Előfordulások
αἴξ v. αἰγός
Ter 15,9:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
Λαβέ
μοι
δάμαλιν
τριετίζουσαν
καὶ
αἶγα
τριετίζουσαν
καὶ
κριὸν
τριετίζοντα
καὶ
τρυγόνα
καὶ
περιστεράν.
mondta pedig neki vegyél nekem fiatal tehenet hároméveset és kecskét hároméveset és kost hároméveset és gerlét és galambot |
Ter 30,32:
szentiras.hu
παρελθάτω
πάντα
τὰ
πρόβατά
σου
σήμερον,
καὶ
διαχώρισον
ἐκεῖθεν
πᾶν
πρόβατον
φαιὸν
ἐν
τοῖς
ἀρνάσιν
καὶ
πᾶν
διάλευκον
καὶ
ῥαντὸν
ἐν
ταῖς
αἰξίν·
ἔσται
μοι
μισθός.
vezesd ki (előtted) mindeneket a/az juhokat tiéd ma és választassék külön onnét minden juh szürke -val, -vel a/az bárányok és összeset fehéreset és pettyeset -val, -vel a/az kecskék lesz nekem fizetség |
Ter 30,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐπακούσεταί
μοι
ἡ
δικαιοσύνη
μου
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
αὔριον,
ὅτι
ἐστὶν
ὁ
μισθός
μου
ἐνώπιόν
σου·
πᾶν,
ὃ
ἐὰν
μὴ
ᾖ
ῥαντὸν
καὶ
διάλευκον
ἐν
ταῖς
αἰξὶν
καὶ
φαιὸν
ἐν
τοῖς
ἀρνάσιν,
κεκλεμμένον
ἔσται
παρ᾽
ἐμοί.
és teljesülni fog nekem a/az igazságosság enyém -ban/-ben a/az nap a/az másnapé hogy van a/az fizetség enyém előtt te minden ami ha nem legyen pettyes és fehéres között a/az kecskék és szürke között a/az bárányok lopva lesz -nál/-nél én |
Ter 30,35:
szentiras.hu
καὶ
διέστειλεν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
τοὺς
τράγους
τοὺς
ῥαντοὺς
καὶ
τοὺς
διαλεύκους
καὶ
πάσας
τὰς
αἶγας
τὰς
ῥαντὰς
καὶ
τὰς
διαλεύκους
καὶ
πᾶν,
ὃ
ἦν
λευκὸν
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
πᾶν,
ὃ
ἦν
φαιὸν
ἐν
τοῖς
ἀρνάσιν,
καὶ
ἔδωκεν
διὰ
χειρὸς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ.
és szétválasztotta -on/-en/-ön (itt) a/az nap az a/az kecskebakokat a/az pettyeseket és a/az fehéreseket és összeset a/az kecskéket a/az pettyeseket és a/az fehéreseket és összeset ami volt fehéret között ők és összeset ami volt szürke között a/az bárányok és adott által kéz a/az fiaké övé |
Ter 31,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἡνίκα
ἐνεκίσσων
τὰ
πρόβατα,
καὶ
εἶδον
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
αὐτὰ
ἐν
τῷ
ὕπνῳ,
καὶ
ἰδοὺ
οἱ
τράγοι
καὶ
οἱ
κριοὶ
ἀναβαίνοντες
ἦσαν
ἐπὶ
τὰ
πρόβατα
καὶ
τὰς
αἶγας
διάλευκοι
καὶ
ποικίλοι
καὶ
σποδοειδεῖς
ῥαντοί.
és lett amikor üzekedtek a/az juhok és láttam a/az szemekkel azokat -ban/-ben a/az álom és íme a/az kecskebakok és a/az kosok fölmenve voltak -ra/-re a/az juhok és a/az kecskék fehéresek és tarkák és hamuszinűek pettyesek |
Ter 31,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἀνάβλεψον
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
σου
καὶ
ἰδὲ
τοὺς
τράγους
καὶ
τοὺς
κριοὺς
ἀναβαίνοντας
ἐπὶ
τὰ
πρόβατα
καὶ
τὰς
αἶγας
διαλεύκους
καὶ
ποικίλους
καὶ
σποδοειδεῖς
ῥαντούς·
ἑώρακα
γὰρ
ὅσα
σοι
Λαβαν
ποιεῖ.
és mondta tekints fel a/az szemekkel tiéd és nézd a/az kecskebakokat és a/az kosokat hágókat -ra/-re a/az juhok és a/az kecskék fehéresek és tarkák és hamuszinűek pettyesek láttam ugyanis amiket csak neked Lábán tesz |
Ter 31,38:
szentiras.hu
ταῦτά
μοι
εἴκοσι
ἔτη
ἐγώ
εἰμι
μετὰ
σοῦ·
τὰ
πρόβατά
σου
καὶ
αἱ
αἶγές
σου
οὐκ
ἠτεκνώθησαν·
κριοὺς
τῶν
προβάτων
σου
οὐ
κατέφαγον·
ezek nekem húsz évek én vagyok -val/-vel te a/az juhok tiéd és a/az kecskék tiéd nem tétettek terméketlenné kosokat a/az juhoké tiéd nem ettem meg |
Ter 32,15:
szentiras.hu
αἶγας
διακοσίας,
τράγους
εἴκοσι,
πρόβατα
διακόσια,
κριοὺς
εἴκοσι,
kecskéket kétszázat kecskebakokat húszat juhokat kétszázat kosokat húszat |
Ter 37,31:
szentiras.hu
Λαβόντες
δὲ
τὸν
χιτῶνα
τοῦ
Ιωσηφ
ἔσφαξαν
ἔριφον
αἰγῶν
καὶ
ἐμόλυναν
τὸν
χιτῶνα
τῷ
αἵματι.
