Előfordulások
Ἀιθίοψ, -οπος
2Kir 19,9:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
περὶ
Θαρακα
βασιλέως
Αἰθιόπων
λέγων
Ἰδοὺ
ἐξῆλθεν
πολεμεῖν
μετὰ
σοῦ.
καὶ
ἐπέστρεψεν
καὶ
ἀπέστειλεν
ἀγγέλους
πρὸς
Εζεκιαν
λέγων
és hallotta -ról/-ről Tirhaka királyé etiópoké mondván íme kiment harcolni -val/-vel tiéd és visszatért és elküldött angyalokat -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) mondván |
2Krón 12,3:
szentiras.hu
ἐν
χιλίοις
καὶ
διακοσίοις
ἅρμασιν
καὶ
ἑξήκοντα
χιλιάσιν
ἵππων,
καὶ
οὐκ
ἦν
ἀριθμὸς
τοῦ
πλήθους
τοῦ
ἐλθόντος
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐξ
Αἰγύπτου,
Λίβυες,
Τρωγλοδύται
καὶ
Αἰθίοπες.
-ban/-ben ezrek és kétszáz kocsik és hatvan ezer lovaké és nem volt szám a/az sokaság a/az (amikor) jött -val/-vel ő -ból/-ből Egyiptom líbiaiak és etiópok |
2Krón 14,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
Ζαρε
ὁ
Αἰθίοψ
ἐν
δυνάμει,
ἐν
χιλίαις
χιλιάσιν
καὶ
ἅρμασιν
τριακοσίοις,
καὶ
ἦλθεν
ἕως
Μαρισα.
és kiment -ra/-re őket Zára a/az etióp -ban/-ben erő -ban/-ben ezrek ezer és kocsik háromszázak és ment -ig |
2Krón 14,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
κύριος
τοὺς
Αἰθίοπας
ἐναντίον
Ιουδα,
καὶ
ἔφυγον
οἱ
Αἰθίοπες·
és levágta úr a/az etiópokat előtt Júda és elfutottak a/az etiópok |
2Krón 14,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
κύριος
τοὺς
Αἰθίοπας
ἐναντίον
Ιουδα,
καὶ
ἔφυγον
οἱ
Αἰθίοπες·
és levágta úr a/az etiópokat előtt Júda és elfutottak a/az etiópok |
2Krón 14,12:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
Ασα
καὶ
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ
ἕως
Γεδωρ,
καὶ
ἔπεσον
Αἰθίοπες
ὥστε
μὴ
εἶναι
ἐν
αὐτοῖς
περιποίησιν,
ὅτι
συνετρίβησαν
ἐνώπιον
κυρίου
καὶ
ἐναντίον
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ·
καὶ
ἐσκύλευσαν
σκῦλα
πολλά.
és sietnek Ásza és a/az nép övé -ig Gedor és leestek etiópok úgyhogy ne lenni -ban/-ben ők megszerzés hogy összetörték előtt Úr és előtt a/az hatalom övé és kifosztották hadizsákmányokat sokakat |
2Krón 16,8:
szentiras.hu
οὐχ
οἱ
Αἰθίοπες
καὶ
Λίβυες
ἦσαν
εἰς
δύναμιν
πολλὴν
εἰς
θάρσος,
εἰς
ἱππεῖς
εἰς
πλῆθος
σφόδρα;
καὶ
ἐν
τῷ
πεποιθέναι
σε
ἐπὶ
κύριον
παρέδωκεν
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου.
nem a/az etiópok és líbiaiak voltak -ba/-be erő sokat -ba/-be bátorság -ba/-be lovasok -ba/-be sokaság nagyon és -ban/-ben a/az bizakodni téged -ra/-re Urat átadta -ba/-be a/az kezek tiéd |
2Krón 21,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐπήγειρεν
κύριος
ἐπὶ
Ιωραμ
τοὺς
ἀλλοφύλους
καὶ
τοὺς
Ἄραβας
καὶ
τοὺς
ὁμόρους
τῶν
Αἰθιόπων,
és fölgerjesztette úr -ra/-re Jórám a/az idegen és a/az arabokat és a/az a/az etiópoké |
Zsolt 71,9:
szentiras.hu
ἐνώπιον
αὐτοῦ
προπεσοῦνται
Αἰθίοπες,
καὶ
οἱ
ἐχθροὶ
αὐτοῦ
χοῦν
λείξουσιν·
előtt ő leborulnak majd etiópok és a/az ellenségek övé port nyalják majd |
Zsolt 73,14:
szentiras.hu
σὺ
συνέθλασας
τὰς
κεφαλὰς
τοῦ
δράκοντος, ¹
ἔδωκας
αὐτὸν
βρῶμα
λαοῖς
τοῖς
Αἰθίοψιν.
