Előfordulások
ἐκλείπω
Ter 8,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἑνὶ
καὶ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
πρώτου
μηνός,
μιᾷ
τοῦ
μηνός,
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἀπεκάλυψεν
Νωε
τὴν
στέγην
τῆς
κιβωτοῦ,
ἣν
ἐποίησεν,
καὶ
εἶδεν
ὅτι
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς.
és történt -ban/-ben a/az egy és hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az első hónapé elsején (itt) a/az hónapé visszahúzódott a/az víz -tól/-től a/az föld és feltárta Noé a/az fedelet a/az bárkáé amit készített és meglátta hogy visszahúzódott a/az víz -tól/-től felszín a/az földé |
Ter 8,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἑνὶ
καὶ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
πρώτου
μηνός,
μιᾷ
τοῦ
μηνός,
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἀπεκάλυψεν
Νωε
τὴν
στέγην
τῆς
κιβωτοῦ,
ἣν
ἐποίησεν,
καὶ
εἶδεν
ὅτι
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς.
és történt -ban/-ben a/az egy és hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az első hónapé elsején (itt) a/az hónapé visszahúzódott a/az víz -tól/-től a/az föld és feltárta Noé a/az fedelet a/az bárkáé amit készített és meglátta hogy visszahúzódott a/az víz -tól/-től felszín a/az földé |
Ter 11,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
Ἰδοὺ
γένος
ἓν
καὶ
χεῖλος
ἓν
πάντων,
καὶ
τοῦτο
ἤρξαντο
ποιῆσαι,
καὶ
νῦν
οὐκ
ἐκλείψει ¹
ἐξ
αὐτῶν
πάντα,
ὅσα
ἂν
ἐπιθῶνται
ποιεῖν.
és mondta Úr íme nemzetség egy és ajak egy mindegyiké és ezt elkezdték csinálni és most nem megszűnnek majd -tól/-től ők mindenek amiket csak 0 vállalnak (itt) tenni |
Ter 18,11:
szentiras.hu
Αβρααμ
δὲ
καὶ
Σαρρα
πρεσβύτεροι
προβεβηκότες
ἡμερῶν,
ἐξέλιπεν
δὲ
Σαρρα
γίνεσθαι
τὰ
γυναικεῖα.
Ábrahám pedig és Sára vének előrehaladottak napokban megszűnt pedig Sára (hogy) legyetek a/az asszonyi (dolgok) |
Ter 21,15:
szentiras.hu
ἐξέλιπεν
δὲ
τὸ
ὕδωρ
ἐκ
τοῦ
ἀσκοῦ,
καὶ
ἔρριψεν
τὸ
παιδίον
ὑποκάτω
μιᾶς
ἐλάτης·
elfogyott pedig a/az víz -ból/-ből a/az tömlő és ledobta a/az kisgyermeket alá egy fenyő |
Ter 25,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐκλιπὼν
ἀπέθανεν
Αβρααμ
ἐν
γήρει
καλῷ
πρεσβύτης
καὶ
πλήρης
ἡμερῶν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ.
és véget érve meghalt Ábrahám -ban/-ben öregség jó vénség és tele napoké és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nép övé |
Ter 25,17:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
ἔτη
τῆς
ζωῆς
Ισμαηλ·
ἑκατὸν
τριάκοντα
ἑπτὰ
ἔτη·
καὶ
ἐκλιπὼν
ἀπέθανεν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸ
γένος
αὐτοῦ.
és ezek a/az évek a/az életé Izmaelé száz harminc hét évek és véget érve meghalt és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nemzetség övé |
Ter 25,29:
szentiras.hu
ἥψησεν
δὲ
Ιακωβ
ἕψεμα·
ἦλθεν
δὲ
Ησαυ
ἐκ
τοῦ
πεδίου
ἐκλείπων,
főzött görbék Jákob levest jött pedig Ézsau -ból/-ből a/az síkság megéhezve (itt) |
Ter 25,30:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ησαυ
τῷ
Ιακωβ
Γεῦσόν
με
ἀπὸ
τοῦ
ἑψέματος
τοῦ
πυρροῦ
τούτου,
ὅτι
ἐκλείπω.
διὰ
τοῦτο
ἐκλήθη
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Εδωμ.
és mondta Ézsau a/az Jákobnak kínálj meg engem -ból/-ből a/az leves a/az vörösé ezé mert éhezek (itt) -ért, miatt ez neveztetett a/az név övé Eomnak |
Ter 35,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐκλιπὼν
ἀπέθανεν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸ
γένος
αὐτοῦ
πρεσβύτερος
καὶ
πλήρης
ἡμερῶν,
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
Ησαυ
καὶ
Ιακωβ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ.
és véget érve meghalt és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nemzetség övé vénségében (itt) és tele napokkal és eltemették őt Ézsau és Jákob a/az fiak övé |
Ter 47,13:
szentiras.hu
Σῖτος
δὲ
οὐκ
ἦν
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ·
ἐνίσχυσεν
γὰρ
ὁ
λιμὸς
σφόδρα·
ἐξέλιπεν
δὲ
ἡ
γῆ
Αἰγύπτου
καὶ
ἡ
γῆ
Χανααν
ἀπὸ
τοῦ
λιμοῦ.
gabona pedig nem volt -ban/-ben egész a/az föld megerősödött ugyanis a/az éhínség rendkívül elfogyott pedig a/az föld Egyiptomé és a/az föld Kánaáné -tól/-től a/az éhínség |
Ter 47,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέλιπεν
πᾶν
τὸ
ἀργύριον
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
καὶ
ἐκ
γῆς
Χανααν.
ἦλθον
δὲ
πάντες
οἱ
Αἰγύπτιοι
πρὸς
Ιωσηφ
λέγοντες
Δὸς
ἡμῖν
ἄρτους,
καὶ
ἵνα τί
ἀποθνῄσκομεν
ἐναντίον
σου;
ἐκλέλοιπεν
γὰρ
τὸ
ἀργύριον
ἡμῶν.
és elfogyott összes a/az ezüstpénz -ból/-ből föld Egyiptomé és -ból/-ből föld Kánaáné jöttek pedig mindnyájan a/az egyiptomiak -hoz/-hez/-höz József mondva adj nekünk kenyereket és miért halunk meg előtt te elfogyott ugyanis a/az ezüstpénz miénk |
Ter 47,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέλιπεν
πᾶν
τὸ
ἀργύριον
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
καὶ
ἐκ
γῆς
Χανααν.
ἦλθον
δὲ
πάντες
οἱ
Αἰγύπτιοι
πρὸς
Ιωσηφ
λέγοντες
Δὸς
ἡμῖν
ἄρτους,
καὶ
ἵνα τί
ἀποθνῄσκομεν
ἐναντίον
σου;
ἐκλέλοιπεν
γὰρ
τὸ
ἀργύριον
ἡμῶν.
