:
szentiras.hu
καὶ
Κωρη
ὁ
τοῦ
Ιεμνα
ὁ
Λευίτης
ὁ
πυλωρὸς
κατὰ
ἀνατολὰς
ἐπὶ
τῶν
δομάτων
δοῦναι
τὰς
ἀπαρχὰς
κυρίῳ
καὶ
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων
és Kóré a/az a/az Jimna a/az lévita a/az szerint kelet -on/-en/-ön a/az ajándékok adni a/az zsengéket Úr és a/az szent a/az szenteké |
2Krón 32,23:
szentiras.hu
καὶ
πολλοὶ
ἔφερον
δῶρα
τῷ
κυρίῳ
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
δόματα
τῷ
Εζεκια
βασιλεῖ
Ιουδα,
καὶ
ὑπερήρθη
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
μετὰ
ταῦτα.
és sokak vitték ajándékokat a/az Úr -ba/-be Jeruzsálem és ajándékokat a/az Ezekiás (Hiszkijja) királynak Júdáé és fölemeltetett szerint szemeket minden a/az nemzeteké után ezek |
Jud 4,14:
szentiras.hu
καὶ
Ιωακιμ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας
καὶ
πάντες
οἱ
παρεστηκότες
ἐνώπιον
κυρίου
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
λειτουργοῦντες
κυρίῳ
σάκκους
περιεζωσμένοι
τὰς
ὀσφύας
αὐτῶν
προσέφερον
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
τοῦ
ἐνδελεχισμοῦ
καὶ
τὰς
εὐχὰς
καὶ
τὰ
ἑκούσια
δόματα
τοῦ
λαοῦ,
és Joakim a/az pap a/az nagy és mindnyájan a/az előállók előtt Úr papok és a/az szolgálva Úr zsákokat fölövezve a/az derekakat övék vittek a/az áldozatokat a/az szűntelené és a/az fogadalmakat és a/az önkénteseket ajándékokat a/az népé |
Jud 16,18:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἤλθοσαν
εἰς
Ιερουσαλημ,
προσεκύνησαν
τῷ
θεῷ,
καὶ
ἡνίκα
ἐκαθαρίσθη
ὁ
λαός,
ἀνήνεγκαν
τὰ
ὁλοκαυτώματα
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ἑκούσια
αὐτῶν
καὶ
τὰ
δόματα.
mint pedig bementek -ba/-be Jeruzsálem leborultak a/az Istennek és amikor tisztíttatott meg a/az nép felajánlottak a/az égőáldozatokat övék és a/az önkénteseket övék és a/az ajándékokat |
Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
Zsolt 67,19:
szentiras.hu
ἀνέβης
εἰς
ὕψος,
ᾐχμαλώτευσας
αἰχμαλωσίαν,
ἔλαβες
δόματα
ἐν
ἀνθρώπῳ,
καὶ
γὰρ
ἀπειθοῦντες
τοῦ
κατασκηνῶσαι.
κύριος
ὁ
θεὸς
εὐλογητός,
felmentél -ba/-be magasság foglyul ejtetted fogságot/foglyot fogadtál ajándékokat -ban/-ben ember is hiszen engedetlenkedők a/az lesátorozni Úr a/az Isten áldott |
Péld 18,16:
szentiras.hu
δόμα
ἀνθρώπου
ἐμπλατύνει
αὐτὸν
καὶ
παρὰ
δυνάσταις
καθιζάνει
αὐτόν.
ajándék emberé kiszélesíti őt és -nál/-nél hatalmasok leül őt |
Péld 19,17:
szentiras.hu
δανίζει
θεῷ
ὁ
ἐλεῶν
πτωχόν,
κατὰ
δὲ
τὸ
δόμα
αὐτοῦ
ἀνταποδώσει
αὐτῷ.