te darabokra törted a/az fejeket a/az Sárkányé odaadtad őt ételként népeknek a/az etiópoknak |
Zsolt 86,4:
szentiras.hu
μνησθήσομαι
Ρααβ
καὶ
Βαβυλῶνος
τοῖς
γινώσκουσίν
με·
καὶ
ἰδοὺ
ἀλλόφυλοι
καὶ
Τύρος
καὶ
λαὸς
Αἰθιόπων,
οὗτοι
ἐγενήθησαν
ἐκεῖ.
megemlékezem majd Ráháb(ra) és Babilon(ra) a/az ismerőkre engem és íme idegenek és Tírusz és nép etiópoké ezek lettek ott |
Iz 20,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
Ὃν
τρόπον
πεπόρευται
Ησαιας
ὁ
παῖς
μου
γυμνὸς
καὶ
ἀνυπόδετος
τρία
ἔτη,
ἔσται
σημεῖα
καὶ
τέρατα
τοῖς
Αἰγυπτίοις
καὶ
Αἰθίοψιν·
és mondta Úr amit azonmód (ahogy) ment Izajás a/az szolga enyém meztelen és mezítláb hármat éveket lesz jelekként és csodákként a/az egyiptomiaknak és etiópoknak |
Iz 20,4:
szentiras.hu
ὅτι
οὕτως
ἄξει
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
τὴν
αἰχμαλωσίαν
Αἰγύπτου
καὶ
Αἰθιόπων,
νεανίσκους
καὶ
πρεσβύτας,
γυμνοὺς
καὶ
ἀνυποδέτους
ἀνακεκαλυμμένους
τὴν
αἰσχύνην
Αἰγύπτου.
mert így fogja vezetni király asszíroké a/az foglyot Egyiptomé és etiópoké ifjakat és idős férfiakat mezteleneket és mezítlábasakat fölfedve a/az szégyent Egyiptomé |
Iz 20,5:
szentiras.hu
καὶ
αἰσχυνθήσονται
ἡττηθέντες
οἱ
Αἰγύπτιοι
ἐπὶ
τοῖς
Αἰθίοψιν,
ἐφ᾽
οἷς
ἦσαν
πεποιθότες
οἱ
Αἰγύπτιοι,
ἦσαν
γὰρ
αὐτοῖς
δόξα.
és megszégyeníttetnek majd legyőzetve a/az egyiptomiak -on/-en/-ön a/az etiópok -ban/-ben akik voltak bizakodók a/az egyiptomiak voltak ugyanis nekik dicsőség |
Iz 37,9:
szentiras.hu
ἐξῆλθεν
Θαρακα
βασιλεὺς
Αἰθιόπων
πολιορκῆσαι
αὐτόν·
καὶ
ἀκούσας
ἀπέστρεψεν
καὶ
ἀπέστειλεν
ἀγγέλους
πρὸς
Εζεκιαν
λέγων
kiment Tirhaka király etiópoké ostromolni őt és meghallva visszafordult és elküldte küldötteket -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) mondva |
Iz 45,14:
szentiras.hu
Οὕτως
λέγει
κύριος
σαβαωθ
Ἐκοπίασεν
Αἴγυπτος
καὶ
ἐμπορία
Αἰθιόπων,
καὶ
οἱ
Σεβωιν
ἄνδρες
ὑψηλοὶ
ἐπὶ
σὲ
διαβήσονται
καὶ
σοὶ
ἔσονται
δοῦλοι
καὶ
ὀπίσω
σου
ἀκολουθήσουσιν
δεδεμένοι
χειροπέδαις
καὶ
προσκυνήσουσίν
σοι
καὶ
ἐν
σοὶ
προσεύξονται,
ὅτι
ἐν
σοὶ
ὁ
θεός
ἐστιν,
καὶ
ἐροῦσιν
Οὐκ
ἔστιν
θεὸς
πλὴν
σοῦ·
így szól Úr seregeké fáradozott Egyiptom és kereskedés etiópoké és a/az sábaiak férfiak magasztosak -ra/-re te átkelnek majd és neked lesznek (rab)szolgák és után te fognak követni kérve bilincsekkel és le fognak borulni veled és -val, -vel te imádkoznak majd mert között te a/az Isten van és mondani fogják nem van Isten kívül te |
Jer 13,23:
szentiras.hu
εἰ
ἀλλάξεται
Αἰθίοψ
τὸ
δέρμα
αὐτοῦ
καὶ
πάρδαλις
τὰ
ποικίλματα
αὐτῆς,
καὶ
ὑμεῖς
δυνήσεσθε
εὖ
ποιῆσαι
μεμαθηκότες
τὰ
κακά.