és elfogyott összes a/az ezüstpénz -ból/-ből föld Egyiptomé és -ból/-ből föld Kánaáné jöttek pedig mindnyájan a/az egyiptomiak -hoz/-hez/-höz József mondva adj nekünk kenyereket és miért halunk meg előtt te elfogyott ugyanis a/az ezüstpénz miénk |
Ter 47,16:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτοῖς
Ιωσηφ
Φέρετε
τὰ
κτήνη
ὑμῶν,
καὶ
δώσω
ὑμῖν
ἄρτους
ἀντὶ
τῶν
κτηνῶν
ὑμῶν,
εἰ
ἐκλέλοιπεν
τὸ
ἀργύριον.
mondta pedig nekik József hozzátok a/az barmokat tiétek és adni fogok nektek kenyereket -ért, helyett a/az (házi)állatok tiétek ha elfogyott a/az ezüst |
Ter 47,18:
szentiras.hu
ἐξῆλθεν
δὲ
τὸ
ἔτος
ἐκεῖνο,
καὶ
ἦλθον
πρὸς
αὐτὸν
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
δευτέρῳ
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Μήποτε
ἐκτριβῶμεν
ἀπὸ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν·
εἰ
γὰρ
ἐκλέλοιπεν
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὰ
ὑπάρχοντα
καὶ
τὰ
κτήνη
πρὸς
σὲ
τὸν
κύριον,
καὶ
οὐχ
ὑπολείπεται
ἡμῖν
ἐναντίον
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
ἀλλ᾽
ἢ
τὸ
ἴδιον
σῶμα
καὶ
ἡ
γῆ
ἡμῶν.
kiment pedig a/az év az és jöttek -hoz/-hez/-höz ő -ban/-ben a/az év a/az második és mondták neki nehogy kiirtassunk -tól/-től a/az úr miénk ha ugyanis elfogyott a/az ezüstpénz és a/az vagyonok és a/az barmok -hoz/-hez/-höz te a/az úr és ne hagyasson hátra nekünk előtt a/az úr miénk hanem vagy a/az saját test és a/az föld miénk |
Ter 49,10:
szentiras.hu
οὐκ
ἐκλείψει
ἄρχων
ἐξ
Ιουδα
καὶ
ἡγούμενος
ἐκ
τῶν
μηρῶν
αὐτοῦ,
ἕως
ἂν
ἔλθῃ
τὰ
ἀποκείμενα
αὐτῷ,
καὶ
αὐτὸς
προσδοκία
ἐθνῶν.
nem fogy el majd fejedelem -ból/-ből Júda és uralkodó -ból/-ből a/az combok övé amíg 0 eljön a/az felhalmozva neki és ő várakozás nemzeteké |
Ter 49,33:
szentiras.hu
καὶ
κατέπαυσεν
Ιακωβ
ἐπιτάσσων
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
καὶ
ἐξάρας
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
κλίνην
ἐξέλιπεν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ.
és megpihent Jákob utasítást adva a/az fiaknak övé és felemelve a/az lábakat övé -ra/-re a/az ágy véget ért és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nép övé |
Kiv 13,22:
szentiras.hu
οὐκ
ἐξέλιπεν
ὁ
στῦλος
τῆς
νεφέλης
ἡμέρας
καὶ
ὁ
στῦλος
τοῦ
πυρὸς
νυκτὸς
ἐναντίον
παντὸς
τοῦ
λαοῦ.
nem ért véget a/az oszlop a/az felhőé nappalé és a/az oszlop a/az tűzé éjszakáé előtt egész a/az nép |
Szám 11,33:
szentiras.hu
τὰ
κρέα
ἔτι
ἦν
ἐν
τοῖς
ὀδοῦσιν
αὐτῶν
πρὶν ἢ
ἐκλείπειν,
καὶ
κύριος
ἐθυμώθη
εἰς
τὸν
λαόν,
καὶ
ἐπάταξεν
κύριος
τὸν
λαὸν
πληγὴν
μεγάλην
σφόδρα.
a/az húsok még voltak között a/az fogak övék mielőtt elfogyni és Úr földühíttetett ellen a/az nép és levágta Úr a/az népet csapást nagyot nagyon |
MTörv 15,11:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
μὴ
ἐκλίπῃ
ἐνδεὴς
ἀπὸ
τῆς
γῆς·
διὰ
τοῦτο
ἐγώ
σοι
ἐντέλλομαι
ποιεῖν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
λέγων
Ἀνοίγων
ἀνοίξεις ¹
τὰς
χεῖράς
σου
τῷ
ἀδελφῷ
σου
τῷ
πένητι
καὶ
τῷ
ἐπιδεομένῳ
τῷ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
σου.
nem ugyanis nem elfogyjon szűkölködő -ból/-ből a/az föld -ért, miatt ez én neked parancsolom tenni a/az szót/beszédet ezt mondva kinyitva nyitod majd a/az kezeket tiéd a/az testvérnek tiéd a/az rászorulónak és a/az szükségben elvőnek a/az -on/-en/-ön a/az föld tiéd |
MTörv 28,65:
szentiras.hu
ἀλλὰ
καὶ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἐκείνοις
οὐκ
ἀναπαύσει
σε,
οὐδ᾽
οὐ
μὴ
γένηται
στάσις
τῷ
ἴχνει
τοῦ
ποδός
σου,
καὶ
δώσει
σοι
κύριος
ἐκεῖ
καρδίαν
ἀθυμοῦσαν
καὶ
ἐκλείποντας
ὀφθαλμοὺς
καὶ
τηκομένην
ψυχήν.
hanem is -ban/-ben a/az nemzetek azok nem nyugtat majd téged sem nem nem legyen hely a/az nyomnak a/az lábé tiéd és ad majd neked Úr ott szívet elcsüggedőt és elsötétülőket szemeket és sorvadót lelket |
MTörv 32,36:
szentiras.hu
ὅτι
κρινεῖ
κύριος
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
δούλοις
αὐτοῦ
παρακληθήσεται·
εἶδεν
γὰρ
παραλελυμένους
αὐτοὺς
καὶ
ἐκλελοιπότας
ἐν
ἐπαγωγῇ
καὶ
παρειμένους.
mert megítéli majd Úr a/az népet övé és -nak/-nek a/az szolgák övé pártjára áll majd meglátta ugyanis elgyöngültekként őket és elfogyatkozottakként -ban/-ben szenvedés és ellankadottakként |
Józs 3,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὡς
ἂν
καταπαύσωσιν
οἱ
πόδες
τῶν
ἱερέων
τῶν
αἰρόντων
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου
πάσης
τῆς
γῆς
ἐν
τῷ
ὕδατι
τοῦ
Ιορδάνου,
τὸ
ὕδωρ
τοῦ
Ιορδάνου
ἐκλείψει,
τὸ
δὲ
ὕδωρ
τὸ
καταβαῖνον
στήσεται.