kölcsön ad Istennek a/az könyörülő szegényt szerint pedig a/az ajándék övé megfizet majd neki |
Préd 3,13:
szentiras.hu
καί
γε
πᾶς
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
φάγεται
καὶ
πίεται
καὶ
ἴδῃ
ἀγαθὸν
ἐν
παντὶ
μόχθῳ
αὐτοῦ,
δόμα
θεοῦ
ἐστιν.
is ugyan mindenek a/az ember aki eszik majd és iszik majd és látja jót -ban/-ben minden bajlódás övé ajándék Istené van |
Préd 4,17:
szentiras.hu
Φύλαξον
πόδα
σου,
ἐν
ᾧ
ἐὰν
πορεύῃ
εἰς
οἶκον
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
ἐγγὺς
τοῦ
ἀκούειν·
ὑπὲρ
δόμα
τῶν
ἀφρόνων
θυσία
σου,
ὅτι
οὔκ
εἰσιν
εἰδότες
τοῦ
ποιῆσαι
κακόν.
örizd meg lábat tiéd -ban/-ben ami ha mégy -ba/-be ház a/az Istené és közel a/az hallani fölött ajándék a/az oktalanoké áldozat tiéd mert nem vannak ismerők a/az csinálni rosszat |
Préd 5,18:
szentiras.hu
καί
γε
πᾶς
ὁ
ἄνθρωπος,
ᾧ
ἔδωκεν
αὐτῷ
ὁ
θεὸς
πλοῦτον
καὶ
ὑπάρχοντα
καὶ
ἐξουσίασεν
αὐτὸν
τοῦ
φαγεῖν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
καὶ
τοῦ
λαβεῖν
τὸ
μέρος
αὐτοῦ
καὶ
τοῦ
εὐφρανθῆναι
ἐν
μόχθῳ
αὐτοῦ,
τοῦτο
δόμα
θεοῦ
ἐστιν.
is ugyan minden a/az ember akinek adott neki a/az Isten gazdagságot és vagyont és uralta őt a/az enni -ból/-ből ő és a/az elvenni a/az részt övé és a/az vigadozni -ban/-ben bajlódás övé ez ajándék Istené van |
Sir 7,33:
szentiras.hu
χάρις
δόματος
ἔναντι
παντὸς
ζῶντος,
καὶ
ἐπὶ
νεκρῷ
μὴ
ἀποκωλύσῃς
χάριν.
kegyelem ajándéké előtt minden élőé és -on/-en/-ön halottnak nem akadályozd meg kegyelmet |
Sir 18,17:
szentiras.hu
οὐκ
ἰδοὺ
λόγος
ὑπὲρ
δόμα
ἀγαθόν;
καὶ
ἀμφότερα
παρὰ
ἀνδρὶ
κεχαριτωμένῳ.
nem íme szó fölött ajándék jó és mindkettő -nál/-nél férfi kegyelemben részesített |
Sir 38,2:
szentiras.hu
παρὰ
γὰρ
ὑψίστου
ἐστὶν
ἴασις,
καὶ
παρὰ
βασιλέως
λήμψεται
δόμα.
-tól/-től ugyanis legfölségesebbé van gyógymód és -tól/-től király fog kapni ajándékot |
Ez 20,26:
szentiras.hu
καὶ
μιανῶ
αὐτοὺς
ἐν
τοῖς
δόμασιν
αὐτῶν
ἐν
τῷ
διαπορεύεσθαί
με
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν
ὅπως
ἀφανίσω
αὐτούς.
és beszennyezzem őket -ban/-ben a/az ajándékok övék -ban/-ben a/az keresztülmenni engem minden megnyitó anyaméhet úgy, hogy megsemmisítsem őket |
Ez 20,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ταῖς
ἀπαρχαῖς
τῶν
δομάτων
ὑμῶν
ἐν
τοῖς
ἀφορισμοῖς
ὑμεῖς
μιαίνεσθε
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἐνθυμήμασιν
ὑμῶν
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
καὶ
ἐγὼ
ἀποκριθῶ
ὑμῖν,
οἶκος
τοῦ
Ισραηλ;
ζῶ
ἐγώ,
λέγει
κύριος,
εἰ
ἀποκριθήσομαι
ὑμῖν,
καὶ
εἰ
ἀναβήσεται
ἐπὶ
τὸ
πνεῦμα
ὑμῶν
τοῦτο.
