Előfordulások
ἑρπετόν, -οῦ
Ter 1,20:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Ἐξαγαγέτω
τὰ
ὕδατα
ἑρπετὰ
ψυχῶν
ζωσῶν
καὶ
πετεινὰ
πετόμενα
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κατὰ
τὸ
στερέωμα
τοῦ
οὐρανοῦ.
καὶ
ἐγένετο
οὕτως.
és mondta a/az Isten hozzanak elő a/az vizek csúszómászókat lelkek közül élők közül és madarakat repdesőket -on/-en/-ön a/az föld előtt a/az szilárdság/boltozat a/az égé és lett így |
Ter 1,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὰ
κήτη
τὰ
μεγάλα
καὶ
πᾶσαν
ψυχὴν
ζῴων
ἑρπετῶν,
ἃ
ἐξήγαγεν ¹
τὰ
ὕδατα
κατὰ
γένη
αὐτῶν,
καὶ
πᾶν
πετεινὸν
πτερωτὸν
κατὰ
γένος.
καὶ
εἶδεν
ὁ
θεὸς
ὅτι
καλά.
és megalkotta a/az Isten a/az bálnákat a/az nagyokat és mindent lelket élőlényeké csúszómászóké amiket előhoztak a/az vizek szerint nemek övék és mindent madarat szárnyasat szerint fajta és látta a/az Isten hogy jók |
Ter 1,24:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Ἐξαγαγέτω
ἡ
γῆ
ψυχὴν
ζῶσαν
κατὰ
γένος,
τετράποδα
καὶ
ἑρπετὰ
καὶ
θηρία
τῆς
γῆς
κατὰ
γένος.
καὶ
ἐγένετο
οὕτως.
és mondta a/az Isten hozzon elő a/az föld lelket élőt szerint fajta négylábúakat és csúszómászókat és vadállatokat a/az földé szerint fajta és lett így |
Ter 1,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὰ
θηρία
τῆς
γῆς
κατὰ
γένος
καὶ
τὰ
κτήνη
κατὰ
γένος
καὶ
πάντα
τὰ
ἑρπετὰ
τῆς
γῆς
κατὰ
γένος
αὐτῶν.
καὶ
εἶδεν
ὁ
θεὸς
ὅτι
καλά.–
és megalkotta a/az Isten a/az vadállatokat a/az földé szerint fajta és a/az barmokat szerint fajta és mindeneket a/az csúszómászókat a/az földé szerint fajta övék és látta a/az Isten hogy jók |
Ter 1,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Ποιήσωμεν
ἄνθρωπον
κατ᾽
εἰκόνα
ἡμετέραν
καὶ
καθ᾽
ὁμοίωσιν,
καὶ ¹
ἀρχέτωσαν
τῶν
ἰχθύων
τῆς
θαλάσσης
καὶ
τῶν
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τῶν
κτηνῶν
καὶ
πάσης
τῆς
γῆς
καὶ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
ἑρπόντων
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és mondta a/az Isten alkossunk embert szerint képmás miénk és szerint hasonlatosság és uralkodók legyenek a/az halaké a/az tengeré és a/az madaraké a/az égé és a/az barmoké és mindené a/az földé és mindeneké a/az csúszómászóké a/az mozgóké -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 1,28:
szentiras.hu
καὶ
ηὐλόγησεν
αὐτοὺς
ὁ
θεὸς
λέγων
Αὐξάνεσθε
καὶ
πληθύνεσθε
καὶ
πληρώσατε
τὴν
γῆν
καὶ
κατακυριεύσατε
αὐτῆς
καὶ
ἄρχετε
τῶν
ἰχθύων
τῆς
θαλάσσης
καὶ
τῶν
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
πάντων
τῶν
κτηνῶν
καὶ
πάσης
τῆς
γῆς
καὶ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
ἑρπόντων
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és megáldotta őket a/az Isten mondván szaporodjatok és sokasodjatok és töltsétek be a/az földet és legyetek uralkodók övé és legyetek uralkodók a/az halaké a/az tengeré és a/az madaraké a/az égé és mindeneké a/az barmoké és egészé a/az földé és mindeneké a/az csúszómászóké a/az mozgóké -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 1,30:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσι
τοῖς
θηρίοις
τῆς
γῆς
καὶ
πᾶσι
τοῖς
πετεινοῖς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
παντὶ
ἑρπετῷ
τῷ
ἕρποντι
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὃ
ἔχει
ἐν
ἑαυτῷ
ψυχὴν
ζωῆς,
πάντα
χόρτον
χλωρὸν
εἰς
βρῶσιν.
καὶ
ἐγένετο
οὕτως.
és mindeneknek a/az vadállatoknak a/az földé és mindeneknek a/az madaraknak a/az égé és mindennek csúszómászónak a/az mozgónak -on/-en/-ön a/az föld ami birtokol -ban/-ben önmaga lelket életé mindent füvet zöldelő növényt -ra/-re eledel és lett így |
Ter 6,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Ἀπαλείψω
τὸν
ἄνθρωπον,
ὃν
ἐποίησα,
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους
καὶ
ἀπὸ
ἑρπετῶν
ἕως
τῶν
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ,
ὅτι
ἐθυμώθην
ὅτι
ἐποίησα
αὐτούς.
