Előfordulások

ἐπιλαμβάνομαι

Ter 25,26: szentiras.hu καὶ μετὰ τοῦτο ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπειλημμένη τῆς πτέρνης Ησαυ· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιακωβ. Ισαακ δὲ ἦν ἐτῶν ἑξήκοντα, ὅτε ἔτεκεν αὐτοὺς Ρεβεκκα.
és után ez kijött a/az testvér övé és a/az kéz övé megfogva a/az saroké Ézsaué és elnevezte a/az nevet övé Jákobként Izsák pedig volt éves hatvan amikor megszült őket Rebekka
Kiv 4,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔκτεινον τὴν χεῖρα καὶ ἐπιλαβοῦ τῆς κέρκου· ἐκτείνας οὖν τὴν χεῖρα ἐπελάβετο τῆς κέρκου, καὶ ἐγένετο ῥάβδος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nyújtsd ki a/az kezet és ragadd meg a/az faroké kinyújtva tehát a/az kezet megfogta a/az faroké és lett bot -ban/-ben a/az kéz övé
Kiv 4,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔκτεινον τὴν χεῖρα καὶ ἐπιλαβοῦ τῆς κέρκου· ἐκτείνας οὖν τὴν χεῖρα ἐπελάβετο τῆς κέρκου, καὶ ἐγένετο ῥάβδος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nyújtsd ki a/az kezet és ragadd meg a/az faroké kinyújtva tehát a/az kezet megfogta a/az faroké és lett bot -ban/-ben a/az kéz övé
MTörv 9,17: szentiras.hu καὶ ἐπιλαβόμενος τῶν δύο πλακῶν ἔρριψα αὐτὰς ἀπὸ τῶν δύο χειρῶν μου καὶ συνέτριψα ἐναντίον ὑμῶν.
és megfogva a/az kettőket táblákat eldobtam őket -ból/-ből a/az kettőket kezek enyém és darabokra törtem előtt ti
MTörv 25,11: szentiras.hu Ἐὰν δὲ μάχωνται ἄνθρωποι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἄνθρωπος μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ προσέλθῃ γυνὴ ἑνὸς αὐτῶν ἐξελέσθαι τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἐκ χειρὸς τοῦ τύπτοντος αὐτὸν καὶ ἐκτείνασα τὴν χεῖρα ἐπιλάβηται τῶν διδύμων αὐτοῦ,
ha pedig vitatkozzanak emberek -ra/-re a/az az ember -val/-vel a/az testvér övé és odamenjen asszony egy övék kimenteni a/az férjet övé -ból/-ből kéz a/az ütőé őt és kinyújtva a/az kezet megfogja a/az heréké övé
JudgA 12,6: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτοῖς Εἴπατε δὴ Σύνθημα· καὶ οὐ κατηύθυναν τοῦ λαλῆσαι οὕτως. καὶ ἐπελάβοντο αὐτῶν καὶ ἔσφαξαν αὐτοὺς ἐπὶ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἔπεσαν ἐξ Εφραιμ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ δύο τεσσαράκοντα χιλιάδες.
és mondták nekik mondjátok el hát és nem igazították a/az beszélni így és megfogták övék és leöntötték őket -ra/-re a/az gázlókat a/az Jordáné és elestek -ból/-ből Efraim -ban/-ben a/az idő annak kettőt negyven ezrek
JudgA 16,3: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Σαμψων ἕως τοῦ μεσονυκτίου· καὶ ἀνέστη περὶ τὸ μεσονύκτιον καὶ ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως καὶ τῶν δύο σταθμῶν καὶ ἀνεβάστασεν αὐτὰς σὺν τῷ μοχλῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τῷ ὤμῳ αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους, ὅ ἐστιν ἐπὶ πρόσωπον Χεβρων, καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ.