és -ban/-ben a/az zsengék a/az ajándékok tiétek -ban/-ben a/az ti beszennyitek -ban/-ben mindenki a/az tanácsok tiétek -ig a/az ma nap és én megfeleljem nektek ház a/az Izrael élek én mondja úr ha megfelelek majd nektek és ha fog fölmenni -ra/-re a/az Szellem/Lélek tiétek ezt |
Ez 46,5:
szentiras.hu
καὶ
μαναα
πέμμα
τῷ
κριῷ
καὶ
τοῖς
ἀμνοῖς
θυσίαν
δόμα
χειρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐλαίου
τὸ
ιν
τῷ
πέμματι·
és ételáldozatot a/az kosnak és a/az bárányok áldozatot ajándékot kéz övé és olajé a/az hint a/az |
Ez 46,16:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
θεός
Ἐὰν
δῷ
ὁ
ἀφηγούμενος
δόμα
ἑνὶ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
κληρονομίας
αὐτοῦ,
τοῦτο
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
ἔσται
κατάσχεσις
ἐν
κληρονομίᾳ.
ezeket mondja úr Isten ha ad a/az elöl járva ajándékot egy -ból/-ből a/az fiak övé -ból/-ből a/az örökség övé ezt a/az fiaknak övé lesz birtokba vétel -ban/-ben örökség |
Ez 46,17:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
δῷ
δόμα
ἑνὶ
τῶν
παίδων
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται
αὐτῷ
ἕως
τοῦ
ἔτους
τῆς
ἀφέσεως,
καὶ
ἀποδώσει
τῷ
ἀφηγουμένῳ·
πλὴν
τῆς
κληρονομίας
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ,
αὐτοῖς
ἔσται.
ha pedig ad ajándékot egy a/az szolgák közül övé és lesz neki -ig a/az évben a/az elengedés és meg fog fizetni a/az elöl járva mindazonáltal a/az örökségé a/az fiaké övé nekik lesz |
Dán 2,6:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
τὸ
ἐνύπνιον
διασαφήσητέ
μοι
καὶ
τὴν
τούτου
σύγκρισιν
ἀναγγείλητε,
λήψεσθε
δόματα
παντοῖα
καὶ
δοξασθήσεσθε
ὑπ᾽
ἐμοῦ·
δηλώσατέ
μοι
τὸ
ἐνύπνιον
καὶ
κρίνατε.
ha pedig a/az álmot kifejtsétek nekem és a/az ezé értelmezést hírül adjátok vesztek majd ajándékokat mindenféléket és dicsőségben részesültök által én tegyétek nyilvánvalóvá nekem a/az álmot és fejtsétek meg |
Oz 9,1:
szentiras.hu
χαῖρε,
Ισραηλ,
μηδὲ
εὐφραίνου
καθὼς
οἱ
λαοί·
διότι
ἐπόρνευσας
ἀπὸ
τοῦ
θεοῦ
σου,
ἠγάπησας
δόματα
ἐπὶ
πάντα
ἅλωνα
σίτου.
örülj Izrael se pedig vigadozzál amint a/az népek mivel paráználkodtál -tól/-től a/az Isten tiéd szeretted adományokat -ra/-re minden szérű búzáé |
Oz 10,6:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸν
εἰς
Ἀσσυρίους
δήσαντες
ἀπήνεγκαν
ξένια
τῷ
βασιλεῖ
Ιαριμ·
ἐν
δόματι
Εφραιμ
δέξεται,
καὶ
αἰσχυνθήσεται
Ισραηλ
ἐν
τῇ
βουλῇ
αὐτοῦ.