és lesz amint 0 megnyugodjanak a/az lábak a/az papoké a/az fölemelőké a/az ládát a/az szövetségé Úré egészé a/az földé -ban/-ben a/az víz a/az Jordáné a/az víz a/az Jordáné kihagy majd a/az pedig víz a/az lemenő felállítja majd magát |
Józs 3,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔστη
τὰ
ὕδατα
τὰ
καταβαίνοντα
ἄνωθεν,
ἔστη
πῆγμα
ἓν
ἀφεστηκὸς
μακρὰν
σφόδρα
σφοδρῶς
ἕως
μέρους
Καριαθιαριμ,
τὸ
δὲ
καταβαῖνον
κατέβη
εἰς
τὴν
θάλασσαν
Αραβα,
θάλασσαν
ἁλός,
ἕως
εἰς
τὸ
τέλος
ἐξέλιπεν·
καὶ
ὁ
λαὸς
εἱστήκει
ἀπέναντι
Ιεριχω.
és állt a/az vizek a/az leszállva felülről állt szilárd tömeg egy eltávozva távol nagyon nagyon -ig rész Kirját-Jearim a/az pedig leszállóva leszállt -ba/-be a/az tenger Arab tenger sóé amíg -ra/-re a/az vég elfogyott és a/az nép állt előtt Jerikó |
Józs 4,7:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
δηλώσεις ¹
τῷ
υἱῷ
σου
λέγων
Ὅτι
ἐξέλιπεν
ὁ
Ιορδάνης
ποταμὸς
ἀπὸ
προσώπου
κιβωτοῦ
διαθήκης
κυρίου
πάσης
τῆς
γῆς,
ὡς
διέβαινεν
αὐτόν·
καὶ
ἔσονται
οἱ
λίθοι
οὗτοι
ὑμῖν
μνημόσυνον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
ἕως
τοῦ
αἰῶνος.
és te nyilvánvalóvá teszed majd a/az fiúnak tiéd mondva mert kihagyott a/az Jordán folyó(víz) -tól/-től szín ládáé szövetségé Úré egészé a/az földé amint átszelte őt és lesznek a/az kövek ezek nektek emlékezetként a/az fiaknak Izraelé -ig a/az korszak |
Józs 5,12:
szentiras.hu
ἐξέλιπεν
τὸ
μαννα
μετὰ
τὸ
βεβρωκέναι
αὐτοὺς
ἐκ
τοῦ
σίτου
τῆς
γῆς,
καὶ
οὐκέτι
ὑπῆρχεν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
μαννα·
ἐκαρπίσαντο
δὲ
τὴν
χώραν
τῶν
Φοινίκων
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
ἐκείνῳ.
elfogyott a/az manna után a/az enni őket -ból/-ből a/az búzá a/az földé és többé nem volt a/az fiaknak Izraelé manna gyömölcsét élvezték pedig a/az vidéket a/az pálmáké -ban/-ben a/az esztendő az |
Józs 9,23:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἐπικατάρατοί
ἐστε,
οὐ
μὴ
ἐκλίπῃ
ἐξ
ὑμῶν
δοῦλος
οὐδὲ
ξυλοκόπος
ἐμοὶ
καὶ
τῷ
θεῷ
μου.
és most átkozottak vagytok egyáltalán ne fogyjon el közül ti (rab)szolga sem favágó nekem és a/az Istennek enyém |
JudgA 5,6:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέραις
Σαμεγαρ
υἱοῦ
Αναθ,
ἐν
ἡμέραις
Ιαηλ
ἐξέλιπον
βασιλεῖς
καὶ
ἐπορεύθησαν
τρίβους,
ἐπορεύθησαν
ὁδοὺς
διεστραμμένας.
-ban/-ben napok Samgár fiúé Ánáté -ban/-ben napok Jáhel elfogytak királyok és járták ösvényeket járták utakat eltérve |
JudgA 5,7:
szentiras.hu
ἐξέλιπεν
φραζων
ἐν
τῷ
Ισραηλ,
ἐξέλιπεν,
ἕως
οὗ
ἐξανέστη
Δεββωρα,
ὅτι
ἀνέστη
μήτηρ
ἐν
τῷ
Ισραηλ.
elfogyott vidéki lakosság -ban/-ben a/az Izrael elfogyott -ig ami fölkelt Debóra mert fölkelt anya -ban/-ben a/az Izrael |
JudgA 5,7:
szentiras.hu
ἐξέλιπεν
φραζων
ἐν
τῷ
Ισραηλ,
ἐξέλιπεν,
ἕως
οὗ
ἐξανέστη
Δεββωρα,
ὅτι
ἀνέστη
μήτηρ
ἐν
τῷ
Ισραηλ.
elfogyott vidéki lakosság -ban/-ben a/az Izrael elfogyott -ig ami fölkelt Debóra mert fölkelt anya -ban/-ben a/az Izrael |
1Sám 2,33:
szentiras.hu
καὶ
ἄνδρα
οὐκ
ἐξολεθρεύσω
σοι
ἀπὸ
τοῦ
θυσιαστηρίου
μου
ἐκλιπεῖν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
καὶ
καταρρεῖν
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ,
καὶ
πᾶς
περισσεύων
οἴκου
σου
πεσοῦνται
ἐν
ῥομφαίᾳ
ἀνδρῶν.
és férfit nem kiirtsam neked -tól/-től a/az oltár enyém elfogyni a/az szemeket övé és a/az lelket övé és mindenki bővelkedve ház tiéd fognak esni -ban/-ben kard férfiak |
1Sám 9,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαουλ
τῷ
παιδαρίῳ
αὐτοῦ
τῷ
μετ᾽
αὐτοῦ
Καὶ
ἰδοὺ
πορευσόμεθα,
καὶ
τί
οἴσομεν
τῷ
ἀνθρώπῳ
τοῦ
θεοῦ;
ὅτι
οἱ
ἄρτοι
ἐκλελοίπασιν
ἐκ
τῶν
ἀγγείων
ἡμῶν,
καὶ
πλεῖον
οὐκ
ἔστιν
μεθ᾽
ἡμῶν
εἰσενεγκεῖν
τῷ
ἀνθρώπῳ
τοῦ
θεοῦ
τὸ
ὑπάρχον
ἡμῖν.
és mondta Saul a/az fiúcska övé a/az -val/-vel ő és íme el fogunk menni és mit hozzuk majd a/az embernek a/az Istené hogy a/az kenyerek elsötétültek -ból/-ből a/az edények miénk és több nem van -val/-vel miénk bevinni a/az embernek a/az Istené a/az lévén nekünk |
1Sám 16,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμουηλ
πρὸς
Ιεσσαι
Ἐκλελοίπασιν
τὰ
παιδάρια;
καὶ
εἶπεν
Ἔτι
ὁ
μικρὸς
ἰδοὺ
ποιμαίνει
ἐν
τῷ
ποιμνίῳ.
καὶ
εἶπεν
Σαμουηλ
πρὸς
Ιεσσαι
Ἀπόστειλον
καὶ
λαβὲ
αὐτόν,
ὅτι
οὐ
μὴ
κατακλιθῶμεν
ἕως
τοῦ
ἐλθεῖν
αὐτόν.