és elszenderült Sámson -ig a/az éjfélkor és fölkelt körül a/az éjfélkor és megfogta a/az ajtók a/az kapu(n) a/az város és a/az kettőt lakóhelyeké és ők -val/-vel a/az zár és rátette -on/-en/-ön a/az váll övé és fölvitte azokat -ra/-re a/az csúcs a/az hegy ami van -ra/-re arc Hebron és elhelyezte azokat ott
JudgA 16,21: szentiras.hu καὶ ἐπελάβοντο αὐτοῦ οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἐξώρυξαν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ· καὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Γάζαν καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν πέδαις χαλκαῖς, καὶ ἦν ἀλήθων ἐν οἴκῳ τῆς φυλακῆς.
és megfogták övé a/az idegenek és kivájták a/az szemeket övé és levitték őt -ba/-be Gáza és megkötözték őt -ban/-ben lábbilincsekkel rézből levők és volt őrölve -ban/-ben ház a/az börtöné
JudgA 19,25: szentiras.hu καὶ οὐκ ἠθέλησαν οἱ ἄνδρες ἀκοῦσαι αὐτοῦ. καὶ ἐπελάβετο ὁ ἀνὴρ τῆς παλλακῆς αὐτοῦ καὶ ἐξήγαγεν αὐτὴν πρὸς αὐτοὺς ἔξω, καὶ ἔγνωσαν αὐτὴν καὶ ἐνέπαιξαν αὐτῇ ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωί· καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὴν ἅμα τῷ ἀναβαίνειν τὸν ὄρθρον.
és nem akarták a/az férfiak (meg)hallgatni övé és megfogta a/az férfi a/az ágyas övé és Kivezette őt -hoz/-hez/-höz ők kívül és megismerték őt és megcsúfolták neki egész a/az éjjel amíg a/az reggel és kiküldték őt -val/-vel együtt a/az följönni a/az hajnal
JudgA 19,29: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν μάχαιραν καὶ ἐπελάβετο τῆς παλλακῆς αὐτοῦ καὶ ἐμέλισεν αὐτὴν κατὰ τὰ ὀστᾶ αὐτῆς εἰς δώδεκα μερίδας καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὰς εἰς πάσας τὰς φυλὰς Ισραηλ.
és bement -ba/-be a/az ház övé és elvette a/az kardot és megfogta a/az ágyas övé és őt szerint a/az csontokat övé -ba/-be tizenkettő részeket és elküldött ők -ba/-be mind a/az törzseket Izrael
JudgA 20,6: szentiras.hu καὶ ἐπελαβόμην τῆς παλλακῆς μου καὶ ἐμέλισα αὐτὴν καὶ ἐξαπέστειλα ἐν παντὶ ὁρίῳ κληρονομίας Ισραηλ, ὅτι ἐποίησαν ἀφροσύνην ἐν τῷ Ισραηλ.
és megfogtam a/az ágyas enyém és őt és elküldtelek -ban/-ben minden határ örökségé Izrael hogy tették boldondságot -ban/-ben a/az Izrael
2Sám 13,11: szentiras.hu καὶ προσήγαγεν αὐτῷ τοῦ φαγεῖν, καὶ ἐπελάβετο αὐτῆς καὶ εἶπεν αὐτῇ Δεῦρο κοιμήθητι μετ᾽ ἐμοῦ, ἀδελφή μου.
