Előfordulások
ἐκκράζω
Ter 41,55:
szentiras.hu
καὶ
ἐπείνασεν
πᾶσα
ἡ
γῆ
Αἰγύπτου,
ἐκέκραξεν
δὲ
ὁ
λαὸς
πρὸς
Φαραω
περὶ
ἄρτων·
εἶπεν
δὲ
Φαραω
πᾶσι
τοῖς
Αἰγυπτίοις
Πορεύεσθε
πρὸς
Ιωσηφ,
καὶ
ὃ
ἐὰν
εἴπῃ
ὑμῖν,
ποιήσατε.
és megéhezett egész a/az föld Egyiptomé fölkiáltott pedig a/az nép -hoz/-hez/-höz fáraó -ért, miatt kenyerek mondta pedig fáraó mindenkinek a/az egyiptomiaknak menjetek -hoz/-hez/-höz József és amit ha mondjon nektek csináljátok |
Szám 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξεν
ὁ
λαὸς
πρὸς
Μωυσῆν,
καὶ
ηὔξατο
Μωυσῆς
πρὸς
κύριον,
καὶ
ἐκόπασεν
τὸ
πῦρ.
és fölkiáltott a/az nép -hoz/-hez/-höz Mózes és könyörgött Mózes -hoz/-hez/-höz Úr és elállt a/az tűz |
JudgA 3,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον·
καὶ
ἤγειρεν
κύριος
σωτῆρα
τῷ
Ισραηλ,
καὶ
ἔσωσεν
αὐτούς,
τὸν
Γοθονιηλ
υἱὸν
Κενεζ
ἀδελφὸν
Χαλεβ
τὸν
νεώτερον
αὐτοῦ,
καὶ
εἰσήκουσεν
αὐτοῦ.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte úr üdvözítőként a/az Izrael és megszabadított őket a/az Otonielt fiút Kenez testvért Káleb a/az fiatalt övé és hallgatta meg övé |
JudgA 3,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον·
καὶ
ἤγειρεν
αὐτοῖς
κύριος
σωτῆρα
τὸν
Αωδ
υἱὸν
Γηρα
υἱοῦ
τοῦ
Ιεμενι,
ἄνδρα
ἀμφοτεροδέξιον.
καὶ
ἀπέστειλαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
δῶρα
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ
τῷ
Εγλωμ
βασιλεῖ
Μωαβ.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte nekik úr üdvözítőként a/az Áhod fiút Gera fiúé a/az Jeminié férfit és elküldték a/az fiak Izrael ajándékokat -ban/-ben kéz övé a/az Eglon királynak Moáb |
JudgA 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον,
ὅτι
ἐννακόσια
ἅρματα
σιδηρᾶ
ἦν
αὐτῷ,
καὶ
αὐτὸς
ἔθλιψεν
τὸν
Ισραηλ
κατὰ
κράτος
εἴκοσι
ἔτη.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr hogy kilecszáz kocsikat vas volt neki és ő maga meggyötörte a/az Izrael szerint erő húsz éveket |
JudgA 6,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐπτώχευσεν
Ισραηλ
σφόδρα
ἀπὸ
προσώπου
Μαδιαμ,
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον.
és szegénnyé lett Izrael nagyon -tól/-től arc Midiám és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr |
JudgA 6,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐπεὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον
διὰ
Μαδιαμ,
és lett mivel fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr -ért Midiám |
JudgA 10,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον
λέγοντες
Ἡμάρτομέν
σοι,
ὅτι
ἐγκατελίπομεν
τὸν
θεὸν
ἡμῶν
καὶ
ἐλατρεύσαμεν
ταῖς
Βααλιμ.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr mondván vétkeztünk neked hogy elhagyjuk a/az Istent miénk és szolgáltunk a/az Baáloké |
JudgA 10,12:
szentiras.hu
καὶ
Σιδώνιοι
καὶ
Μαδιαμ
καὶ
Αμαληκ
ἐξέθλιψαν
ὑμᾶς;
καὶ
ἐκεκράξατε
πρός
με,
καὶ
ἔσωσα
ὑμᾶς
ἐκ
χειρὸς
αὐτῶν.
és szidóniak és Midiám és Amalek szorongatták titeket és kiáltsatok föl -hoz/-hez/-höz engem és megmentettem titeket -ból/-ből kéz övék |
Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
Zsolt 3,5:
szentiras.hu
φωνῇ
μου
πρὸς
κύριον
ἐκέκραξα,
καὶ
ἐπήκουσέν
μου
ἐξ
ὄρους
ἁγίου
αὐτοῦ.