és mondta a/az Isten eltörlöm majd a/az embert akit alkottam -tól/-től felszín a/az földé -tól/-től ember -ig (házi)állat és -tól/-től csúszómászók -ig a/az madarak a/az égé mert haragra gerjeszttettem hogy alkottam őket |
Ter 6,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
κτηνῶν
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
θηρίων
καὶ
ἀπὸ
πάσης
σαρκός,
δύο
δύο
ἀπὸ
πάντων
εἰσάξεις
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ἵνα
τρέφῃς
μετὰ
σεαυτοῦ·
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ
ἔσονται.
és -ból/-ből mindenek a/az (házi)állatok és -ból/-ből mindenek a/az csúszómászók és -ból/-ből mindenek a/az vadállatok és -ból/-ből minden hústest kettőt kettőt -ból/-ből mindenek beviszel majd -ba/-be a/az bárka hogy tápláljad -val/-vel magad hímnemű és nőnemű lesznek |
Ter 6,20:
szentiras.hu
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ὀρνέων
τῶν
πετεινῶν
κατὰ
γένος
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
κτηνῶν
κατὰ
γένος
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
ἑρπόντων
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κατὰ
γένος
αὐτῶν,
δύο
δύο
ἀπὸ
πάντων
εἰσελεύσονται
πρὸς
σὲ
τρέφεσθαι
μετὰ
σοῦ,
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ.
-ból/-ből mindenek a/az madarak a/az madarak szerint fajta és -ból/-ből mindenek a/az (házi)állatok szerint fajta és -ból/-ből mindenek a/az csúszómászók a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld szerint fajta övék kettőt kettőt -ból/-ből mindenek bemennek majd -hoz/-hez/-höz te tápláltatni -val/-vel te hímnemű és nőnemű |
Ter 7,8:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῶν
πετεινῶν
καὶ
ἀπὸ
τῶν
κτηνῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
ἀπὸ
τῶν
κτηνῶν
τῶν
μὴ
καθαρῶν
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
és -ból/-ből a/az madarak és -ból/-ből a/az (házi)állatok a/az tisztáké és -ból/-ből a/az (házi)állatok a/az nem tiszták és -ból/-ből mindenek a/az csúszómászók a/az -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 7,14:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
θηρία
κατὰ
γένος
καὶ
πάντα
τὰ
κτήνη
κατὰ
γένος
καὶ
πᾶν
ἑρπετὸν
κινούμενον
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κατὰ
γένος
καὶ
πᾶν
πετεινὸν
κατὰ
γένος
és összes a/az vadállatok szerint fajta és összes a/az barmok szerint fajta és összes csúszómászó mozgó -on/-en/-ön a/az föld szerint fajta és összes madár szerint fajta |
Ter 7,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
πᾶσα
σὰρξ
κινουμένη
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τῶν
πετεινῶν
καὶ
τῶν
κτηνῶν
καὶ
τῶν
θηρίων
καὶ
πᾶν
ἑρπετὸν
κινούμενον
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
πᾶς
ἄνθρωπος.
és meghalt minden hústest mozgó -on/-en/-ön a/az föld a/az madarak közül és a/az (házi)állatok közül és a/az vadállatok közül és minden csúszómászó mozgó -on/-en/-ön a/az föld és minden ember |
Ter 7,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήλειψεν
πᾶν
τὸ
ἀνάστημα,
ὃ
ἦν
ἐπὶ
προσώπου
πάσης
τῆς
γῆς,
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους
καὶ
ἑρπετῶν
καὶ
τῶν
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ἐξηλείφθησαν
ἀπὸ
τῆς
γῆς·
καὶ
κατελείφθη
μόνος
Νωε
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
κιβωτῷ.