fogván pedig a/az (alsó)ruhát a/az Józsefé leöntötték gidát kecskéké és beszennyezték a/az (alsó)ruhát a/az vérrel |
Ter 38,17:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
Ἐγώ
σοι
ἀποστελῶ
ἔριφον
αἰγῶν
ἐκ
τῶν
προβάτων.
ἡ
δὲ
εἶπεν
Ἐὰν
δῷς
ἀρραβῶνα
ἕως
τοῦ
ἀποστεῖλαί
σε.
a/az pedig mondta én neked küldök majd gidát kecskéké -ból/-ből a/az juhok a/az pedig mondta 0 adj zálogot -ig a/az elküldeni téged |
Ter 38,20:
szentiras.hu
ἀπέστειλεν
δὲ
Ιουδας
τὸν
ἔριφον
ἐξ
αἰγῶν
ἐν
χειρὶ
τοῦ
ποιμένος
αὐτοῦ
τοῦ
Οδολλαμίτου
κομίσασθαι
τὸν
ἀρραβῶνα
παρὰ
τῆς
γυναικός,
καὶ
οὐχ
εὗρεν
αὐτήν.
elküldte pedig Júda a/az gidát -ból/-ből kecskék -ban/-ben kéz a/az pásztoré övé a/az adullámbelié elvinni a/az zálogot -tól/-től a/az asszony és nem találta meg őt |
Lev 3,12:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
ἀπὸ
τῶν
αἰγῶν
τὸ
δῶρον
αὐτοῦ,
καὶ
προσάξει
ἔναντι
κυρίου
ha pedig -ból/-ből a/az kecskék a/az áldozati ajándék övé és odaviszi majd elé Úr |
Lev 4,23:
szentiras.hu
καὶ
γνωσθῇ
αὐτῷ
ἡ
ἁμαρτία,
ἣν
ἥμαρτεν
ἐν
αὐτῇ,
καὶ
προσοίσει ¹
τὸ
δῶρον
αὐτοῦ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν,
ἄρσεν
ἄμωμον.
és kitudódjon neki a/az vétek amit vétkezett -val/-vel ő és odaviszi majd a/az áldozati ajándékot övé bakkecskét -ból/-ből kecskék hímet hibátlant |
Lev 4,28:
szentiras.hu
καὶ
γνωσθῇ
αὐτῷ
ἡ
ἁμαρτία,
ἣν
ἥμαρτεν
ἐν
αὐτῇ,
καὶ
οἴσει ¹
χίμαιραν
ἐξ
αἰγῶν,
θήλειαν
ἄμωμον,
οἴσει ¹
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας,
ἧς ¹
ἥμαρτεν.
és kitudódjon neki a/az vétek amit vétkezett -val/-vel ő és visz majd fiatal anyakecskét közül kecskék nőstényt hibátlant visz majd -ról/-ről a/az vétek amivel vétkezett |
Lev 5,6:
szentiras.hu
καὶ
οἴσει ¹
περὶ
ὧν
ἐπλημμέλησεν
κυρίῳ,
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας,
ἧς ¹
ἥμαρτεν,
θῆλυ
ἀπὸ
τῶν
προβάτων,
ἀμνάδα
ἢ
χίμαιραν
ἐξ
αἰγῶν,
περὶ
ἁμαρτίας·
καὶ
ἐξιλάσεται
περὶ
αὐτοῦ
ὁ
ἱερεὺς
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
αὐτοῦ,
ἧς ¹
ἥμαρτεν,
καὶ
ἀφεθήσεται
αὐτῷ
ἡ
ἁμαρτία.
és visz majd -ért, miatt amik vétkezett Úrnak -ért, miatt a/az vétek amivel vétkezett nőstényt -ból/-ből a/az juhok bárányt vagy fiatal anyakecskét közül kecskék -ért, miatt vétek és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az vétek övé amivel vétkezett és meg fog bocsáttatni neki a/az vétek |
Lev 7,23:
szentiras.hu
Λάλησον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
λέγων
Πᾶν
στέαρ
βοῶν
καὶ
προβάτων
καὶ
αἰγῶν
οὐκ
ἔδεσθε. ¹
szólj a/az fiaknak Izraelé mondva bármit kövérséget ökröké és juhoké és kecskéké ne esztek majd |
Lev 9,3:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
γερουσίᾳ
Ισραηλ
λάλησον
λέγων
Λάβετε
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
καὶ
μοσχάριον
καὶ
ἀμνὸν
ἐνιαύσιον
εἰς
ὁλοκάρπωσιν,
ἄμωμα,
és a/az vének tanácsának Izraelé szólj mondva vegyetek bakot közül kecskék egyet -ért vétek és borjút és bárányt egyéveset -ra/-re égőáldozat bemutatás hibátlanokat |
Lev 16,5:
szentiras.hu
καὶ
παρὰ
τῆς
συναγωγῆς
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
λήμψεται ¹
δύο
χιμάρους
ἐξ
αἰγῶν
περὶ
ἁμαρτίας
καὶ
κριὸν
ἕνα
εἰς
ὁλοκαύτωμα.