és szólt Sámuel -hoz/-hez/-höz Izáj elfogytak a/az fiúcskák és mondta még a/az kicsi íme legeltet -ban/-ben a/az nyáj és mondta Sámuel -hoz/-hez/-höz Izájé küldj el és vedd el őt hogy nem ne letelepítetünk -ig a/az jönni őt |
2Sám 3,29:
szentiras.hu
καταντησάτωσαν
ἐπὶ
κεφαλὴν
Ιωαβ
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
ἐκλίποι
ἐκ
τοῦ
οἴκου
Ιωαβ
γονορρυὴς
καὶ
λεπρὸς
καὶ
κρατῶν
σκυτάλης
καὶ
πίπτων
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
ἐλασσούμενος
ἄρτοις.
jussanak el -ra/-re fej Joábé és -ra/-re mindenek a/az ház a/az atyáé övé és ne elfogyna -ból/-ből a/az ház Joáb magfolyásos és leprás és (szilárdan) tartó és leesve -ban/-ben kard és csökkenve kenyerek |
2Sám 20,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
λέγουσα
Λόγον
ἐλάλησαν
ἐν
πρώτοις
λέγοντες
Ἠρωτημένος
ἠρωτήθη
ἐν
τῇ
Αβελ
καὶ
ἐν
Δαν
εἰ
ἐξέλιπον
ἃ
ἔθεντο
οἱ
πιστοὶ
τοῦ
Ισραηλ,
ἐρωτῶντες
ἐπερωτήσουσιν
ἐν
Αβελ
καὶ
οὕτως
εἰ
ἐξέλιπον.
és mondta mondó igét szóltak -ban/-ben első mondván kérdezve megkérdeztetett -ban/-ben a/az Ábel és -ban/-ben Dán ha elfogytak amiket tették a/az hitelesek a/az Izrael kérdezvén megkérdezik majd -ban/-ben Ábel és így ha elfogytak |
2Sám 20,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
λέγουσα
Λόγον
ἐλάλησαν
ἐν
πρώτοις
λέγοντες
Ἠρωτημένος
ἠρωτήθη
ἐν
τῇ
Αβελ
καὶ
ἐν
Δαν
εἰ
ἐξέλιπον
ἃ
ἔθεντο
οἱ
πιστοὶ
τοῦ
Ισραηλ,
ἐρωτῶντες
ἐπερωτήσουσιν
ἐν
Αβελ
καὶ
οὕτως
εἰ
ἐξέλιπον.
és mondta mondó igét szóltak -ban/-ben első mondván kérdezve megkérdeztetett -ban/-ben a/az Ábel és -ban/-ben Dán ha elfogytak amiket tették a/az hitelesek a/az Izrael kérdezvén megkérdezik majd -ban/-ben Ábel és így ha elfogytak |
1Kir 17,14:
szentiras.hu
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
Ἡ
ὑδρία
τοῦ
ἀλεύρου
οὐκ
ἐκλείψει
καὶ
ὁ
καψάκης
τοῦ
ἐλαίου
οὐκ
ἐλαττονήσει
ἕως
ἡμέρας
τοῦ
δοῦναι
κύριον
τὸν
ὑετὸν
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
hogy ezeket mondja úr a/az korsó a/az liszté nem fogy el majd és a/az a/az olajé nem kisebbít majd -ig nap a/az adni Urat a/az esőt -on/-en/-ön a/az föld |
1Kir 17,16:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ὑδρία
τοῦ
ἀλεύρου
οὐκ
ἐξέλιπεν
καὶ
ὁ
καψάκης
τοῦ
ἐλαίου
οὐκ
ἐλαττονώθη ¹
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
κυρίου,
ὃ
ἐλάλησεν
ἐν
χειρὶ
Ηλιου.
és a/az korsó a/az liszté nem elfogyott és a/az a/az olajé nem apadt le szerint a/az szó/beszéd Úré amit szólt -ban/-ben kéz Illés |
2Kir 7,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
εἷς
τῶν
παίδων
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
Λαβέτωσαν
δὴ
πέντε
τῶν
ἵππων
τῶν
ὑπολελειμμένων,
οἳ
κατελείφθησαν
ὧδε,
ἰδού
εἰσιν
πρὸς
πᾶν
τὸ
πλῆθος
Ισραηλ
τὸ
ἐκλεῖπον·
καὶ
ἀποστελοῦμεν
ἐκεῖ
καὶ
ὀψόμεθα.
és felelte egy a/az szolgák közül övé és mondta vegyék hát ötöt a/az lovaké a/az hátramaradva akik elhagyattak ide íme vannak -hoz/-hez/-höz minden a/az sokaság Izrael a/az véget érve és elküldjük majd ott és látjuk majd |
2Krón 4,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Σαλωμων
πάντα
τὰ
σκεύη
ταῦτα
εἰς
πλῆθος
σφόδρα,
ὅτι
οὐκ
ἐξέλιπεν
ὁλκὴ
τοῦ
χαλκοῦ.
és tett Salamon mindeneket a/az edények ezeket -ba/-be sokaság nagyon hogy nem elfogyott súlyú a/az réz(ből) |
2Krón 6,16:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
φύλαξον
τῷ
παιδί
σου
τῷ
Δαυιδ
τῷ
πατρί
μου
ἃ
ἐλάλησας
αὐτῷ
λέγων
Οὐκ
ἐκλείψει
σοι
ἀνὴρ
ἀπὸ
προσώπου
μου
καθήμενος
ἐπὶ
θρόνου
Ισραηλ,
πλὴν
ἐὰν
φυλάξωσιν
οἱ
υἱοί
σου
τὴν
ὁδὸν
αὐτῶν
τοῦ
πορεύεσθαι
ἐν
τῷ
νόμῳ
μου,
ὡς
ἐπορεύθης
ἐναντίον
μου.
és most Uram a/az Isten Izrael örizd meg a/az szolgának tiéd a/az Dávid a/az atyának enyém amiket szóltál neki mondván nem fogy el majd neked férfi -tól/-től arc enyém ülő -on/-en/-ön trón Izrael mindazonáltal ha tartják majd meg a/az fiak tiéd a/az út övék a/az (hogy) menjek -ban/-ben a/az törvény enyém mint mentél előtt enyém |
TobBA 14,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
παιδία,
ἴδετε
τί
ἐλεημοσύνη
ποιεῖ,
καὶ
τί
δικαιοσύνη
ῥύεται.–
καὶ
ταῦτα
αὐτοῦ
λέγοντος
ἐξέλιπεν
αὐτοῦ
ἡ
ψυχὴ
ἐπὶ
τῆς
κλίνης·
ἦν
δὲ
ἐτῶν
ἑκατὸν
πεντήκοντα
ὀκτώ·
καὶ
ἔθαψεν
αὐτὸν
ἐνδόξως.