és odahozta neki a/az enni és megfogta övé és mondta neki gyere feküdj -val/-vel én nőtestvér enyém
2Sám 15,5: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐγγίζειν ἄνδρα τοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ καὶ ἐξέτεινεν ¹ τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐπελαμβάνετο αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
és lett -ban/-ben a/az amikor közeledett férfit a/az (hogy) hódoljak neki és kinyújtotta a/az kezet övé és megragadták övé és megcsókolta őt
1Kir 1,50: szentiras.hu καὶ Αδωνιας ἐφοβήθη ἀπὸ προσώπου Σαλωμων καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἐπελάβετο τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
és Adoniás megijedt -tól/-től arc Salamon és fölkelt és elment és megfogta a/az szarvak a/az oltár
1Kir 6,6: szentiras.hu ἡ πλευρὰ ἡ ὑποκάτω πέντε πήχεων τὸ πλάτος αὐτῆς, καὶ τὸ μέσον ἕξ, καὶ ἡ τρίτη ἑπτὰ ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς· ὅτι διάστημα ἔδωκεν τῷ οἴκῳ κυκλόθεν ἔξωθεν τοῦ οἴκου, ὅπως μὴ ἐπιλαμβάνωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
a/az oldal a/az alatt öt könyöknyié a/az szélesség övé és a/az közép hat és a/az harmadik hét -ban/-ben könyöknyi a/az szélesség övé hogy távolságot adott a/az ház körül kívül a/az ház úgy, hogy ne megfogják a/az falak a/az ház
1Kir 11,30: szentiras.hu καὶ ἐπελάβετο Αχια τοῦ ἱματίου αὐτοῦ τοῦ καινοῦ τοῦ ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ διέρρηξεν αὐτὸ δώδεκα ῥήγματα
és megfogta Áhia a/az ruháé övé a/az új a/az -on/-en/-ön neki és megszaggatta azt tizenkettő
2Kir 2,12: szentiras.hu καὶ Ελισαιε ἑώρα καὶ ἐβόα Πάτερ πάτερ, ἅρμα Ισραηλ καὶ ἱππεὺς αὐτοῦ· καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν ἔτι καὶ ἐπελάβετο τῶν ἱματίων αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτὰ εἰς δύο ῥήγματα.
és Elizeus látta és fölkiáltott Atya Atya kocsi Izrael és lovas övé és nem meglátta őt még és megfogta a/az ruhát övé és megszaggatta azokat -ba/-be kettőt
2Kir 4,27: szentiras.hu καὶ ἦλθεν πρὸς Ελισαιε εἰς τὸ ὄρος καὶ ἐπελάβετο τῶν ποδῶν αὐτοῦ. καὶ ἤγγισεν Γιεζι ἀπώσασθαι αὐτήν, καὶ εἶπεν Ελισαιε Ἄφες αὐτήν, ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτῆς κατώδυνος αὐτῇ, καὶ κύριος ἀπέκρυψεν ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἀνήγγειλέν μοι.
és ment -hoz/-hez/-höz Elizeus -ba/-be a/az hegy és megfogta a/az lábak övé és közeledett Giezi elvetni őt és mondta Elizeus hagyd őt hogy a/az lélek övé neki és úr elrejtette -tól/-től én és nem beszámolt nekem
TobBA 6,3: szentiras.hu ὁ δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ Ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος. καὶ ἐκράτησεν τὸν ἰχθὺν τὸ παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν.
a/az pedig angyal mondta neki ragadd meg a/az halak és fogatta el a/az halat a/az fiúcska és dobta őt -ra/-re a/az föld
TobBA 11,11: szentiras.hu καὶ ἐπελάβετο τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ προσέπασεν τὴν χολὴν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων Θάρσει, πάτερ.
és megfogta a/az atyáé övé és a/az epe -ra/-re a/az szemeket a/az atyáé övé mondván Bátorodj Atya
Jób 8,15: szentiras.hu ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, οὐ μὴ στῇ· ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ·
ha felállítja majd a/az házat övé egyáltalán nem álljon megragadva pedig övé nem nem helytálljon
Jób 16,8: szentiras.hu καὶ ἐπελάβου μου, εἰς μαρτύριον ἐγενήθη· *καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου, *κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη.‡
és megragadtad enyém -ra/-re tanúság lett és fölkelt -ban/-ben én a/az hazugság enyém szerint arc enyém vitában ellenkezett
Jób 30,18: szentiras.hu ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς, *ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχεν με.‡
-val, -vel sok erő megfogta enyém a/az köntösé úgy, amint a/az peremet a/az (alsó)ruháé enyém legyűrt engem
Jób 38,13: szentiras.hu ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς, ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς;
megfogni szárnyaké földé lerázni istenteleneket -ból/-ből ő
Zsolt 34,2: szentiras.hu ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου,
fogj meg fegyveré és pajzsé és kelj föl -ra/-re segítség enyém
Zsolt 47,7: szentiras.hu τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης.