διάψαλμα.
hanggal enyém -hoz/-hez/-höz Úr kiáltottam föl és meghallgatott engem -ból/-ből hegy szent övé szünet |
Zsolt 16,6:
szentiras.hu
ἐγὼ
ἐκέκραξα,
ὅτι
ἐπήκουσάς
μου,
ὁ
θεός·
κλῖνον
τὸ
οὖς
σου
ἐμοὶ
καὶ
εἰσάκουσον
τῶν
ῥημάτων
μου.
én felkiáltottam mert meghallgattál engem ó Isten hajtsd ide a/az fület tiéd hozzám és hallgasd meg a/az szavaké enyém |
Zsolt 17,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
θλίβεσθαί
με
ἐπεκαλεσάμην
τὸν
κύριον
καὶ
πρὸς
τὸν
θεόν
μου
ἐκέκραξα·
ἤκουσεν
ἐκ
ναοῦ
ἁγίου
αὐτοῦ
φωνῆς
μου,
καὶ
ἡ
κραυγή
μου
ἐνώπιον
αὐτοῦ
εἰσελεύσεται
εἰς
τὰ
ὦτα
αὐτοῦ.
és -ban/-ben a/az szorongattatás engem segítségül hívtam a/az Urat és -hoz/-hez/-höz a/az Isten enyém fölkiáltottam meghallotta -ból/-ből templom szent övé hangot enyém és a/az kiáltás enyém előtt ő bemegy majd -ba/-be a/az fülek övé |
Zsolt 17,42:
szentiras.hu
ἐκέκραξαν,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
σῴζων,
πρὸς
κύριον,
καὶ
οὐκ
εἰσήκουσεν
αὐτῶν.
fölkiáltottak és nem volt a/az megmentő -hoz/-hez/-höz Úr és nem hallgatta meg övék |
Zsolt 21,6:
szentiras.hu
πρὸς
σὲ
ἐκέκραξαν
καὶ
ἐσώθησαν,
ἐπὶ
σοὶ
ἤλπισαν
καὶ
οὐ
κατῃσχύνθησαν.
-hoz/-hez/-höz te fölkiáltottak és megmentettek -ban/-ben te reméltek és nem megszégyeníttettek |
Zsolt 26,7:
szentiras.hu
εἰσάκουσον,
κύριε,
τῆς
φωνῆς
μου,
ἧς
ἐκέκραξα·
ἐλέησόν
με
καὶ
εἰσάκουσόν
μου.
hallgasd meg Uram a/az hangot enyém amié kiáltottam könyörülj engem és hallgass meg enyém |
Zsolt 27,1:
szentiras.hu
Δαυιδ.
Πρὸς
σέ,
κύριε,
ἐκέκραξα,
ὁ
θεός
μου,
μὴ
παρασιωπήσῃς
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
μήποτε
παρασιωπήσῃς
ἀπ᾽
ἐμοῦ
καὶ
ὁμοιωθήσομαι
τοῖς
καταβαίνουσιν
εἰς
λάκκον.
Dávidé -hoz/-hez/-höz te Uram fölkiáltottam a/az Isten enyém ne hallgassál -tól/-től én nehogy hallgassál -tól/-től én és hasonlóvá leszek majd a/az leszállókhoz -ba/-be üreg |
Zsolt 29,3:
szentiras.hu
κύριε
ὁ
θεός
μου,
ἐκέκραξα
πρὸς
σέ,
καὶ
ἰάσω
με·
Uram a/az Isten enyém fölkiáltottam -hoz/-hez/-höz te és meggyógyítottál engem |
Zsolt 33,7:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
πτωχὸς
ἐκέκραξεν,
καὶ
ὁ
κύριος
εἰσήκουσεν
αὐτοῦ
καὶ
ἐκ
πασῶν
τῶν
θλίψεων
αὐτοῦ
ἔσωσεν
αὐτόν.
ez a/az szegény fölkiáltott és a/az Úr meghallgatta övé és -ból/-ből minden a/az szorongattatások övé megszabadította őt |
Zsolt 33,18:
szentiras.hu
ἐκέκραξαν
οἱ
δίκαιοι,
καὶ
ὁ
κύριος
εἰσήκουσεν
αὐτῶν
καὶ
ἐκ
πασῶν
τῶν
θλίψεων
αὐτῶν
ἐρρύσατο
αὐτούς.
fölkiáltottak a/az igazak és a/az Úr meghallgatta övék és -ból/-ből minden a/az szorongattatások övék megszabadította őket |
Zsolt 54,17:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
πρὸς
τὸν
θεὸν
ἐκέκραξα,
καὶ
ὁ
κύριος
εἰσήκουσέν
μου.