és most gyermekek nézzétek meg mit alamizsna tesz és mit igazságosság megszabadul és ezeket övé mondván elfogyott övé a/az lélek -on/-en/-ön a/az ágy volt pedig éves száz ötvenes nyolc és eltemette őt dicsőségesen |
Jud 7,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔμεινεν
κύκλῳ
αὐτῶν
πᾶσα
παρεμβολὴ
Ασσουρ,
οἱ
πεζοὶ
καὶ
ἅρματα
καὶ
οἱ
ἱππεῖς
αὐτῶν,
ἡμέρας
τριάκοντα
τέσσαρας.
καὶ
ἐξέλιπεν
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
Βαιτυλουα
πάντα
τὰ
ἀγγεῖα
αὐτῶν
τῶν
ὑδάτων,
és maradt körül övék minden tábor Asszúr a/az gyalogosok és kocsik és a/az lovasok övék napok harminc négy és elfogyott mindegyiket a/az lakosokat Betúlia mindenek a/az edények övék a/az vizeké |
Jud 7,22:
szentiras.hu
καὶ
ἠθύμησεν
τὰ
νήπια
αὐτῶν,
καὶ
αἱ
γυναῖκες
καὶ
οἱ
νεανίσκοι
ἐξέλιπον
ἀπὸ
τῆς
δίψης
καὶ
ἔπιπτον
ἐν
ταῖς
πλατείαις
τῆς
πόλεως
καὶ
ἐν
ταῖς
διόδοις
τῶν
πυλῶν,
καὶ
οὐκ
ἦν
κραταίωσις
ἔτι
ἐν
αὐτοῖς.–
és kedvét vesztette a/az kisdedek övék és a/az asszonyok és a/az ifjak elfogytak -tól/-től a/az szomjúság és leestek -ban/-ben a/az utak a/az város és -ban/-ben a/az bejáratok a/az kapuké és nem volt erőé még -ban/-ben ők |
Jud 7,27:
szentiras.hu
κρεῖσσον
γὰρ
ἡμῖν
γενηθῆναι
αὐτοῖς
εἰς
διαρπαγήν·
ἐσόμεθα
γὰρ
εἰς
δούλους,
καὶ
ζήσεται
ἡ
ψυχὴ
ἡμῶν,
καὶ
οὐκ
ὀψόμεθα
τὸν
θάνατον
τῶν
νηπίων
ἡμῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
ἡμῶν
καὶ
τὰς
γυναῖκας
καὶ
τὰ
τέκνα
ἡμῶν
ἐκλειπούσας
τὰς
ψυχὰς
αὐτῶν.
jobb ugyanis nekünk meglenni nekik -ba/-be zsákmány lenni fogunk ugyanis -ba/-be (rab)szolgák és fog élni a/az lélek miénk és nem látjuk majd a/az halál a/az kisdedeké miénk -ban/-ben szemek miénk és a/az feleségeket és a/az gyermekeket miénk véget érve a/az lelkeket övék |
Jud 8,31:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
δεήθητι
περὶ
ἡμῶν,
ὅτι
γυνὴ
εὐσεβὴς
εἶ,
καὶ
ἀποστελεῖ
κύριος
τὸν
ὑετὸν
εἰς
πλήρωσιν
τῶν
λάκκων
ἡμῶν,
καὶ
οὐκ
ἐκλείψομεν
ἔτι.
és most kérd -ról/-ről miénk hogy asszony jámbor vagy és elküldi majd úr a/az esőt -ba/-be a/az ciszternák közül miénk és nem elfogyunk majd még |
Jud 12,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
Ολοφέρνης
Ἐὰν
δὲ
ἐκλίπῃ
τὰ
ὄντα
μετὰ
σοῦ,
πόθεν
ἐξοίσομέν
σοι
δοῦναι
ὅμοια
αὐτοῖς;
οὐ
γάρ
ἐστιν
μεθ᾽
ἡμῶν
ἐκ
τοῦ
γένους
σου.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Holofernész ha pedig dőljön meg a/az levőként -val/-vel tiéd honnan kihozzuk majd neked adni hasonló nekik nem ugyanis van -val/-vel miénk -ból/-ből a/az faj tiéd |
Eszt 9,28:
szentiras.hu
αἱ
δὲ
ἡμέραι
αὗται
τῶν
Φρουραι
ἀχθήσονται
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον,
καὶ
τὸ
μνημόσυνον
αὐτῶν
οὐ
μὴ
ἐκλίπῃ
ἐκ
τῶν
γενεῶν.
a/az pedig napok ezek a/az Purim/Frúrai eltöltetnek majd -ba/-be a/az mindenek idő és a/az emlékezet övék nem ne szűnjön meg -ból/-ből a/az nemzedékek |
Jób 6,15:
szentiras.hu
οὐ
προσεῖδόν
με
οἱ
ἐγγύτατοί
μου·
ὥσπερ
χειμάρρους
ἐκλείπων
ἢ
ὥσπερ
κῦμα
παρῆλθόν
με·
nem rátekintettek engem a/az közel én úgy, amint patakokat elfogyó vagy úgy, amint hullám átléptek engem |
Jób 13,19:
szentiras.hu
τίς
γάρ
ἐστιν
ὁ
κριθησόμενός
μοι;
*ὅτι
νῦν
κωφεύσω
καὶ
ἐκλείψω.‡
ki ugyanis van a/az ítéletet mondó nekem mert most csendben leszek és megszűnök majd |
Jób 14,7:
szentiras.hu
ἔστιν
γὰρ
δένδρῳ
ἐλπίς·
ἐὰν
γὰρ
ἐκκοπῇ,
ἔτι
ἐπανθήσει,
καὶ
ὁ
ῥάδαμνος
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἐκλίπῃ·
van ugyanis fáknak remény ha ugyanis kivágja még virágzik majd és a/az hajtás övé nem ne megszűnjön |
Jób 21,19:
szentiras.hu
ἐκλίποι
υἱοὺς
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτοῦ·
*ἀνταποδώσει
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
γνώσεται.‡
(bárcsak) elfogyna fiakat a/az levők övé megfizet majd felé ő és meg fogja ismerni |
Jób 31,26:
szentiras.hu
ἦ
οὐχ
ὁρῶ
μὲν
ἥλιον
τὸν
ἐπιφαύσκοντα
ἐκλείποντα,
σελήνην
δὲ
φθίνουσαν;
οὐ
γὰρ
ἐπ᾽
αὐτοῖς
ἐστιν.*
valóban nem látom bizony Napot a/az fölfénylőt leszállót Holdat pedig fogyót nem ugyanis -on/-en/-ön ők van |
Zsolt 9,7:
szentiras.hu
τοῦ
ἐχθροῦ
ἐξέλιπον
αἱ
ῥομφαῖαι
εἰς
τέλος,
καὶ
πόλεις
καθεῖλες,
ἀπώλετο
τὸ
μνημόσυνον
αὐτῶν
μετ᾽
ἤχους.