reszketés megragadta övék ott fájdalmak mint szülöé
Péld 4,13: szentiras.hu ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας, μὴ ἀφῇς, ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου.
ragadd meg enyém oktatásé ne hagyjad el hanem őrizd meg őt magadnak -ra/-re élet tiéd
Péld 7,13: szentiras.hu εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν, ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ
majd megragadva megcsókolta őt szemérmetlen pedig színe előtt mondta neki
Sir 4,11: szentiras.hu Ἡ σοφία υἱοὺς αὐτῆς ἀνύψωσεν καὶ ἐπιλαμβάνεται τῶν ζητοῦντων αὐτήν.
a/az bölcsesség fiakat övé felmagasztalta és karolt fel azok(at) keresők(et) őt
Iz 3,6: szentiras.hu ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἢ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων Ἱμάτιον ἔχεις, ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ, καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω.
mert megfogja majd ember a/az testvéré övé vagy a/az háznép a/az atyáé övé mondván ruhát birtokolsz fővezér miénk legyél és a/az (szilárd) étel a/az enyémet alatt te legyen
Iz 4,1: szentiras.hu ἐπιλήμψονται ἑπτὰ γυναῖκες ἀνθρώπου ἑνὸς λέγουσαι Τὸν ἄρτον ἡμῶν φαγόμεθα καὶ τὰ ἱμάτια ἡμῶν περιβαλούμεθα, πλὴν τὸ ὄνομα τὸ σὸν κεκλήσθω ἐφ᾽ ἡμᾶς, ἄφελε τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν.
megfognak majd hetek asszonyok emberé egyé mondván a/az kenyeret miénk esszük majd és a/az ruhákat miénk felöltözzük majd mindazonáltal a/az nevet a/az tiedet nevezzék -ra/-re mi vedd el a/az gyalázatot miénk
Iz 5,29: szentiras.hu ὁρμῶσιν ὡς λέοντες καὶ παρέστηκαν ¹ ὡς σκύμνος λέοντος· καὶ ἐπιλήμψεται καὶ βοήσει ὡς θηρίου καὶ ἐκβαλεῖ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ῥυόμενος αὐτούς.
rárohanjanak mint oroszlánok és odaálltak mint (oroszlán)kölyök oroszláné és megfogja majd és kiált majd mint vadállaté és kiűzi majd és nem lesz a/az megszabadító őket
Iz 27,4: szentiras.hu οὐκ ἔστιν ἣ οὐκ ἐπελάβετο αὐτῆς· τίς με θήσει φυλάσσειν καλάμην ἐν ἀγρῷ; διὰ τὴν πολεμίαν ταύτην ἠθέτηκα αὐτήν. τοίνυν διὰ τοῦτο ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς πάντα, ὅσα συνέταξεν. κατακέκαυμαι,
nem van (olyan nő) aki nem megragadta őt ki engem helyez mjad őrizni szalmát -ban/-ben mező miatt a/az ellenség ez elutasítottam őt most tehát -ért ez megtett Úr a/az Isten mindeneket amiket csak elrendelt elégettem
Jer 30,30: szentiras.hu ἐξελύθη Δαμασκός, ἀπεστράφη εἰς φυγήν, τρόμος ἐπελάβετο αὐτῆς.