és őt -ba/-be Asszíria megkötözve elvitték szállás a/az királynak Árumé által ajándék Efraim befogadja majd és megszégyeníttetik majd Izrael által a/az döntés övé |
Mal 1,3:
szentiras.hu
τὸν
δὲ
Ησαυ
ἐμίσησα
καὶ
ἔταξα
τὰ
ὅρια
αὐτοῦ
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ
εἰς
δόματα
ἐρήμου.
a/az pedig Ézsaut gyűlöltem és elrendeltem a/az határokat övé -ba/-be enyészet és a/az örökséget övé -ra/-re ajándékok pusztáé |
1Mak 3,30:
szentiras.hu
καὶ
εὐλαβήθη
μὴ
οὐκ
ἔχῃ
ὡς
ἅπαξ
καὶ
δὶς
εἰς
τὰς
δαπάνας
καὶ
τὰ
δόματα,
ἃ
ἐδίδου
ἔμπροσθεν
δαψιλῇ
χειρὶ
καὶ
ἐπερίσσευσεν
ὑπὲρ
τοὺς
βασιλεῖς
τοὺς
ἔμπροσθεν,
és óvakodott nem nem birtokoljon mint egyszer és kétszer -ba/-be a/az költségek és a/az ajándékokat amiket adott elöl bőségeset kéz és bőséggel áradt fölött a/az királyok a/az előtt |
1Mak 10,24:
szentiras.hu
γράψω
αὐτοῖς
κἀγὼ
λόγους
παρακλήσεως
καὶ
ὕψους
καὶ
δομάτων,
ὅπως
ὦσιν
σὺν
ἐμοὶ
εἰς
βοήθειαν.
írni fogom nekik és én igéket vigasztalás és magasság és ajándékok úgy, hogy legyenek -val/-vel én -ba/-be segítség |
1Mak 10,28:
szentiras.hu
καὶ
ἀφήσομεν
ὑμῖν
ἀφέματα
πολλὰ
καὶ
δώσομεν
ὑμῖν
δόματα.
és elbocsátjuk majd nektek sokakat és adjunk nektek ajándékokat |
1Mak 10,39:
szentiras.hu
Πτολεμαίδα
καὶ
τὴν
προσκυροῦσαν
αὐτῇ
δέδωκα
δόμα
τοῖς
ἁγίοις
τοῖς
ἐν
Ιερουσαλημ
εἰς
τὴν
καθήκουσαν
δαπάνην
τοῖς
ἁγίοις.
Ptolemaisz és a/az neki adtam ajándékot a/az szenteknek a/az -ban/-ben Jeruzsálem -ba/-be a/az megillető költséget a/az szenteknek |
1Mak 10,54:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
στήσωμεν
πρὸς
αὑτοὺς
φιλίαν,
καὶ
νῦν
δός
μοι
τὴν
θυγατέρα
σου
εἰς
γυναῖκα,
καὶ
ἐπιγαμβρεύσω
σοι
καὶ
δώσω
σοι
δόματα
καὶ
αὐτῇ
ἄξιά
σου.
és most álljunk -hoz/-hez/-höz ők barátságát és most add nekem a/az leányt tiéd -ba/-be asszony és vejévé legyek neked és adni fogok neked ajándékokat és neki méltók tiéd |
1Mak 10,60:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
μετὰ
δόξης
εἰς
Πτολεμαίδα
καὶ
ἀπήντησεν
τοῖς
δυσὶν
βασιλεῦσι·
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ἀργύριον
καὶ
χρυσίον
καὶ
τοῖς
φίλοις
αὐτῶν
καὶ
δόματα
πολλὰ
καὶ
εὗρεν
χάριν
ἐνώπιον
αὐτῶν.