én pedig -hoz/-hez/-höz a/az Isten kiáltottam és a/az Úr meghallotta enyém |
Zsolt 60,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
τῶν
περάτων
τῆς
γῆς
πρὸς
σὲ
ἐκέκραξα
ἐν
τῷ
ἀκηδιάσαι
τὴν
καρδίαν
μου·
ἐν
πέτρᾳ
ὕψωσάς
με,
-tól/-től a/az szélek a/az földé -hoz/-hez/-höz te fölkiáltottam -ban/-ben a/az sanyargatni a/az szívet enyém által kőszikla felemeltél engem |
Zsolt 65,17:
szentiras.hu
πρὸς
αὐτὸν
τῷ
στόματί
μου
ἐκέκραξα
καὶ
ὕψωσα
ὑπὸ
τὴν
γλῶσσάν
μου
-hoz/-hez/-höz ő a/az szájjal enyém fölkiáltottam és felemelt alatt a/az nyelv enyém |
Zsolt 76,2:
szentiras.hu
Φωνῇ
μου
πρὸς
κύριον
ἐκέκραξα,
φωνῇ
μου
πρὸς
τὸν
θεόν,
καὶ
προσέσχεν
μοι.
hanggal enyém -hoz/-hez/-höz Úr fölkiáltottam hanggal enyém -hoz/-hez/-höz a/az Isten és törődött velem |
Zsolt 85,7:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεώς
μου
ἐκέκραξα
πρὸς
σέ,
ὅτι
εἰσήκουσάς
μου.
-ban/-ben nap szorongattatásé enyém fölkiáltottam -hoz/-hez/-höz te mert meghallgattál enyém |
Zsolt 87,2:
szentiras.hu
Κύριε
ὁ
θεὸς
τῆς
σωτηρίας
μου,
ἡμέρας
ἐκέκραξα
καὶ
ἐν
νυκτὶ
ἐναντίον
σου·
Uram a/az Isten a/az üdvösségé enyém nappal fölkiáltottam és -ban/-ben éjszaka előtt te |
Zsolt 87,10:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
ἠσθένησαν
ἀπὸ
πτωχείας·
ἐκέκραξα
πρὸς
σέ,
κύριε,
ὅλην
τὴν
ἡμέραν,
διεπέτασα
πρὸς
σὲ
τὰς
χεῖράς
μου
a/az szemek enyém elgyengültek -tól/-től szegénység fölkiáltottam -hoz/-hez/-höz te Uram egész a/az nap(on) kiterjesztettem -hoz/-hez/-höz te a/az kezeket enyém |
Zsolt 87,14:
szentiras.hu
κἀγὼ
πρὸς
σέ,
κύριε,
ἐκέκραξα,
καὶ
τὸ
πρωὶ
ἡ
προσευχή
μου
προφθάσει
σε.
és én -hoz/-hez/-höz te Uram fölkiáltottam és a/az kora reggel a/az imádság enyém megelőz majd téged |
Zsolt 106,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
πρὸς
κύριον
ἐν
τῷ
θλίβεσθαι
αὐτούς,
καὶ
ἐκ
τῶν
ἀναγκῶν
αὐτῶν
ἐρρύσατο
αὐτοὺς
és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz Úr -ban/-ben a/az szorongattatni őket és -ból/-ből a/az szükségek övék megszabadította őket |
Zsolt 106,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
πρὸς
κύριον
ἐν
τῷ
θλίβεσθαι
αὐτούς,
καὶ
ἐκ
τῶν
ἀναγκῶν
αὐτῶν
ἔσωσεν
αὐτοὺς
és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz Úr -ban/-ben a/az szorongattatni őket és -ból/-ből a/az szükségek övék megszabadította őket |
Zsolt 106,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
πρὸς
κύριον
ἐν
τῷ
θλίβεσθαι
αὐτούς,
καὶ
ἐκ
τῶν
ἀναγκῶν
αὐτῶν
ἔσωσεν
αὐτούς,
és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz Úr -ban/-ben a/az szorongattatni őket és -ból/-ből a/az szükségek övék megszabadította őket |
Zsolt 106,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
πρὸς
κύριον
ἐν
τῷ
θλίβεσθαι
αὐτούς,
καὶ
ἐκ
τῶν
ἀναγκῶν
αὐτῶν
ἐξήγαγεν
αὐτοὺς
és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz Úr -ban/-ben a/az szorongattatni őket és -ból/-ből a/az szükségek övék kivezette őket |
Zsolt 118,145:
szentiras.hu
ιθ´ κωφ. ¹
Ἐκέκραξα
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
μου·
ἐπάκουσόν
μου,
κύριε·
τὰ
δικαιώματά
σου
ἐκζητήσω.