és -tól/-től a/az gyülekezet a/az fiaké Izraelé vesz majd kettőt bakokat közül kecskék -ért vétek és kost egyet -ra/-re égőáldozat |
Lev 17,3:
szentiras.hu
Ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἢ
τῶν
προσηλύτων
τῶν
προσκειμένων
ἐν
ὑμῖν,
ὃς
ἂν
σφάξῃ
μόσχον
ἢ
πρόβατον
ἢ
αἶγα
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
καὶ
ὃς
ἂν
σφάξῃ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
ember ember a/az fiaké Izraelé vagy a/az prozelitáké a/az csatlakozóké között ti aki 0 leöljön borjút vagy juhot vagy kecskét -ban/-ben a/az tábor és aki 0 leöljön kívül a/az tábor(on) |
Lev 22,19:
szentiras.hu
δεκτὰ
ὑμῖν
ἄμωμα
ἄρσενα
ἐκ
τῶν
βουκολίων
καὶ
ἐκ
τῶν
προβάτων
καὶ
ἐκ
τῶν
αἰγῶν.
elfogadott nektek hibátlanok hímneműek -ból/-ből a/az marhacsordák és -ból/-ből a/az juhok és -ból/-ből a/az kecskék |
Lev 22,27:
szentiras.hu
Μόσχον
ἢ
πρόβατον
ἢ
αἶγα,
ὡς
ἂν
τεχθῇ,
καὶ
ἔσται ¹
ἑπτὰ
ἡμέρας
ὑπὸ
τὴν
μητέρα,
τῇ
δὲ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
καὶ
ἐπέκεινα
δεχθήσεται ¹
εἰς
δῶρα,
κάρπωμα
κυρίῳ.
borjút vagy juhot vagy kecskét mint 0 szülessen és lesz hetet napokat alatt a/az anya a/az pedig napon a/az nyolcadikon és túl elfogadtatik majd -ra/-re ajándékok felajánlásként Úrnak |
Lev 23,19:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσουσιν ¹
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
καὶ
δύο
ἀμνοὺς
ἐνιαυσίους
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
μετὰ
τῶν
ἄρτων
τοῦ
πρωτογενήματος·
és készítenek majd bakot közül kecskék egyet -ért vétek és kettőt bárányokat egyéveseket -ra/-re áldozat szabadításé -val/-vel a/az kenyerek a/az zsengéé |
Szám 7,16:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,22:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,28:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,34:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,40:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,46:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,52:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,58:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,64:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,70:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,76:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,82:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας·
és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 7,87:
szentiras.hu
πᾶσαι
αἱ
βόες
εἰς
ὁλοκαύτωσιν
μόσχοι
δώδεκα,
κριοὶ
δώδεκα,
ἀμνοὶ
ἐνιαύσιοι
δώδεκα
καὶ
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν·
καὶ
χίμαροι
ἐξ
αἰγῶν
δώδεκα
περὶ
ἁμαρτίας.
mindenek a/az tehenek -ra/-re áldozatok jószágok tizenkettő kosok tizenkettő bárányok egyévesek tizenkettő és a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék és bakok közül kecskék tizenkettő -ért, miatt vétek |
Szám 15,11:
szentiras.hu
οὕτως
ποιήσεις
τῷ
μόσχῳ
τῷ
ἑνὶ
ἢ
τῷ
κριῷ
τῷ
ἑνὶ
ἢ
τῷ
ἀμνῷ
τῷ
ἑνὶ
ἐκ
τῶν
προβάτων
ἢ
ἐκ
τῶν
αἰγῶν·
így fogsz tenni a/az borjúval a/az eggyel vagy a/az kossal a/az eggyel vagy a/az báránnyal a/az eggyel -ból/-ből a/az juhok vagy -ból/-ből a/az kecskék |
Szám 15,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐὰν
ἐξ
ὀφθαλμῶν
τῆς
συναγωγῆς
γενηθῇ
ἀκουσίως,
καὶ
ποιήσει
πᾶσα
ἡ
συναγωγὴ
μόσχον
ἕνα
ἐκ
βοῶν
ἄμωμον
εἰς
ὁλοκαύτωμα
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ
καὶ
θυσίαν
τούτου
καὶ
σπονδὴν
αὐτοῦ
κατὰ
τὴν
σύνταξιν
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας.