kidőlt Damaszkusz fordult -ba/-be menekülés reszketés megfogta övé
Jer 38,32: szentiras.hu οὐ κατὰ τὴν διαθήκην, ἣν διεθέμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, καὶ ἐγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, φησὶν κύριος·
nem szerint a/az szövetség amit megkötöttem a/az atyákkal övék -ban/-ben nap amikor megfogtam enyém a/az kézé övék kivezetni őket -ból/-ből föld Egyiptomé mert ők nem maradtak meg -ban/-ben a/az szövetség enyém és én nem törődtem övék mondja Úr
Jer 39,33: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψαν πρός με νῶτον καὶ οὐ πρόσωπον, καὶ ἐδίδαξα αὐτοὺς ὄρθρου καὶ ἐδίδαξα, καὶ οὐκ ἤκουσαν ἐπιλαβεῖν παιδείαν·
és fordították -hoz/-hez/-höz én hátat és nem arcot és tanítottam őket hajnalban és tanítottam és nem hallgatták meg megfogadni oktatást
Jer 51,23: szentiras.hu ἀπὸ προσώπου ὧν ἐθυμιᾶτε καὶ ὧν ἡμάρτετε τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου καὶ ἐν τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς μαρτυρίοις αὐτοῦ οὐκ ἐπορεύθητε, καὶ ἐπελάβετο ὑμῶν τὰ κακὰ ταῦτα.
-tól/-től arc akik miatt füstölögtettetek és akik miatt vétkeztetek a/az Úr ellen és nem hallgattátok meg a/az hangot Úré és között a/az parancsok övé és -ban/-ben a/az törvény övé és -ban/-ben a/az tanúbizonyságok övé nem jártatok és elfogtak tiétek a/az bajok ezek
Bár 4,2: szentiras.hu ἐπιστρέφου, Ιακωβ, καὶ ἐπιλαβοῦ αὐτῆς, διόδευσον πρὸς τὴν λάμψιν κατέναντι τοῦ φωτὸς αὐτῆς.
térj vissza Jákobé és ragadd meg övé haladj keresztül -hoz/-hez/-höz a/az szemben a/az fény övé
Ez 29,7: szentiras.hu ὅτε ἐπελάβοντό σου τῇ χειρὶ αὐτῶν, ἐθλάσθης· καὶ ὅτε ἐπεκράτησεν ἐπ᾽ αὐτοὺς πᾶσα χεὶρ καὶ ὅτε ἐπανεπαύσαντο ἐπὶ σέ, συνετρίβης καὶ συνέκλασας αὐτῶν πᾶσαν ὀσφύν.
amikor megfogták tiéd a/az kéz övék és amikor uralkodott -ra/-re őket minden kéz és amikor megnyugodtak -ra/-re téged összetörettél és övék minden derék
Ez 30,21: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, τοὺς βραχίονας Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου συνέτριψα, καὶ ἰδοὺ οὐ κατεδέθη τοῦ δοθῆναι ἴασιν τοῦ δοθῆναι ἐπ᾽ αὐτὸν μάλαγμα τοῦ δοθῆναι ἰσχὺν ἐπιλαβέσθαι μαχαίρας.
fiú emberé a/az karok fáraónak királyé Egyiptomé összetörtem és íme nem kötöztetett be a/az adatni gyógyítás a/az adatni -ra/-re őt tapasz a/az adatni erőt megragadni kardokat
Ez 41,6: szentiras.hu καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
és a/az bordák borda -ra/-re borda harminc és három kétszer és távolságot -ban/-ben a/az fal a/az ház -ban/-ben a/az gerendák körül a/az lenni a/az megragadva látni úgy, hogy a/az egyáltalán ne érintsék a/az falak a/az ház
(Zsuzs) 1,40: szentiras.hu ταύτης δὲ ἐπιλαβόμενοι ἐπηρωτῶμεν αὐτήν Τίς ὁ ἄνθρωπος;
ezé pedig megragadva kérdeztük őt ki a/az ember
(Bél) 1,36: szentiras.hu καὶ ἐπιλαβόμενος αὐτοῦ ὁ ἄγγελος κυρίου τοῦ Αμβακουμ τῆς κόμης αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς ἔθηκεν αὐτὸν ἐπάνω τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαβυλῶνι.