kof (héber betű: ק) fölkiáltottam -val, -vel teljes szív enyém hallgasd enyém Uram a/az igaz tetteket tiéd (had) keressem |
Zsolt 118,146:
szentiras.hu
ἐκέκραξά
σε·
σῶσόν
με,
καὶ
φυλάξω
τὰ
μαρτύριά
σου.
fölkiáltottam hozzád (itt) szabadíts meg engem és megőrizzem a/az tanúságokat tiéd |
Zsolt 118,147:
szentiras.hu
προέφθασα
ἐν
ἀωρίᾳ
καὶ
ἐκέκραξα,
εἰς
τοὺς
λόγους
σου
ἐπήλπισα.
megelőztem -ban/-ben idő és fölkiáltottam -ba/-be a/az igék tiéd reménykedtem |
Zsolt 119,1:
szentiras.hu
τῶν
ἀναβαθμῶν.
Πρὸς
κύριον
ἐν
τῷ
θλίβεσθαί
με
ἐκέκραξα,
καὶ
εἰσήκουσέν
μου.
a/az lépcsőké -hoz/-hez/-höz Úr -ban/-ben a/az szorongattatni engem fölkiáltottam és meghallgatta enyém |
Zsolt 129,1:
szentiras.hu
τῶν
ἀναβαθμῶν.
Ἐκ
βαθέων
ἐκέκραξά
σε,
κύριε·
a/az lépcsőké -ból/-ből mélységek fölkiáltottam hozzád Uram |
Zsolt 140,1:
szentiras.hu
τῷ
Δαυιδ.
Κύριε,
ἐκέκραξα
πρὸς
σέ,
εἰσάκουσόν
μου·
πρόσχες ¹
τῇ
φωνῇ
τῆς
δεήσεώς
μου
ἐν
τῷ
κεκραγέναι
με
πρὸς
σέ.
a/az Dávidé Uram fölkiáltottam -hoz/-hez/-höz te hallgasd meg enyém figyelj a/az hangra a/az könyörgésé enyém -ban/-ben a/az kiáltás enyém felé te |
Zsolt 141,2:
szentiras.hu
Φωνῇ
μου
πρὸς
κύριον
ἐκέκραξα,
φωνῇ
μου
πρὸς
κύριον
ἐδεήθην.
hanggal enyém -hoz/-hez/-höz Úr fölkiáltottam hanggal enyém -hoz/-hez/-höz Úr könyörögtem |
Zsolt 141,6:
szentiras.hu
ἐκέκραξα
πρὸς
σέ,
κύριε,
εἶπα
Σὺ
εἶ
ἡ
ἐλπίς
μου,
μερίς
μου
ἐν
γῇ
ζώντων.
fölkiáltottam -hoz/-hez/-höz te Uram mondtam te vagy a/az remény enyém rész enyém -ban/-ben föld élőké |
Iz 6,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραγον
ἕτερος
πρὸς
τὸν
ἕτερον
καὶ
ἔλεγον
Ἅγιος
ἅγιος
ἅγιος
κύριος
σαβαωθ,
πλήρης
πᾶσα
ἡ
γῆ
τῆς
δόξης
αὐτοῦ.
és fölkiáltottak egyik -hoz/-hez/-höz a/az másik és mondták szent szent szent Úr seregeké teljes egész a/az föld a/az dicsőségé övé |
Iz 6,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐπήρθη
τὸ
ὑπέρθυρον
ἀπὸ
τῆς
φωνῆς,
ἧς
ἐκέκραγον,
καὶ
ὁ
οἶκος
ἐπλήσθη
καπνοῦ.