ha megváltoztatja majd etióp a/az bőrt övé és párduc a/az sokszínűségeket övé is ti képesek lesztek jól cselekedni tanulva a/az rosszakat |
Jer 26,9:
szentiras.hu
ἐπίβητε
ἐπὶ
τοὺς
ἵππους,
παρασκευάσατε
τὰ
ἅρματα·
ἐξέλθατε,
οἱ
μαχηταὶ
Αἰθιόπων
καὶ
Λίβυες
καθωπλισμένοι
ὅπλοις·
καὶ
Λυδοί,
ἀνάβητε
ἐντείνατε
τόξον.
lépjetek föl -ra/-re a/az lovak készítsétek el a/az (harci) kocsikat jöjjetek ki a/az harcosok etiópoké és líbiaiaké fölfegyverkezve fegyverekkel és lűdök menjetek fel feszítsetek íjat |
Jer 45,7:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσεν
Αβδεμελεχ
ὁ
Αἰθίοψ,
καὶ
αὐτὸς
ἐν
οἰκίᾳ
τοῦ
βασιλέως,
ὅτι
ἔδωκαν
Ιερεμιαν
εἰς
τὸν
λάκκον·
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
ἦν
ἐν
τῇ
πύλῃ
Βενιαμιν·
és meghallotta Abdemelek a/az etiópiai és ő -ban/-ben ház a/az királyé hogy helyezték Jeremiást -ba/-be a/az ciszterna és a/az király volt -ban/-ben a/az kapu Benjaminé |
Jer 46,16:
szentiras.hu
Πορεύου
καὶ
εἰπὸν
πρὸς
Αβδεμελεχ
τὸν
Αἰθίοπα
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ἰδοὺ
ἐγὼ
φέρω
τοὺς
λόγους
μου
ἐπὶ
τὴν
πόλιν
ταύτην
εἰς
κακὰ
καὶ
οὐκ
εἰς
ἀγαθά·
menj és szóltam -hoz/-hez/-höz Abdemelek a/az etióp így szólt Úr a/az Isten Izraelé íme én hozom a/az igéket enyém -ra/-re a/az város ez -ra/-re rosszak és nem -ra/-re jók |
Ez 29,10:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐπὶ
σὲ
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
ποταμούς
σου
καὶ
δώσω
γῆν
Αἰγύπτου
εἰς
ἔρημον
καὶ
ῥομφαίαν
καὶ
ἀπώλειαν
ἀπὸ
Μαγδώλου
καὶ
Συήνης
καὶ
ἕως
ὁρίων
Αἰθιόπων.
-ért ez íme én -ra/-re téged és -ra/-re mindegyiket a/az folyók tiéd és adni fogok föld Egyiptomé -ba/-be puszta és kardot és elpusztulás -tól/-től Migdol és és -ig határok etiópoké |
Ez 38,5:
szentiras.hu
Πέρσαι
καὶ
Αἰθίοπες
καὶ
Λίβυες,
πάντες
περικεφαλαίαις
καὶ
πέλταις,
és etiópok és líbiaiak mindnyájan sisakok és |
Dán 11,43:
szentiras.hu
καὶ
κρατήσει
τοῦ
τόπου
τοῦ
χρυσίου
καὶ
τοῦ
τόπου
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
πάσης
τῆς
ἐπιθυμίας
Αἰγύπτου,
καὶ
Λίβυες
καὶ
Αἰθίοπες
ἔσονται
ἐν
τῷ
ὄχλῳ
αὐτοῦ.