és lesz ha -ból/-ből szemek a/az közösségé legyen akaratlanul és tegye egész a/az közösség borjút egyet -ból/-ből ökrök hibátlant -ra/-re égőáldozat -ra/-re illat jó illaté Úrnak és áldozatot ezé és italáldozatot övé szerint a/az beszolgáltatás és bakot közül kecskék egyet -ért, miatt vétek |
Szám 15,27:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ψυχὴ
μία
ἁμάρτῃ
ἀκουσίως,
προσάξει
αἶγα
μίαν
ἐνιαυσίαν
περὶ
ἁμαρτίας,
ha pedig lélek egy vétkezik akaratlanul odaviszi majd kecskét egyet egyévest -ért, miatt vétek |
Szám 18,17:
szentiras.hu
πλὴν
πρωτότοκα
μόσχων
καὶ
πρωτότοκα
προβάτων
καὶ
πρωτότοκα
αἰγῶν
οὐ
λυτρώσῃ·
ἅγιά
ἐστιν·
καὶ
τὸ
αἷμα
αὐτῶν
προσχεεῖς
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
τὸ
στέαρ
ἀνοίσεις
κάρπωμα
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ·
azonfelül elsőszülötteket borjaké és elsőszülötteket juhoké és elsőszülötteket kecskéké nem megváltod majd szentek van és a/az vért övék hozzáöntöd majd -hoz/-hez/-höz a/az oltár és a/az kövérséget felviszed majd felajánlást -ra/-re illat jó illaté Úrnak |
Szám 28,15:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
κυρίῳ·
ἐπὶ
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
τῆς
διὰ παντὸς
ποιηθήσεται
καὶ
ἡ
σπονδὴ
αὐτοῦ.
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek Úrnak -on/-en/-ön a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé tétetik majd és a/az italáldozat övé |
Szám 28,22:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
ἐξιλάσασθαι
περὶ
ὑμῶν·
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek kiengesztelni -ért, miatt ti |
Szám 28,30:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
ἐξιλάσασθαι
περὶ
ὑμῶν·
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek kiengesztelni -ért, miatt ti |
Szám 29,5:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
ἐξιλάσασθαι
περὶ
ὑμῶν·
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek kiengesztelni -ért, miatt ti |
Szám 29,11:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
ἐξιλάσασθαι
περὶ
ὑμῶν·
πλὴν
τὸ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
τῆς
ἐξιλάσεως
καὶ
ἡ
ὁλοκαύτωσις
ἡ
διὰ παντός,
ἡ
θυσία
αὐτῆς
καὶ
ἡ
σπονδὴ
αὐτῆς
κατὰ
τὴν
σύγκρισιν
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κάρπωμα
κυρίῳ.
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek kiengesztelni -ért, miatt ti azonfelül a/az -ért a/az vétek a/az engesztelésé és a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosan a/az áldozat övé és a/az italáldozat övé szerint a/az mód -be/-re illat jó illaté felajánlást Úrnak |
Szám 29,16:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
πλὴν
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
τῆς
διὰ παντός·
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν.–
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek azonfelül a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék |
Szám 29,19:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
πλὴν
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
τῆς
διὰ παντός·
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν.–
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek azonfelül a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék |
Szám 29,22:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
πλὴν
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
τῆς
διὰ παντός·
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν.–
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek azonfelül a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék |
Szám 29,25:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
πλὴν
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
τῆς
διὰ παντός·
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν.–
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek azonfelül a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék |
Szám 29,28:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
πλὴν
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
τῆς
διὰ παντός·
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν.–
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek felül a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék |
Szám 29,31:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
πλὴν
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
τῆς
διὰ παντός·
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν.–
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek felül a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék |
Szám 29,34:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
πλὴν
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
τῆς
διὰ παντός·
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν.–
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek felül a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék |
Szám 29,38:
szentiras.hu
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
πλὴν
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
τῆς
διὰ παντός·
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν.
és bakot közül kecskék egyet -ért vétek felül a/az az égőáldozat áldozata a/az folyamatosé a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék |
Szám 31,28:
szentiras.hu
καὶ
ἀφελεῖτε
τέλος
κυρίῳ
παρὰ
τῶν
ἀνθρώπων
τῶν
πολεμιστῶν
τῶν
ἐκπεπορευμένων
εἰς
τὴν
παράταξιν
μίαν
ψυχὴν
ἀπὸ
πεντακοσίων
ἀπὸ
τῶν
ἀνθρώπων
καὶ
ἀπὸ
τῶν
κτηνῶν
καὶ
ἀπὸ
τῶν
βοῶν
καὶ
ἀπὸ
τῶν
προβάτων
καὶ
ἀπὸ
τῶν
αἰγῶν·
és elveszitek majd véget/adót Úrnak -tól/-től a/az emberek a/az harcosok a/az kimenők -ra/-re a/az ütközet egyet lelket -ból/-ből ötszáz -ból/-ből a/az emberek és -ból/-ből a/az (házi)állatok és -ból/-ből a/az ökrök és -ból/-ből a/az juhok és -ból/-ből a/az kecskék |
MTörv 14,4:
szentiras.hu
ταῦτα
τὰ
κτήνη,
ἃ
φάγεσθε· ¹
μόσχον
ἐκ
βοῶν
καὶ
ἀμνὸν
ἐκ
προβάτων
καὶ
χίμαρον
ἐξ
αἰγῶν,
ezeket a/az barmokat amiket enni fogtok borjút -ból/-ből ökrök és bárányt -ból/-ből juhok és bakkecskét -ból/-ből kecskék |
JudgA 6,19:
szentiras.hu
καὶ
Γεδεων
εἰσῆλθεν
καὶ
ἐποίησεν
ἔριφον
αἰγῶν
καὶ
οιφι
ἀλεύρου
ἄζυμα
καὶ
τὰ
κρέα
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τὸ
κανοῦν
καὶ
τὸν
ζωμὸν
ἐνέχεεν
εἰς
χύτραν
καὶ
ἐξήνεγκεν
πρὸς
αὐτὸν
ὑπὸ
τὴν
δρῦν
καὶ
προσεκύνησεν.