és megfogva övé a/az angyal Úré a/az Habakuké a/az hajfürté övé a/az fejé letette őt fölött a/az árok a/az -ban/-ben Babilon
Jo 2,9: szentiras.hu τῆς πόλεως ἐπιλήμψονται καὶ ἐπὶ τῶν τειχέων δραμοῦνται καὶ ἐπὶ τὰς οἰκίας ἀναβήσονται καὶ διὰ θυρίδων εἰσελεύσονται ὡς κλέπται.
a/az városé megragadják majd és -on/-en/-ön a/az falak futkosnak majd és -ra/-re a/az házak felmennek majd és át ablakok be fognak menni mint tolvajok
Zak 8,23: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐὰν ἐπιλάβωνται δέκα ἄνδρες ἐκ πασῶν τῶν γλωσσῶν τῶν ἐθνῶν καὶ ἐπιλάβωνται τοῦ κρασπέδου ἀνδρὸς Ιουδαίου λέγοντες Πορευσόμεθα μετὰ σοῦ, διότι ἀκηκόαμεν ὅτι ὁ θεὸς μεθ᾽ ὑμῶν ἐστιν.
ezeket mondja Úr mindenható -ban/-ben a/az napok azok ha megfogjanak tíz férfiak -ból/-ből minden a/az nyelvek a/az nemzeteké és megfogják a/az bojté/szegélyé férfié zsidóé mondván el fogunk menni -val/-vel te mivel hallottuk hogy a/az Isten -val/-vel ti van
Zak 8,23: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐὰν ἐπιλάβωνται δέκα ἄνδρες ἐκ πασῶν τῶν γλωσσῶν τῶν ἐθνῶν καὶ ἐπιλάβωνται τοῦ κρασπέδου ἀνδρὸς Ιουδαίου λέγοντες Πορευσόμεθα μετὰ σοῦ, διότι ἀκηκόαμεν ὅτι ὁ θεὸς μεθ᾽ ὑμῶν ἐστιν.
ezeket mondja Úr mindenható -ban/-ben a/az napok azok ha megfogjanak tíz férfiak -ból/-ből minden a/az nyelvek a/az nemzeteké és megfogják a/az bojté/szegélyé férfié zsidóé mondván el fogunk menni -val/-vel te mivel hallottuk hogy a/az Isten -val/-vel ti van
Zak 14,13: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκστασις κυρίου ἐπ᾽ αὐτοὺς μεγάλη, καὶ ἐπιλήμψονται ἕκαστος τῆς χειρὸς τοῦ πλησίον αὐτοῦ, καὶ συμπλακήσεται ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ.
és lesz -ban/-ben a/az nap az extázis/önkívület Úré -ra/-re ők nagy és megfogják majd mindegyik a/az kézé a/az felebarátot/közelállót övé és összefonódik majd a/az kéz övé -hoz/-hez/-höz kéz a/az felebaráté/közelállóé övé
Bír 12,6: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτῷ εἰπὸν δὴ στάχυς καὶ οὐ κατεύθυνεν τοῦ λαλῆσαι οὕτως καὶ ἐπελάβοντο αὐτοῦ καὶ ἔθυσαν αὐτὸν πρὸς τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου καὶ ἔπεσαν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ Εφραιμ τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες
és mondták neki mondtam hát kalász és nem állt meg a/az beszélni így és megfogták övé és áldoztak őt -hoz/-hez/-höz a/az gázlók a/az Jordáné és elestek -ban/-ben a/az idő annak -tól/-től Efraim negyven kettőt ezrek
Bír 16,3: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Σαμψων ἕως μεσονυκτίου καὶ ἀνέστη ἐν ἡμίσει τῆς νυκτὸς καὶ ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως σὺν τοῖς δυσὶ σταθμοῖς καὶ ἀνεβάστασεν αὐτὰς σὺν τῷ μοχλῷ καὶ ἔθηκεν ἐπ᾽ ὤμων αὐτοῦ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους τοῦ ἐπὶ προσώπου Χεβρων καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ
és elszenderült Sámson -ig éjfélkor és fölkelt -ban/-ben fele a/az éjszaka és megfogta a/az ajtók a/az kapu(n) a/az város -val/-vel a/az kettőnek lakóhelyek és ők -val/-vel a/az zár és elhelyezte -on/-en/-ön vállak övé és fölment -ra/-re a/az csúcs a/az hegy a/az -on/-en/-ön arc Hebron és elhelyezte azokat ott