a/az ellenségé elmúltak a/az kardok (kif.) teljesen és városokat ledöntötted elpusztult a/az emlékezet övék -val/-vel hírnév |
Zsolt 11,2:
szentiras.hu
Σῶσόν
με,
κύριε,
ὅτι
ἐκλέλοιπεν
ὅσιος,
ὅτι
ὠλιγώθησαν
αἱ
ἀλήθειαι
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
τῶν
ἀνθρώπων.
szabadíts meg engem Uram mert eltűnt kegyes mert elfogytak a/az igazságok -ból/-ből a/az fiak a/az embereké |
Zsolt 17,38:
szentiras.hu
καταδιώξω
τοὺς
ἐχθρούς
μου
καὶ
καταλήμψομαι
αὐτοὺς
καὶ
οὐκ
ἀποστραφήσομαι,
ἕως
ἂν
ἐκλίπωσιν·
(hadd) üldözzem a/az ellenségeket enyém és megragadom majd őket és nem megfordulok majd -ig 0 elfogyjanak |
Zsolt 30,11:
szentiras.hu
ὅτι
ἐξέλιπεν
ἐν
ὀδύνῃ
ἡ
ζωή
μου
καὶ
τὰ
ἔτη
μου
ἐν
στεναγμοῖς·
ἠσθένησεν
ἐν
πτωχείᾳ
ἡ
ἰσχύς
μου,
καὶ
τὰ
ὀστᾶ
μου
ἐταράχθησαν.
mert elfogyott -ban/-ben fájdalom a/az élet enyém és a/az évek enyém -ban/-ben sóhajtások erőtlen volt -ban/-ben szegénység a/az erő enyém és a/az csontok enyém megzavartattak |
Zsolt 36,20:
szentiras.hu
ὅτι
οἱ
ἁμαρτωλοὶ
ἀπολοῦνται,
οἱ
δὲ
ἐχθροὶ
τοῦ
κυρίου
ἅμα
τῷ
δοξασθῆναι
αὐτοὺς
καὶ
ὑψωθῆναι
ἐκλιπόντες
ὡσεὶ
καπνὸς
ἐξέλιπον.
mert a/az bűnösök elvesznek majd a/az pedig ellenségek a/az Úré -val/-vel együtt a/az dicsőítetni őket és fölemeltetni véget érve mint füst elfogytak |
Zsolt 36,20:
szentiras.hu
ὅτι
οἱ
ἁμαρτωλοὶ
ἀπολοῦνται,
οἱ
δὲ
ἐχθροὶ
τοῦ
κυρίου
ἅμα
τῷ
δοξασθῆναι
αὐτοὺς
καὶ
ὑψωθῆναι
ἐκλιπόντες
ὡσεὶ
καπνὸς
ἐξέλιπον.
mert a/az bűnösök elvesznek majd a/az pedig ellenségek a/az Úré -val/-vel együtt a/az dicsőítetni őket és fölemeltetni véget érve mint füst elfogytak |
Zsolt 38,11:
szentiras.hu
ἀπόστησον
ἀπ᾽
ἐμοῦ
τὰς
μάστιγάς
σου·
ἀπὸ
τῆς
ἰσχύος
τῆς
χειρός
σου
ἐγὼ
ἐξέλιπον.
távolítsd el -tól/-től én a/az bajokat tiéd -tól/-től a/az erő a/az kézé tiéd én elfogytam |
Zsolt 54,12:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐξέλιπεν
ἐκ
τῶν
πλατειῶν
αὐτῆς
τόκος
καὶ
δόλος.
és nem elfogyott -ból/-ből a/az utak övé kamat és csalárdság |
Zsolt 63,7:
szentiras.hu
ἐξηρεύνησαν
ἀνομίας,
ἐξέλιπον
ἐξερευνῶντες
ἐξερευνήσει.
προσελεύσεται
ἄνθρωπος,
καὶ
καρδία
βαθεῖα,
kikutatták törvénytelenségeket elfogytak kutatók vizsgálóknak közeledik majd ember és szív mély |
Zsolt 67,3:
szentiras.hu
ὡς
ἐκλείπει
καπνός,
ἐκλιπέτωσαν·
ὡς
τήκεται
κηρὸς
ἀπὸ
προσώπου
πυρός,
οὕτως
ἀπόλοιντο
οἱ
ἁμαρτωλοὶ
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
θεοῦ.
mint elfogy füst fogyjanak el mint elolvad méhviasz -tól/-től arc tűzé így elvesznének a/az bűnösök -tól/-től arc a/az Istené |
Zsolt 67,3:
szentiras.hu
ὡς
ἐκλείπει
καπνός,
ἐκλιπέτωσαν·
ὡς
τήκεται
κηρὸς
ἀπὸ
προσώπου
πυρός,
οὕτως
ἀπόλοιντο
οἱ
ἁμαρτωλοὶ
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
θεοῦ.
mint elfogy füst fogyjanak el mint elolvad méhviasz -tól/-től arc tűzé így elvesznének a/az bűnösök -tól/-től arc a/az Istené |
Zsolt 68,4:
szentiras.hu
ἐκοπίασα
κράζων,
ἐβραγχίασεν
ὁ
λάρυγξ
μου,
ἐξέλιπον
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
ἀπὸ
τοῦ
ἐλπίζειν
ἐπὶ
τὸν
θεόν
μου.
fáradoztam kiáltva berekedt a/az torok enyém elfogytak a/az szemek enyém -tól/-től a/az bízni -ba/-be a/az Isten enyém |
Zsolt 70,9:
szentiras.hu
μὴ
ἀπορρίψῃς
με
εἰς
καιρὸν
γήρους,
ἐν
τῷ
ἐκλείπειν
τὴν
ἰσχύν
μου
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με.
ne dobjál el engem -ba/-be idő öregségé -ban/-ben a/az elfogyni a/az erőt enyém ne hagyjál el engem |
Zsolt 70,13:
szentiras.hu
αἰσχυνθήτωσαν
καὶ
ἐκλιπέτωσαν
οἱ
ἐνδιαβάλλοντες
τὴν
ψυχήν
μου,
περιβαλέσθωσαν
αἰσχύνην
καὶ
ἐντροπὴν
οἱ
ζητοῦντες
τὰ
κακά
μοι.
szégyenüljenek meg és fogyjanak el a/az rágalmazók a/az lelket enyém öltözzenek fel szégyent és megszégyenítést a/az keresők a/az rosszakat nekem |
Zsolt 71,20:
szentiras.hu
Ἐξέλιπον
οἱ
ὕμνοι
Δαυιδ
τοῦ
υἱοῦ
Ιεσσαι.
véget értek a/az himnuszok Dávidé a/az fiúé Izájé |
Zsolt 72,19:
szentiras.hu
πῶς
ἐγένοντο
εἰς
ἐρήμωσιν
ἐξάπινα·
ἐξέλιπον,
ἀπώλοντο
διὰ
τὴν
ἀνομίαν
αὐτῶν.
hogyan lettek -ra/-re pusztulás hirtelen elfogytak elvesztek -ért a/az törvénytelenség övék |
Zsolt 72,26:
szentiras.hu
ἐξέλιπεν
ἡ
καρδία
μου
καὶ
ἡ
σάρξ
μου,
ὁ
θεὸς
τῆς
καρδίας
μου
καὶ
ἡ
μερίς
μου
ὁ
θεὸς
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
elfogyott a/az szív enyém és a/az hústest enyém a/az Isten a/az szívé enyém és a/az rész enyém a/az Isten -ra/-re a/az örökidők |
Zsolt 77,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέλιπον
ἐν
ματαιότητι
αἱ
ἡμέραι
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ἔτη
αὐτῶν
μετὰ
σπουδῆς.