és Gedeon bement és tett kecskét kecskéké és egy efa liszté kovásztalan kenyerek és a/az húst rátette -ra/-re a/az nádkosarat és a/az levest öntötte -ba/-be cserépfazék és kivezette -hoz/-hez/-höz ő alatt a/az tölgyes és leborult |
JudgA 13,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μανωε
πρὸς
τὸν
ἄγγελον
κυρίου
Βιασώμεθα
δή
σε
καὶ
ποιήσομεν
ἐνώπιόν
σου
ἔριφον
αἰγῶν.
és mondta Mánue -hoz/-hez/-höz a/az angyal Úré erőszakoskodtunk hát téged és cselekedni fogjuk előtt tiéd kecskét kecskéké |
JudgA 13,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Μανωε
τὸν
ἔριφον
τῶν
αἰγῶν
καὶ
τὴν
θυσίαν
καὶ
ἀνήνεγκεν
ἐπὶ
τὴν
πέτραν
τῷ
κυρίῳ,
τῷ
θαυμαστὰ
ποιοῦντι
κυρίῳ·
καὶ
Μανωε
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
ἐθεώρουν.
és elvette Mánue a/az kecskét a/az kecskéké és a/az áldozatot és fölvitte -ra/-re a/az szikla a/az Úr a/az csodálatosak aki cselekszi Úr és Mánue és a/az asszony övé figyelték |
JudgA 14,6:
szentiras.hu
καὶ
κατηύθυνεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
πνεῦμα
κυρίου,
καὶ
διέσπασεν
αὐτόν,
ὡσεὶ
διασπάσαι
ἔριφον
αἰγῶν,
καὶ
οὐδὲν
ἦν
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ.
καὶ
οὐκ
ἀπήγγειλεν
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
οὐδὲ
τῇ
μητρὶ
ἃ
ἐποίησεν.
és állt meg -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és szétszaggatta őt mintegy szétszaggatni kecskét kecskéké és semmit volt -ban/-ben a/az kéz övé és nem hírül adta a/az atyának övé sem a/az anyának amiket tett |
JudgA 15,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
μεθ᾽
ἡμέρας
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
ἐπεσκέψατο
Σαμψων
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
φέρων
ἔριφον
αἰγῶν
καὶ
εἶπεν
Εἰσελεύσομαι
πρὸς
τὴν
γυναῖκά
μου
εἰς
τὸν
κοιτῶνα·
καὶ
οὐκ
ἀφῆκεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
αὐτῆς
εἰσελθεῖν
πρὸς
αὐτήν.
lett után napok -ban/-ben napok aratásé tüzek és meglátogatta Sámson a/az asszonyt övé hordozva kecskét kecskéké és mondta be fogok menni -hoz/-hez/-höz a/az asszony enyém -ba/-be a/az hálószoba és nem elhagyta őt a/az atya övé bemenni -hoz/-hez/-höz ő |
1Sám 16,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιεσσαι
γομορ
ἄρτων
καὶ
ἀσκὸν
οἴνου
καὶ
ἔριφον
αἰγῶν
ἕνα
καὶ
ἐξαπέστειλεν
ἐν
χειρὶ
Δαυιδ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
πρὸς
Σαουλ.
és elvette Izájé ómer kenyerek és tömlőt bor és kecskét kecskéké egyet és elküldött -ban/-ben kéz Dávid a/az fiúé övé -hoz/-hez/-höz Saul |
1Sám 19,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
ἡ
Μελχολ
τὰ
κενοτάφια
καὶ
ἔθετο
ἐπὶ
τὴν
κλίνην
καὶ
ἧπαρ
τῶν
αἰγῶν
ἔθετο
πρὸς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
ἐκάλυψεν
αὐτὰ
ἱματίῳ.
és elvette a/az Míkol a/az és helyezett (rendelt) -ra/-re a/az ágy és máj a/az kecskéké helyezett (rendelt) -hoz/-hez/-höz fej övé és befedte azokat ruha |
1Sám 19,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔρχονται
οἱ
ἄγγελοι,
καὶ
ἰδοὺ
τὰ
κενοτάφια
ἐπὶ
τῆς
κλίνης,
καὶ
ἧπαρ
τῶν
αἰγῶν
πρὸς
κεφαλῆς
αὐτοῦ.