Bír 19,25: szentiras.hu καὶ οὐκ εὐδόκησαν οἱ ἄνδρες τοῦ εἰσακοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἐπελάβετο ὁ ἀνὴρ τῆς παλλακῆς αὐτοῦ καὶ ἐξήγαγεν αὐτὴν πρὸς αὐτοὺς ἔξω καὶ ἔγνωσαν αὐτὴν καὶ ἐνέπαιζον ἐν αὐτῇ ὅλην τὴν νύκτα ἕως πρωί καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτήν ὡς ἀνέβη τὸ πρωί
és nem kedvelték a/az férfiak a/az meghallani övé és megfogta a/az férfi a/az ágyas övé és Kivezette őt -hoz/-hez/-höz ők kívül és megismerték őt és kigúnyolták -ban/-ben ő egész a/az éjjel -ig reggel és kiküldték őt mint fölment a/az reggel
Tób 6,3: szentiras.hu καὶ ὁ ἄγγελος τῷ παιδαρίῳ εἶπεν ἐπιλαβοῦ καὶ ἐγκρατὴς τοῦ ἰχθύος γενοῦ καὶ ἐκράτησεν τὸ παιδάριον τοῦ ἰχθύος καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν
és a/az angyal a/az fiúcska mondta ragadd meg és önmegtartóztató a/az halak legyél és fogatta el a/az fiúcska a/az halak és fölvitte őt -ra/-re a/az föld
SusTh 1,40: szentiras.hu ταύτης δὲ ἐπιλαβόμενοι ἐπηρωτῶμεν τίς ἦν ὁ νεανίσκος
ezé pedig megragadva kérdeztük ki volt a/az ifjú
BelTh 1,36: szentiras.hu καὶ ἐπελάβετο ὁ ἄγγελος κυρίου τῆς κορυφῆς αὐτοῦ καὶ βαστάσας τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἔθηκεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα ἐπάνω τοῦ λάκκου ἐν τῷ ῥοίζῳ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ.
és megfogta a/az angyal Úré a/az fejtetőé övé és vivő a/az hajfürté a/az fejé övé letette őt -ba/-be Babilon fölött a/az árok -ban/-ben a/az zúgás a/az szellemé övé
Mt 14,31: szentiras.hu εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ ¹ Ὀλιγόπιστε, ¹ εἰς τί ἐδίστασας;
azonnal pedig a/az Jézus kinyújtva a/az kezet megfogta őt és mondja neki kicsiny hitű -ba/-be mi kételkedtél
Mk 8,23: szentiras.hu καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης, ¹ καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ¹ ἐπηρώτα αὐτόν ¹ Εἴ ¹ τι βλέπεις;
és megfog a/az kezet a/az vaké kivezette őt kívül a/az falu(n) és köpve -ra/-re/-ba/-be a/az szemek övé téve a/az kezeket reá megkérdezte őt Vajon valamit látsz?
Lk 9,47: szentiras.hu ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ¹ ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ᾽ ἑαυτῷ, ¹
a/az pedig Jézus (fel)ismerve a/az gondolatot a/az szív övék (kézen) megfogva kisgyermeket odaállította őt mellé önmaga
Lk 14,4: szentiras.hu οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
a/az pedig némák maradtak és megfogván meggyógyította őt és bocsátotta
Lk 20,20: szentiras.hu Καὶ παρατηρήσαντες ἀπέστειλαν ˹ἐνκαθέτους˺ ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι, ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου, ὥστε παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος.
és megfigyelve elküldtek spionokat színlelőket önmagukat igazakként lenni hogy megfogják őt beszéd alapján hogy átadják őt a/az irányításnak és a/az hatalomnak a/az helytartóé
Lk 20,26: szentiras.hu καὶ οὐκ ἴσχυσαν ˹ἐπιλαβέσθαι τοῦ ¹ ῥήματος˺ ἐναντίον τοῦ λαοῦ, ¹ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
és nem voltak képesek megragadni a/az szót/beszédet előtt a/az nép és csodálkozva -on/-en/-ön a/az felelet övé elhallgattak
Lk 23,26: szentiras.hu Καὶ ὡς ἀπήγαγον αὐτόν, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ᾽ ἀγροῦ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ.