és felemeltetett a/az szemöldökfa -tól/-től a/az hang amié fölkiáltottak és a/az ház betöltetett füsté |
Iz 26,17:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἡ
ὠδίνουσα
ἐγγίζει
τοῦ
τεκεῖν
καὶ
ἐπὶ
τῇ
ὠδῖνι
αὐτῆς
ἐκέκραξεν,
οὕτως
ἐγενήθημεν
τῷ
ἀγαπητῷ
σου
διὰ
τὸν
φόβον
σου,
κύριε.
és mint a/az vajúdó közelébe jut a/az (hogy) szüljön és -ban/-ben a/az vajúdás övé fölkiáltott így lettünk a/az szeretettnek tiéd miatt a/az félelem tiéd Uram |
1Mak 11,49:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
οἱ
ἀπὸ
τῆς
πόλεως
ὅτι
κατεκράτησαν
οἱ
Ιουδαῖοι
τῆς
πόλεως
ὡς
ἠβούλοντο,
καὶ
ἠσθένησαν
ταῖς
διανοίαις
αὐτῶν
καὶ
ἐκέκραξαν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
μετὰ
δεήσεως
λέγοντες
és láttam a/az -tól/-től a/az város hogy lebírtak a/az zsidók a/az város mint akarták és elgyengültek a/az értelmek övék és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az király -val/-vel könyörgés mondván |
3Mak 5,23:
szentiras.hu
Ἄρτι
δὲ
ἀλεκτρυὼν
ἐκέκραγεν
ὄρθριος,
καὶ
τὰ
θηρία
καθωπλικὼς
ὁ
Ἕρμων
ἐν
τῷ
μεγάλῳ
περιστύλῳ
διεκίνει.
azonnal pedig kakas fölkiáltott nagyon korán reggel és a/az vadakat mintegy pánzcélba öltözötten a/az Hermon között a/az nagy oszlopcsarnok megmozgatta |
Ód 5,17:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἡ
ὠδίνουσα
ἐγγίζει
τοῦ
τεκεῖν
καὶ
ἐπὶ
τῇ
ὠδῖνι
αὐτῆς
ἐκέκραξεν,
οὕτως
ἐγενήθημεν
τῷ
ἀγαπητῷ
σου.
és mint a/az vajúdva jut közelébe/fér hozzá a/az (hogy) szüljön és -on/-en/-ön a/az vajúdás övé fölkiáltott így lettünk a/az szeretettnek tiéd |
Bír 3,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον
καὶ
ἤγειρεν
κύριος
σωτῆρα
τῷ
Ισραηλ
καὶ
ἔσωσεν
αὐτούς
τὸν
Γοθονιηλ
υἱὸν
Κενεζ
ἀδελφοῦ
Χαλεβ
τὸν
νεώτερον
ὑπὲρ
αὐτόν
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte úr üdvözítőként a/az Izrael és megszabadított őket a/az Otoniel fiút Kenez testvéré Káleb a/az fiatalt fölött ő |
Bír 3,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον
καὶ
ἤγειρεν
αὐτοῖς
σωτῆρα
τὸν
Αωδ
υἱὸν
Γηρα
υἱὸν
τοῦ
Ιεμενι
ἄνδρα
ἀμφοτεροδέξιον
καὶ
ἐξαπέστειλαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
δῶρα
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ
τῷ
Εγλωμ
βασιλεῖ
Μωαβ
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte nekik üdvözítőként a/az Áhod fiút Gera fiút a/az Jeminié férfit és kiküldték a/az fiak Izrael ajándékokat -ban/-ben kéz övé a/az Eglon királynak Moáb |
Bír 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον
ὅτι
ἐννακόσια
ἅρματα
σιδηρᾶ
ἦν
αὐτῷ
καὶ
αὐτὸς
ἔθλιψεν
τὸν
Ισραηλ
κατὰ
κράτος
εἴκοσι
ἔτη
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr hogy kilecszáz kocsikat vas volt neki és ő maga meggyötörte a/az Izrael szerint erő húsz éveket |
Acs 24,21:
szentiras.hu
ἢ
περὶ
μιᾶς
ταύτης
φωνῆς
ἧς ¹
ἐκέκραξα
ἐν
αὐτοῖς
ἑστὼς
ὅτι
Περὶ ¹
ἀναστάσεως
νεκρῶν
ἐγὼ
κρίνομαι
σήμερον
ἐφ᾽
ὑμῶν.
vagy -ról/-ről egy ez hang amellyel fölkiáltottam -ban/-ben ők állva hogy miatt föltámadás halottaké én ítéltetem ma -on/-en/-ön ti |