és jönnek a/az angyalok és íme a/az -on/-en/-ön a/az ágy és máj a/az kecskéké -hoz/-hez/-höz fej övé |
1Sám 25,2:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ἄνθρωπος
ἐν
τῇ
Μααν,
καὶ
τὰ
ποίμνια
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
Καρμήλῳ·
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
μέγας
σφόδρα,
καὶ
τούτῳ
ποίμνια
τρισχίλια
καὶ
αἶγες
χίλιαι·
καὶ
ἐγενήθη
ἐν
τῷ
κείρειν
τὸ
ποίμνιον
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
Καρμήλῳ.
és volt ember -ban/-ben a/az Máon és a/az nyájacskákat övé -ban/-ben a/az Kármel és a/az ember nagy nagyon és ennek nyájacskákat háromezreket és kecskék ezrek és lett -ban/-ben a/az nyírni a/az nyájacska övé -ban/-ben a/az Kármel |
1Kir 21,27:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐπεσκέπησαν
καὶ
παρεγένοντο
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτῶν,
καὶ
παρενέβαλεν
Ισραηλ
ἐξ
ἐναντίας
αὐτῶν
ὡσεὶ
δύο
ποίμνια
αἰγῶν,
καὶ
Συρία
ἔπλησεν
τὴν
γῆν.
és a/az fiak Izrael meglátogatatattak és jöttek -ba/-be szemben övék és táborozott Izrael -ból/-ből szemben övék mintegy kettőt nyájacskákat kecskéké és Szíria megtöltötte a/az föld |
2Krón 29,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήνεγκεν
μόσχους
ἑπτά,
κριοὺς
ἑπτά,
ἀμνοὺς
ἑπτά,
χιμάρους
αἰγῶν
ἑπτὰ
περὶ
ἁμαρτίας
περὶ
τῆς
βασιλείας
καὶ
περὶ
τῶν
ἁγίων
καὶ
περὶ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων
τοῖς
ἱερεῦσιν
ἀναβαίνειν
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κυρίου.
és fölvitte jószágokat hét kosokat hét bárányokat hét bakokat kecskéké hét -ról/-ről vétek -ról/-ről a/az királyi uralom és -ról/-ről a/az szentek és -ról/-ről Izrael és mondta a/az fiaknak Áron a/az papoknak följönni -ra/-re a/az oltárt Úré |
2Krón 31,6:
szentiras.hu
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα.
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
Ιουδα
καὶ
αὐτοὶ
ἤνεγκαν
ἐπιδέκατα
μόσχων
καὶ
προβάτων
καὶ
ἐπιδέκατα
αἰγῶν
καὶ
ἡγίασαν
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
αὐτῶν
καὶ
εἰσήνεγκαν
καὶ
ἔθηκαν
σωροὺς
σωρούς·
a/az fiak Izrael és Júdáé és a/az lakosok -ban/-ben a/az városokban Júdáé és ők hoztak tizedeket borjaké és juhoké és tizedeket kecskéké és megszentelték a/az Úr Istennek övék és bevitték és tették |
2Krón 35,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήρξατο
Ιωσιας
τοῖς
υἱοῖς
τοῦ
λαοῦ
πρόβατα
καὶ
ἀμνοὺς
καὶ
ἐρίφους
ἀπὸ
τῶν
τέκνων
τῶν
αἰγῶν,
πάντα
εἰς
τὸ
φασεχ
εἰς
πάντας
τοὺς
εὑρεθέντας,
εἰς
ἀριθμὸν
τριάκοντα
χιλιάδας
καὶ
μόσχων
τρεῖς
χιλιάδας·
ταῦτα
ἀπὸ
τῆς
ὑπάρξεως
τοῦ
βασιλέως.
és Jozija a/az fiaknak a/az népé juhok és bárányokat és kecskéket -tól/-től a/az gyermekek a/az kecskéké mindent -ba/-be a/az -ba/-be mindegyik a/az találtatva -ba/-be szám harminc ezrek és borjaké három ezrek ezeket -tól/-től a/az birtokolt dolog a/az királyé |
Ezdr 6,17:
szentiras.hu
καὶ
προσήνεγκαν
εἰς
τὰ
ἐγκαίνια
τοῦ
οἴκου
τοῦ
θεοῦ
μόσχους
ἑκατόν,
κριοὺς
διακοσίους,
ἀμνοὺς
τετρακοσίους,
χιμάρους
αἰγῶν
περὶ
ἁμαρτίας
ὑπὲρ
παντὸς
Ισραηλ
δώδεκα
εἰς
ἀριθμὸν
φυλῶν
Ισραηλ.
és átadtak -ba/-be a/az felszentelések a/az ház a/az Istené jószágokat száz kosokat kétszáz bárányokat négyszázakat bakokat kecskéké -ról/-ről vétek -ért minden Izrael tizenkettő -ba/-be szám törzsek Izrael |
Jud 2,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
καμήλους
καὶ
ὄνους
καὶ
ἡμιόνους
εἰς
τὴν
ἀπαρτίαν
αὐτῶν,
πλῆθος
πολὺ
σφόδρα,
καὶ
πρόβατα
καὶ
βόας
καὶ
αἶγας
εἰς
τὴν
παρασκευὴν
αὐτῶν,
ὧν
οὐκ
ἦν
ἀριθμός,
és elvette tevéket és szamarakat és öszvéreket -ba/-be a/az ingóságokat/zsákmányt övék sokaság sokak nagyon és juhok és ökröket és kecskéket -ba/-be a/az előkészületi nap övék akiké nem volt szám |
Én 4,1:
szentiras.hu
εἶ
καλή,
ἡ
πλησίον
μου,
ἰδοὺ
εἶ
καλή.