és elfogytak -ban/-ben hiábavalóság a/az napok övék és a/az évek övék -val/-vel sietség |
Zsolt 83,3:
szentiras.hu
ἐπιποθεῖ
καὶ
ἐκλείπει
ἡ
ψυχή
μου
εἰς
τὰς
αὐλὰς
τοῦ
κυρίου,
ἡ
καρδία
μου
καὶ
ἡ
σάρξ
μου
ἠγαλλιάσαντο
ἐπὶ
θεὸν
ζῶντα.
vágyakozik és elfogy a/az lélek enyém -ba/-be a/az udvarok a/az Úré a/az szív enyém és a/az hústest enyém ujjongtak -ra/-re Isten élő |
Zsolt 89,7:
szentiras.hu
ὅτι
ἐξελίπομεν
ἐν
τῇ
ὀργῇ
σου
καὶ
ἐν
τῷ
θυμῷ
σου
ἐταράχθημεν.
mert elfogytunk -ban/-ben a/az harag tiéd és -ban/-ben a/az indulat tiéd megrendíttettünk |
Zsolt 89,9:
szentiras.hu
ὅτι
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
ἡμῶν
ἐξέλιπον,
καὶ
ἐν
τῇ
ὀργῇ
σου
ἐξελίπομεν·
τὰ
ἔτη
ἡμῶν
ὡς
ἀράχνην
ἐμελέτων.
mert mindenek a/az napok miénk elfogytak és -ban/-ben a/az harag tiéd véget értek a/az éveket miénk mint pókhálót felgöngyölték |
Zsolt 89,9:
szentiras.hu
ὅτι
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
ἡμῶν
ἐξέλιπον,
καὶ
ἐν
τῇ
ὀργῇ
σου
ἐξελίπομεν·
τὰ
ἔτη
ἡμῶν
ὡς
ἀράχνην
ἐμελέτων.
mert mindenek a/az napok miénk elfogytak és -ban/-ben a/az harag tiéd véget értek a/az éveket miénk mint pókhálót felgöngyölték |
Zsolt 101,4:
szentiras.hu
ὅτι
ἐξέλιπον
ὡσεὶ
καπνὸς
αἱ
ἡμέραι
μου,
καὶ
τὰ
ὀστᾶ
μου
ὡσεὶ
φρύγιον
συνεφρύγησαν.
mert elfogytam mintegy füst a/az napok enyém és a/az csontok enyém mintegy tűzifa teljesen elszáradtak |
Zsolt 101,28:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
ὁ
αὐτὸς
εἶ,
καὶ
τὰ
ἔτη
σου
οὐκ
ἐκλείψουσιν.
te pedig a/az ugyanaz vagy és a/az évek tiéd nem fognak elfogyni |
Zsolt 103,29:
szentiras.hu
ἀποστρέψαντος
δέ
σου
τὸ
πρόσωπον
ταραχθήσονται·
ἀντανελεῖς
τὸ
πνεῦμα
αὐτῶν,
καὶ
ἐκλείψουσιν
καὶ
εἰς
τὸν
χοῦν
αὐτῶν
ἐπιστρέψουσιν.
elfordítva pedig tiéd a/az arcot megrémíttetnek majd eltávolítod majd a/az szellemet/lelket övék és meghalnak majd és -ba/-be a/az por övék visszafordulnak majd |
Zsolt 103,35:
szentiras.hu
ἐκλίποισαν
ἁμαρτωλοὶ
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἄνομοι
ὥστε
μὴ
ὑπάρχειν
αὐτούς.
εὐλόγει,
ἡ
ψυχή
μου,
τὸν
κύριον.
bárcsak kivesznének bűnösök -ból/-ből a/az föld és törvényszegők úgyhogy nem lenni őket áldjad a/az lélek enyém a/az Urat |
Zsolt 106,5:
szentiras.hu
πεινῶντες
καὶ
διψῶντες,
ἡ
ψυχὴ
αὐτῶν
ἐν
αὐτοῖς
ἐξέλιπεν·
éhezve és szomjazva a/az lélek övék -ban/-ben ők elfogyott |
Zsolt 118,81:
szentiras.hu
ια´ χαφ. ¹
Ἐκλείπει
εἰς
τὸ
σωτήριόν
σου
ἡ
ψυχή
μου,
καὶ
εἰς
τὸν
λόγον
σου
ἐπήλπισα.
khaf (héber betű: כ) elfogy -ra/-re a/az szabadítás tiéd a/az lélek enyém és -ba/-be a/az ige tiéd reménykedtem |
Zsolt 118,82:
szentiras.hu
ἐξέλιπον
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
εἰς
τὸ
λόγιόν
σου
λέγοντες
Πότε
παρακαλέσεις
με;
elfogytak a/az szemek enyém -ra/-re a/az mondás tiéd mondva mikor vigasztalsz meg majd engem |
Zsolt 118,123:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
ἐξέλιπον
εἰς
τὸ
σωτήριόν
σου
καὶ
εἰς
τὸ
λόγιον
τῆς
δικαιοσύνης
σου.
a/az szemek enyém elsötétültek -ra/-re a/az szabadítás tiéd és -ra/-re a/az mondás a/az igazságosságé tiéd |
Zsolt 141,4:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἐκλείπειν
ἐξ
ἐμοῦ
τὸ
πνεῦμά
μου
καὶ
σὺ
ἔγνως
τὰς
τρίβους
μου·
ἐν
ὁδῷ
ταύτῃ,
ᾗ
ἐπορευόμην,
ἔκρυψαν
παγίδα
μοι.