és elment -val/-vel dicsőség -ba/-be Ptolemaisz és eljutott a/az kettő királyoknak és adott nekik ezüstöt és arany és a/az barátoknak övék és ajándékokat sokakat és megtalálta kegyelmet előtt övék |
1Mak 12,43:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεδέξατο
αὐτὸν
ἐνδόξως
καὶ
συνέστησεν
αὐτὸν
πᾶσιν
τοῖς
φίλοις
αὐτοῦ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
καὶ
ἐπέταξεν
τοῖς
φίλοις
αὐτοῦ
καὶ
ταῖς
δυνάμεσιν
αὐτοῦ
ὑπακούειν
αὐτοῦ
ὡς
αὑτοῦ.
és elutasította őt tisztességesen és dicsérte őt mindenkinek a/az barátoknak övé és adott neki ajándékokat és megparancsolta a/az barátoknak övé és a/az hatalmakkal övé engedelmeskedni övé mint övé |
1Mak 15,5:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
ἵστημί
σοι
πάντα
τὰ
ἀφέματα,
ἃ
ἀφῆκάν
σοι
οἱ
πρὸ
ἐμοῦ
βασιλεῖς,
καὶ
ὅσα
ἄλλα
δόματα
ἀφῆκάν
σοι.
most tehát állok neked mindeneket a/az amiket elbocsátották neked a/az előtt én királyok és amiket csak másikakat ajándékokat elbocsátották neked |
1Mak 16,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
ἑτέρους
εἰς
Γαζαρα
ἆραι
τὸν
Ιωαννην,
καὶ
τοῖς
χιλιάρχοις
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
παραγενέσθαι
πρὸς
αὐτόν,
ὅπως
δῷ
αὐτοῖς
ἀργύριον
καὶ
χρυσίον
καὶ
δόματα,
és elküldött másikat -ba/-be Gézer elvinni a/az Jánost és a/az ezredeseknek elküldött levelet megjönni -hoz/-hez/-höz ő úgy, hogy ad nekik ezüstöt és arany és ajándékokat |
SalZsolt 5,14:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
δόμα
σου
πολὺ
μετὰ
χρηστότητος
καὶ
πλούσιον,
καὶ
οὗ
ἐστιν
ἡ
ἐλπὶς
ἐπὶ
σέ,
οὐ
φείσεται
ἐν
δόματι.
a/az de ajándék tiéd sokak -val/-vel jóság és gazdag és akié van a/az remény -ba/-be te nem fog tartózkodni -ban/-ben ajándék |
SalZsolt 5,14:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
δόμα
σου
πολὺ
μετὰ
χρηστότητος
καὶ
πλούσιον,
καὶ
οὗ
ἐστιν
ἡ
ἐλπὶς
ἐπὶ
σέ,
οὐ
φείσεται
ἐν
δόματι.
a/az de ajándék tiéd sokak -val/-vel jóság és gazdag és akié van a/az remény -ba/-be te nem fog tartózkodni -ban/-ben ajándék |
SalZsolt 18,1:
szentiras.hu
τῷ
Σαλωμων·
ἔτι
τοῦ
χριστοῦ
κυρίου.