és megragadja majd a/az helyé a/az aranyé és a/az helyé a/az pénzé és egészé a/az kívánságé Egyiptomé és líbiaiak és etiópok lesznek -ban/-ben a/az tömeg övé |
Ám 9,7:
szentiras.hu
οὐχ
ὡς
υἱοὶ
Αἰθιόπων
ὑμεῖς
ἐστε
ἐμοί,
υἱοὶ
Ισραηλ;
λέγει
κύριος.
οὐ
τὸν
Ισραηλ
ἀνήγαγον
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
καὶ
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἐκ
Καππαδοκίας
καὶ
τοὺς
Σύρους
ἐκ
βόθρου;
nemde mint fiak etiópoké ti vagytok nekem fiak Izraelé mondja Úr nemde a/az Izraelt fölhoztam -ból/-ből föld Egyiptomé és a/az idegeneket -ból/-ből Kappadócia és a/az szíriaiakat -ból/-ből gödör |
Hab 3,7:
szentiras.hu
πορείας
αἰωνίας
αὐτοῦ
ἀντὶ
κόπων
εἶδον·
σκηνώματα
Αἰθιόπων
πτοηθήσονται
καὶ
αἱ
σκηναὶ
γῆς
Μαδιαμ.
utakat örökkévalókat övé helyett; -ért fáradozások láttam sátrak etiópoké megrémíttetnek majd és a/az sátrak földé Midiámé |
Szof 2,12:
szentiras.hu
Καὶ
ὑμεῖς,
Αἰθίοπες,
τραυματίαι
ῥομφαίας
μού
ἐστε.
és ti etiópok sebesültek kardé enyém vagytok |
Ód 4,7:
szentiras.hu
πορείας
αἰωνίους
αὐτοῦ
ἀντὶ
κόπων
εἶδον,
σκηνώματα
Αἰθιόπων
πτοηθήσονται
καὶ
αἱ
σκηναὶ
γῆς
Μαδιαμ.
utakat örök övé -ért, helyett fáradozások láttam sátrak etiópoké megrémül majd és a/az Sátrak föld Midiám |
DanTh 11,43:
szentiras.hu
καὶ
κυριεύσει
ἐν
τοῖς
ἀποκρύφοις
τοῦ
χρυσοῦ
καὶ
τοῦ
ἀργύρου
καὶ
ἐν
πᾶσιν
ἐπιθυμητοῖς
Αἰγύπτου
καὶ
Λιβύων
καὶ
Αἰθιόπων
ἐν
τοῖς
ὀχυρώμασιν
αὐτῶν
és uralkodni fog által a/az felhalmozott a/az aranyé és a/az ezüsté és -ban/-ben mindenek kívánatosak Egyiptomé és líbiaiaké és etiópoké -ban/-ben a/az erődítmények övék |
Acs 8,27:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστὰς
ἐπορεύθη, ¹
καὶ
ἰδοὺ
ἀνὴρ
Αἰθίοψ
εὐνοῦχος
δυνάστης
Κανδάκης
βασιλίσσης
Αἰθιόπων,
ὃς
ἦν
ἐπὶ
πάσης
τῆς
γάζης
αὐτῆς,
[ὃς] ¹
ἐληλύθει
προσκυνήσων
εἰς
Ἰερουσαλήμ,
és fölkelvén elment és íme férfi etióp eunuch hatalmas Kandakéé királynőé etiópoké aki volt -on/-en/-ön minden a/az kincs övé aki eljött hogy majd imádkozzon -ba/-be Jeruzsálem |
Acs 8,27:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστὰς
ἐπορεύθη, ¹
καὶ
ἰδοὺ
ἀνὴρ
Αἰθίοψ
εὐνοῦχος
δυνάστης
Κανδάκης
βασιλίσσης
Αἰθιόπων,
ὃς
ἦν
ἐπὶ
πάσης
τῆς
γάζης
αὐτῆς,
[ὃς] ¹
ἐληλύθει
προσκυνήσων
εἰς
Ἰερουσαλήμ,
és fölkelvén elment és íme férfi etióp eunuch hatalmas Kandakéé királynőé etiópoké aki volt -on/-en/-ön minden a/az kincs övé aki eljött hogy majd imádkozzon -ba/-be Jeruzsálem |