ὀφθαλμοί
σου
περιστεραὶ
ἐκτὸς
τῆς
σιωπήσεώς
σου.
τρίχωμά
σου
ὡς
ἀγέλαι
τῶν
αἰγῶν,
αἳ
ἀπεκαλύφθησαν
ἀπὸ
τοῦ
Γαλααδ.
vagy szép a/az közelségem (kif.) (kif.) íme vagy szép szemek tiéd galambok kívül a/az fátyol tiéd haj tiéd mint nyájak a/az kecskéké amik felfedettek -ból/-ből a/az Gileád |
Én 6,5:
szentiras.hu
ἀπόστρεψον
ὀφθαλμούς
σου
ἀπεναντίον
μου,
ὅτι
αὐτοὶ
ἀνεπτέρωσάν
με.
τρίχωμά
σου
ὡς
ἀγέλαι
τῶν
αἰγῶν,
αἳ
ἀνεφάνησαν
ἀπὸ
τοῦ
Γαλααδ.
fordítsd vissza szemeket tiéd szemben én mert ők felizgattak engem haj tiéd mint nyájak a/az kecskéké amik megjelentek -ból/-ből a/az Gileád |
Ez 43,22:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
δευτέρᾳ
λήμψονται
ἐρίφους
δύο
αἰγῶν
ἀμώμους
ὑπὲρ
ἁμαρτίας
καὶ
ἐξιλάσονται
τὸ
θυσιαστήριον
καθότι
ἐξιλάσαντο
ἐν
τῷ
μόσχῳ·
és a/az nap a/az második elvesznek majd kecskéket kettőt kecskéké szeplőtlenek fölött bűnök és kiengesztelik majd a/az oltárt mivel kiengesztelték -ban/-ben a/az bikához |
Ez 45,23:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
ἑπτὰ
ἡμέρας
τῆς
ἑορτῆς
ποιήσει
ὁλοκαυτώματα
τῷ
κυρίῳ,
ἑπτὰ
μόσχους
καὶ
ἑπτὰ
κριοὺς
ἀμώμους
καθ᾽
ἡμέραν
τὰς
ἑπτὰ
ἡμέρας
καὶ
ὑπὲρ
ἁμαρτίας
ἔριφον
αἰγῶν
καθ᾽
ἡμέραν.
és a/az hét napok a/az ünnepé fog tenni égőáldozatokat a/az Úr hét jószágokat és hét kosokat szeplőtlenek szerint nap(on) a/az hét napok és fölött bűnök kecskét kecskéké szerint nap(on) |
Dán 8,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
διενοούμην
καὶ
ἰδοὺ
τράγος
αἰγῶν
ἤρχετο
ἀπὸ
δυσμῶν
ἐπὶ
προσώπου
τῆς
γῆς
καὶ
οὐχ
ἥπτετο
τῆς
γῆς,
καὶ
ἦν
τοῦ
τράγου
κέρας
ἓν
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ.
és én fontolgattam és íme (egy) kecskebak kecskéké jött -tól/-től nyugat -on/-en/-ön szín a/az földé és nem érintette a/az földet és volt a/az kecskebaké szarv egy (kif.) között (kif.) a/az szemek övé |
Dán 8,8:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τράγος
τῶν
αἰγῶν
κατίσχυσε
σφόδρα,
καὶ
ὅτε
κατίσχυσε,
συνετρίβη
αὐτοῦ
τὸ
κέρας
τὸ
μέγα,
καὶ
ἀνέβη
ἕτερα
τέσσαρα
κέρατα
κατόπισθεν
αὐτοῦ
εἰς
τοὺς
τέσσαρας
ἀνέμους
τοῦ
οὐρανοῦ.