-ban/-ben a/az elfogás -tól/-től én a/az szellem/lélek enyém és te megismerted a/az ösvényeket enyém -ban/-ben út ez ami jártam elrejtettek kelepcét nekem |
Zsolt 142,7:
szentiras.hu
ταχὺ
εἰσάκουσόν
μου,
κύριε,
ἐξέλιπεν
τὸ
πνεῦμά
μου·
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
ὁμοιωθήσομαι
τοῖς
καταβαίνουσιν
εἰς
λάκκον.
hamar hallgasd meg enyém Uram elfogyott a/az szellem/lélek enyém ne fordítsd el a/az arcot tiéd -tól/-től én és hasonlóvá leszek majd a/az leszállnak -ba/-be üreg |
Péld 3,3:
szentiras.hu
ἐλεημοσύναι
καὶ
πίστεις
μὴ
ἐκλιπέτωσάν
σε,
ἄφαψαι
δὲ
αὐτὰς
ἐπὶ
σῷ
τραχήλῳ,
καὶ
εὑρήσεις
χάριν·
jótékonyságok és hűségek ne hagyjanak el téged rögzíteni pedig őket -on/-en/-ön te nyak és találsz majd kegyelmet/örömet |
Péld 4,21:
szentiras.hu
ὅπως
μὴ
ἐκλίπωσίν
σε
αἱ
πηγαί
σου,
φύλασσε
αὐτὰς
ἐν
σῇ
καρδίᾳ·
úgy, hogy ne kifogyjanak téged a/az források tiéd óvjad őket -ban/-ben te szív |
Péld 10,20:
szentiras.hu
ἄργυρος
πεπυρωμένος
γλῶσσα
δικαίου,
καρδία
δὲ
ἀσεβοῦς
ἐκλείψει.
ezüst tűzben megpróbáltatott nyelv igaz szív pedig istentelené elsötétül majd |
Péld 24,10:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
κακῇ
καὶ
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεως,
ἕως
ἂν
ἐκλίπῃ.
-ban/-ben nap rossz és -ban/-ben nap szorongattatás -ig 0 meghaljon |
Péld 24,31:
szentiras.hu
ἐὰν
ἀφῇς
αὐτόν,
χερσωθήσεται
καὶ
χορτομανήσει
ὅλος
καὶ
γίνεται
ἐκλελειμμένος,
οἱ
δὲ
φραγμοὶ
τῶν
λίθων
αὐτοῦ
κατασκάπτονται.
ha elhagyjad őt pusztává tétetik majd és gyomokkal borítja majd teljes és lesz megszűnő a/az pedig kerítések a/az köveké övé leromboltatnak |
Bölcs 5,13:
szentiras.hu
οὕτως
καὶ
ἡμεῖς
γεννηθέντες
ἐξελίπομεν
καὶ
ἀρετῆς
μὲν
σημεῖον
οὐδὲν
ἔσχομεν
δεῖξαι,
ἐν
δὲ
τῇ
κακίᾳ
ἡμῶν
κατεδαπανήθημεν.
így és mi fogantattunk meghaltunk és erény révén valóban jelet semmit bírtunk megmutatni -ban/-ben pedig a/az rossz (miatt) miénk felemésztődtünk |
Sir 14,19:
szentiras.hu
πᾶν
ἔργον
σηπόμενον
ἐκλείπει,
καὶ
ὁ
ἐργαζόμενος
αὐτὸ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἀπελεύσεται.
minden munka korhadva megszűnik és a/az munkálva azt -val/-vel ő elmegy majd |
Sir 16,27:
szentiras.hu
ἐκόσμησεν
εἰς
αἰῶνα
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
ἀρχὰς
αὐτῶν
εἰς
γενεὰς
αὐτῶν·
οὔτε
ἐπείνασαν
οὔτε
ἐκοπίασαν
καὶ
οὐκ
ἐξέλιπον
ἀπὸ
τῶν
ἔργων
αὐτῶν·
fölékesítette -ba/-be örökidők a/az tetteket övé és a/az fejedelemségeket övék -ba/-be nemzedékek övék sem megéheztek sem fáradoztak és nem elfogytak -tól/-től a/az tettek övék |
Sir 17,24:
szentiras.hu
πλὴν
μετανοοῦσιν
ἔδωκεν
ἐπάνοδον
καὶ
παρεκάλεσεν
ἐκλείποντας
ὑπομονήν.
mindazonáltal megtérőknek megadja visszatérést és megvigasztalja elvesztőket állhatatosságot |
Sir 17,31:
szentiras.hu
τί
φωτεινότερον
ἡλίου;
καὶ
τοῦτο
ἐκλείπει·
καὶ
πονηρὸν
ἐνθυμηθήσεται
σὰρξ
καὶ
αἷμα.
mit fényesebb napé is ez elfogy és rosszat fontolgatja majd hústest és vér |
Sir 22,11:
szentiras.hu
ἐπὶ
νεκρῷ
κλαῦσον,
ἐξέλιπεν
γὰρ
φῶς,
καὶ
ἐπὶ
μωρῷ
κλαῦσον,
ἐξέλιπεν
γὰρ
σύνεσιν·
ἥδιον
κλαῦσον
ἐπὶ
νεκρῷ,
ὅτι
ἀνεπαύσατο,
τοῦ
δὲ
μωροῦ
ὑπὲρ
θάνατον
ἡ
ζωὴ
πονηρά.
-on/-en/-ön halott sírj elhagyta ugyanis fényt és -on/-en/-ön bolond sírj elhagyta ugyanis értelmet szívesen sírj -on/-en/-ön halott mert megnyugodott a/az pedig ostobáé fölött halál a/az élet gonosz |
Sir 22,11:
szentiras.hu
ἐπὶ
νεκρῷ
κλαῦσον,
ἐξέλιπεν
γὰρ
φῶς,
καὶ
ἐπὶ
μωρῷ
κλαῦσον,
ἐξέλιπεν
γὰρ
σύνεσιν·
ἥδιον
κλαῦσον
ἐπὶ
νεκρῷ,
ὅτι
ἀνεπαύσατο,
τοῦ
δὲ
μωροῦ
ὑπὲρ
θάνατον
ἡ
ζωὴ
πονηρά.
-on/-en/-ön halott sírj elhagyta ugyanis fényt és -on/-en/-ön bolond sírj elhagyta ugyanis értelmet szívesen sírj -on/-en/-ön halott mert megnyugodott a/az pedig ostobáé fölött halál a/az élet gonosz |
Sir 24,9:
szentiras.hu
πρὸ
τοῦ
αἰῶνος
ἀπ᾽
ἀρχῆς
ἔκτισέν
με,
καὶ
ἕως
αἰῶνος
οὐ
μὴ
ἐκλίπω.
előtt a/az örökkévalóság -tól/-től kezdet teremtett engem és -ig örökkévalóság nem nem hogy elfogyjak |
Sir 40,14:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἀνοῖξαι
αὐτὸν
χεῖρας
εὐφρανθήσεται,
οὕτως
οἱ
παραβαίνοντες
εἰς
συντέλειαν
ἐκλείψουσιν.
-ban/-ben a/az kinyitni őt kezeket vigadozik majd így a/az átlépve -ba/-be beteljesedés fognak elfogyni |
Sir 49,4:
szentiras.hu
Πάρεξ
Δαυιδ
καὶ
Εζεκιου
καὶ
Ιωσιου
πάντες
πλημμέλειαν
ἐπλημμέλησαν·
κατέλιπον
γὰρ
τὸν
νόμον
τοῦ
ὑψίστου,
οἱ
βασιλεῖς
Ιουδα
ἐξέλιπον·
csak Dávid és Ezekiás (Hiszkijja) és Jozija mindnyájan tévedés megsértettek hagytak ugyanis a/az törvény a/az legfölségesebbé a/az királyok Júdáé elfogytak |