Κύριε,
τὸ
ἔλεός
σου
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τῶν
χειρῶν
σου
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
χρηστότης
σου
μετὰ
δόματος
πλουσίου
ἐπὶ
Ισραηλ·
a/az Salamonnak még (egyszer) a/az Felkenté/Krisztusé Úré Uram a/az irgalom tiéd -ba/-be a/az tettek a/az kezeké tiéd -ra/-re a/az örök a/az jóság tiéd -val/-vel ajándék gazdag -ra/-re Izrael |
DanTh 2,6:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
τὸ
ἐνύπνιον
καὶ
τὴν
σύγκρισιν
αὐτοῦ
γνωρίσητέ
μοι
δόματα
καὶ
δωρεὰς
καὶ
τιμὴν
πολλὴν
λήμψεσθε
παρ᾽
ἐμοῦ
πλὴν
τὸ
ἐνύπνιον
καὶ
τὴν
σύγκρισιν
αὐτοῦ
ἀπαγγείλατέ
μοι
ha pedig a/az álmot és a/az értelmezést övé megismertessétek velem ajándékokat és ajándéké és megbecsülést sokat kaptok majd -tól/-től én mindazonáltal a/az álmot és a/az értelmezést övé adjátok hírül nekem |
DanTh 2,48:
szentiras.hu
καὶ
ἐμεγάλυνεν ¹
ὁ
βασιλεὺς
τὸν
Δανιηλ
καὶ
δόματα
μεγάλα
καὶ
πολλὰ
ἔδωκεν
αὐτῷ
καὶ
κατέστησεν
αὐτὸν
ἐπὶ
πάσης
χώρας
Βαβυλῶνος
καὶ
ἄρχοντα
σατραπῶν
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
σοφοὺς
Βαβυλῶνος
és naggyá tette a/az király a/az Dánielt és ajándékokat nagyokat és sokakat adott neki és állította őt -on/-en/-ön egész vidék Babiloné és fejedelmet szatrapáké -ra/-re mindegyik a/az bölcsek Babiloné |
DanTh 5,17:
szentiras.hu
τότε
ἀπεκρίθη
Δανιηλ
καὶ
εἶπεν
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως
τὰ
δόματά
σου
σοὶ
ἔστω
καὶ
τὴν
δωρεὰν
τῆς
οἰκίας
σου
ἑτέρῳ
δός
ἐγὼ
δὲ
τὴν
γραφὴν
ἀναγνώσομαι
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
τὴν
σύγκρισιν
αὐτῆς
γνωρίσω
σοι
akkor felelte Dániel és mondta előtt a/az király a/az adományok tiéd neked legyen és a/az ajándékot a/az házé tiéd másnak add én pedig a/az írást elolvasom majd a/az királynak és a/az értelmezést övé tudtul adom majd neked |
Mt 7,11:
szentiras.hu
εἰ
οὖν
ὑμεῖς
πονηροὶ
ὄντες
οἴδατε
δόματα
ἀγαθὰ
διδόναι
τοῖς
τέκνοις
ὑμῶν,
πόσῳ
μᾶλλον
ὁ
πατὴρ
ὑμῶν
ὁ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
δώσει
ἀγαθὰ
τοῖς
αἰτοῦσιν
αὐτόν.
ha tehát ti gonoszok lévén tudtok ajándékokat jókat adni a/az gyermekeknek tiétek mennyivel inkább a/az atya tiétek a/az -ban/-ben a/az egek adni fogja jókat. a/az kérőknek őt |
Lk 11,13:
szentiras.hu
εἰ
οὖν
ὑμεῖς
πονηροὶ
ὑπάρχοντες
οἴδατε
δόματα
ἀγαθὰ
διδόναι
τοῖς
τέκνοις
ὑμῶν,
πόσῳ
μᾶλλον
ὁ
πατὴρ
[ὁ]
ἐξ
οὐρανοῦ
δώσει
πνεῦμα
ἅγιον
τοῖς
αἰτοῦσιν
αὐτόν.
ha tehát ti gonoszok lévén tudtok ajándékokat jókat adni a/az gyermekeknek tiétek mennyivel inkább a/az Atya [a/az] -ból/-ből ég adni fogja Lelket szentet a/az kérőknek őt |
Ef 4,8:
szentiras.hu
διὸ
λέγει ¹
Ἀναβὰς ¹
εἰς
ὕψος
ᾐχμαλώτευσεν
αἰχμαλωσίαν,
°[καὶ]
ἔδωκεν
δόματα
τοῖς
ἀνθρώποις.
ezért mondja fölmenvén -ba/-be magasság foglyul ejtett foglyot és adott ajándékokat a/az embereknek |
Fil 4,17:
szentiras.hu
οὐχ
ὅτι
ἐπιζητῶ
τὸ
δόμα,
˹ἀλλὰ˺
ἐπιζητῶ
τὸν
καρπὸν
τὸν
πλεονάζοντα
εἰς
λόγον
ὑμῶν.
nem hogy keresem a/az ajándékot hanem keresem a/az gyümölcsöt a/az sokasodót -ba/-be ige tiétek |