és a/az kecskebak a/az kecskéké megerősödött nagyon és amikor megerősödött összetöretett övé a/az szarv a/az nagy és fölment mások négy szarvak mögött ő -ra/-re a/az négy szelek a/az égé |
Dán 8,21:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τράγος
τῶν
αἰγῶν
βασιλεὺς
τῶν
Ἑλλήνων
ἐστί·
καὶ
τὸ
κέρας
τὸ
μέγα
τὸ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ,
αὐτὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
πρῶτος. ¹
és a/az kecskebak a/az kecskéké király a/az görögöké van és a/az szarv a/az nagy a/az (kif.) között (kif.) a/az szemek övé ő a/az király a/az első |
Bír 6,19:
szentiras.hu
καὶ
Γεδεων
εἰσῆλθεν
καὶ
ἐποίησεν
ἔριφον
αἰγῶν
καὶ
οιφι
ἀλεύρου
ἄζυμα
καὶ
τὰ
κρέα
ἔθηκεν
ἐν
τῷ
κοφίνῳ
καὶ
τὸν
ζωμὸν
ἔβαλεν
ἐν
τῇ
χύτρᾳ
καὶ
ἐξήνεγκεν
αὐτὰ
πρὸς
αὐτὸν
ὑπὸ
τὴν
τερέμινθον
καὶ
προσήγγισεν
és Gedeon bement és tett kecskét kecskéké és egy efa liszté kovásztalan kenyerek és a/az húst elhelyezte -ban/-ben a/az kosár és a/az levest bedobta -ban/-ben a/az cserépfazék és kivezette azokat -hoz/-hez/-höz ő alatt a/az pisztáciát és közeledett |
Bír 13,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μανωε
πρὸς
τὸν
ἄγγελον
κυρίου
κατάσχωμεν
ὧδέ
σε
καὶ
ποιήσωμεν
ἐνώπιόν
σου
ἔριφον
αἰγῶν
és mondta Mánue -hoz/-hez/-höz a/az angyal Úré megtartjuk ide téged és cselekedjünk? előtt tiéd kecskét kecskéké |
Bír 13,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Μανωε
τὸν
ἔριφον
τῶν
αἰγῶν
καὶ
τὴν
θυσίαν
καὶ
ἀνήνεγκεν
ἐπὶ
τὴν
πέτραν
τῷ
κυρίῳ
καὶ
διεχώρισεν
ποιῆσαι
καὶ
Μανωε
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
βλέποντες
és elvette Mánue a/az kecskét a/az kecskéké és a/az áldozatot és fölvitte -ra/-re a/az szikla a/az Úr és elválasztást tett csinálni és Mánue és a/az asszony övé nézvén |
Bír 15,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
μεθ᾽
ἡμέρας
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
ἐπεσκέψατο
Σαμψων
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
ἐν
ἐρίφῳ
αἰγῶν
καὶ
εἶπεν
εἰσελεύσομαι
πρὸς
τὴν
γυναῖκά
μου
εἰς
τὸ
ταμιεῖον·
καὶ
οὐκ
ἔδωκεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
αὐτῆς
εἰσελθεῖν
lett után napok -ban/-ben napok aratásé tüzek és meglátogatta Sámson a/az asszonyt övé -ban/-ben gida kecskéké és mondta be fogok menni -hoz/-hez/-höz a/az asszony enyém -ba/-be a/az szoba és nem adott őt a/az atya övé bemenni |
Tób 2,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστελλε
τοῖς
κυρίοις
αὐτῶν
καὶ
ἀπεδίδουν
αὐτῇ
τὸν
μισθόν
καὶ
ἐν
τῇ
ἑβδόμῃ
τοῦ
Δύστρου
ἐξέτεμε
τὸν
ἱστὸν
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτὸν
τοῖς
κυρίοις
καὶ
ἔδωκαν
αὐτῇ
τὸν
μισθὸν
πάντα
καὶ
ἔδωκαν
αὐτῇ
ἐφ᾽
ἑστίᾳ
ἔριφον
ἐξ
αἰγῶν
és küldte el a/az uraknak övék és megadtam neki a/az fizetséget és -ban/-ben a/az hetedik a/az a/az felállítottat és elküldött őt a/az uraknak és adtak neki a/az fizetséget mindent és adtak neki -on/-en/-ön kecskét -ból/-ből kecskék |
DanTh 8,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ἤμην
συνίων
καὶ
ἰδοὺ
τράγος
αἰγῶν
ἤρχετο
ἀπὸ
λιβὸς
ἐπὶ
πρόσωπον
πάσης
τῆς
γῆς
καὶ
οὐκ
ἦν
ἁπτόμενος
τῆς
γῆς
καὶ
τῷ
τράγῳ
κέρας
θεωρητὸν
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ
és én voltam fölfogó és íme kecskebak kecskék közül jött -tól/-től délnyugat -ra/-re szín egész a/az földé és nem volt érintő a/az földé és a/az kecskebaknak szarv jelentős (kif.) között (kif.) a/az szemek övé |
DanTh 8,8:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τράγος
τῶν
αἰγῶν
ἐμεγαλύνθη
ἕως
σφόδρα
καὶ
ἐν
τῷ
ἰσχῦσαι
αὐτὸν
συνετρίβη
τὸ
κέρας
αὐτοῦ
τὸ
μέγα
καὶ
ἀνέβη
κέρατα
τέσσαρα
ὑποκάτω
αὐτοῦ
εἰς
τοὺς
τέσσαρας
ἀνέμους
τοῦ
οὐρανοῦ
és a/az kecskebak a/az kecskék közül naggyá tétetett -ig nagyon és -ban/-ben a/az erősség őt összetöretett a/az szarv övé a/az nagy és feljött szarvak négy alatt ő -ra/-re a/az négy szelek a/az égé |
DanTh 8,21:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τράγος
τῶν
αἰγῶν
βασιλεὺς
Ἑλλήνων
καὶ
τὸ
κέρας
τὸ
μέγα
ὃ
ἦν
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ
αὐτός
ἐστιν
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
πρῶτος
és a/az kecskebak a/az kecskéké király görögöké/helléneké és a/az szarv a/az nagy ami volt (kif.) között (kif.) a/az szemek övé ő maga van a/az király a/az első |