és amint elvezették őt megragadva Simont valakit kyréneit jövőt -tól/-től mező rátették neki a/az keresztet vinni mögött a/az Jézus
Acs 9,27: szentiras.hu Βαρνάβας ¹ δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους, ¹ καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, ¹ καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι ¹ * Ἰησοῦ.
Barnabás pedig megfogva őt vezette -hoz/-hez/-höz a/az apostolok és előadta nekik hogyan -ban/-ben a/az út meglátta a/az Urat és hogy szólt neki és hogyan -ban/-ben Damaszkusz bátran szólt -ban/-ben a/az név Jézusé
Acs 16,19: szentiras.hu Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν ¹ ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν ¹ εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, ¹
meglátván pedig a/az urak övé hogy kiment a/az remény a/az jövedelemé övék megragadva a/az Pált és a/az Szilást vonszolták -ba/-be a/az (fő)tér -ra/-re a/az elöljárók
Acs 17,19: szentiras.hu ἐπιλαβόμενοι ¹ ˹δὲ˺ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ¹ ἤγαγον, ¹ λέγοντες ¹ Δυνάμεθα ¹ γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη [ἡ] ¹ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
megragadva pedig őt -ra/-re a/az Areopágosz vezették mondván Képesek vagyunk megismerni mi (van) a/az új ez a/az által te elbeszéltetett tanítás
Acs 18,17: szentiras.hu ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων ¹ τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν.
megragadva pedig mindnyájan Szosztenészt a/az zsinagógai elöljárót ütötték előtt a/az ítélőszék és semmi ezzel a/az Galliónak gondja volt
Acs 21,30: szentiras.hu ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, ¹ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.
megmozdíttatott is a/az város egész és lett összefutás a/az népé és megragadva a/az Pált hurcolták őt kívül a/az templom(on) és azonnal bezárattak a/az kapuk
Acs 21,33: szentiras.hu τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ˹ἐκέλευσε˺ δεθῆναι ˹ἁλύσεσι˺ ˹δυσί,˺ καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς· ¹
akkor közeledve a/az ezredes elfogta őt és megparancsolta megkötözni láncokkal kettővel és megtudakolta ki volna és mit van cselekedve
Acs 23,19: szentiras.hu ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ᾽ ἰδίαν ἐπυνθάνετο ¹ Τί ¹ ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;
megfogva pedig a/az kezet övé a/az ezredes és félrevonulva 0 egyedül megtudakolta mi van amit birtokolsz hírül adni nekem
1Tim 6,12: szentiras.hu ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.
harcold meg a/az harcot a/az hité ragadd meg a/az örök életet -ra/-re amely meghívattál és megvallottad a/az hitvallást előtt sok tanúk
1Tim 6,19: szentiras.hu ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.
kincset gyűjtve önmaguknak alapot jót -ra/-re a/az elkövetkező hogy megragadják a/az valóban életet
Zsid 2,16: szentiras.hu οὐ γὰρ δή που ¹ ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ¹ ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
nem ugyanis bizony angyalokat karol fel hanem magot Ábrahámé karolja fel
Zsid 2,16: szentiras.hu οὐ γὰρ δή που ¹ ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ¹ ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
nem ugyanis bizony angyalokat karol fel hanem magot Ábrahámé karolja fel
Zsid 8,9: szentiras.hu οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ¹ ἣν ἐποίησα τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, κἀγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, λέγει Κύριος. ¹
nem szerint a/az szövetség amelyet cselekedtem a/az atyákkal övék -ban/-ben nap amikor megfogtam én a/az kezet övék kivezetni őket -ból/-ből föld Egyiptomé mert ők nem maradtak meg -ban/-ben a/az szövetség enyém én is nem törődtem velük mondja Úr