és eltörölt mindent a/az magaslatot ami volt -on/-en/-ön felszín egész a/az földé -tól/-től ember -ig (házi)állat és csúszómászók és a/az madarak a/az égé és eltöröltettek -tól/-től a/az föld és hátramaradt egyedül Noé és a/az -val/-vel ő -ban/-ben a/az bárka |
Ter 8,1:
szentiras.hu
ἐμνήσθη
ὁ
θεὸς
τοῦ
Νωε
καὶ
πάντων
τῶν
θηρίων
καὶ
πάντων
τῶν
κτηνῶν
καὶ
πάντων
τῶν
πετεινῶν
καὶ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν,
ὅσα
ἦν ¹
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
κιβωτῷ,
καὶ
ἐπήγαγεν
ὁ
θεὸς
πνεῦμα
ἐπὶ
τὴν
γῆν,
καὶ
ἐκόπασεν
τὸ
ὕδωρ,
visszaemlékezett a/az Isten a/az Noéra és mindenekre a/az vadállatokra és mindenekre a/az (házi)állatokra és mindenekre a/az madarakra és mindenekre a/az csúszómászókra amik csak voltak -val/-vel ő -ban/-ben a/az bárka és előidézett a/az Isten szelet -ra/-re a/az föld és elapadt a/az víz |
Ter 8,17:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
θηρία,
ὅσα
ἐστὶν
μετὰ
σοῦ,
καὶ
πᾶσα
σὰρξ
ἀπὸ
πετεινῶν
ἕως
κτηνῶν,
καὶ
πᾶν
ἑρπετὸν
κινούμενον
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἐξάγαγε
μετὰ
σεαυτοῦ·
καὶ
αὐξάνεσθε
καὶ
πληθύνεσθε
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és mindenek a/az vadállatok amik csak van -val/-vel te és minden hústest -tól/-től madarak -ig (házi)állatok és mindent csúszómászót mozgót -on/-en/-ön a/az föld vezesd ki -val/-vel magad és szaporodjatok és sokasodjatok -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 8,19:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
θηρία
καὶ
πάντα
τὰ
κτήνη
καὶ
πᾶν
πετεινὸν
καὶ
πᾶν
ἑρπετὸν
κινούμενον
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κατὰ
γένος
αὐτῶν
ἐξήλθοσαν
ἐκ
τῆς
κιβωτοῦ.
és mindenek a/az vadállatok és mindenek a/az barmok és minden madár és minden csúszómászó mozgó -on/-en/-ön a/az föld szerint fajta övék kijöttek -ból/-ből a/az bárka |
Ter 9,3:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
ἑρπετόν,
ὅ
ἐστιν
ζῶν,
ὑμῖν
ἔσται
εἰς
βρῶσιν·
ὡς
λάχανα
χόρτου
δέδωκα
ὑμῖν
τὰ
πάντα.
és minden csúszómászó ami van élő nektek lesz -ra/-re eledel mint zöldeket fűé adtam nektek a/az összeset |
Lev 11,20:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
ἑρπετὰ
τῶν
πετεινῶν,
ἃ
πορεύεται
ἐπὶ
τέσσαρα,
βδελύγματά
ἐστιν
ὑμῖν.
és mindenek a/az csúszómászók a/az madaraké amik jár -ra/-re négy (lábak) utálatosságok van nektek |
Lev 11,21:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ταῦτα
φάγεσθε ¹
ἀπὸ
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
πετεινῶν,
ἃ
πορεύεται
ἐπὶ
τέσσαρα·
ἃ
ἔχει
σκέλη
ἀνώτερον
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ
πηδᾶν
ἐν
αὐτοῖς
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
de ezeket fogjátok enni közül a/az csúszómászók a/az madaraké amik jár -ra/-re négy (lábak) amik birtokol lábszárakat fent a/az lábaké övé ugrik -van/-vel azok -on/-en/-ön a/az föld |
Lev 11,23:
szentiras.hu
πᾶν
ἑρπετὸν
ἀπὸ
τῶν
πετεινῶν,
οἷς
ἐστιν
τέσσαρες
πόδες,
βδέλυγμά
ἐστιν
ὑμῖν.–
minden csúszómászó közül a/az madarak amiknek van négy (lábak) lábak utálatosság van nektek |
Lev 11,29:
szentiras.hu
Καὶ
ταῦτα
ὑμῖν
ἀκάθαρτα
ἀπὸ
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
ἑρπόντων
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
ἡ
γαλῆ
καὶ
ὁ
μῦς
καὶ
ὁ
κροκόδειλος
ὁ
χερσαῖος,
és ezek nektek tisztátalanok között a/az csúszómászók a/az mozgóké -on/-en/-ön a/az föld a/az menyét és a/az egér és a/az krokodil a/az szárazföldi |
Lev 11,31:
szentiras.hu
ταῦτα
ἀκάθαρτα
ὑμῖν
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
αὐτῶν
τεθνηκότων
ἀκάθαρτος
ἔσται
ἕως
ἑσπέρας.
ezek tisztátalanok nektek -ból/-ből mindenek a/az csúszómászóké a/az -on/-en/-ön a/az föld mindenki a/az érintő övék meghaltaké tisztátalan lesz -ig este |
Lev 11,41:
szentiras.hu
Καὶ
πᾶν
ἑρπετόν,
ὃ
ἕρπει
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
βδέλυγμα
τοῦτο
ἔσται
ὑμῖν,
οὐ
βρωθήσεται. ¹
és minden csúszómászó ami mozog -on/-en/-ön a/az föld utálatosság ez lesz nektek nem étetik majd |
Lev 11,42:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ὁ
πορευόμενος
ἐπὶ
κοιλίας
καὶ
πᾶς
ὁ
πορευόμενος
ἐπὶ
τέσσαρα
διὰ παντός,
ὃ
πολυπληθεῖ
ποσὶν
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἑρπετοῖς
τοῖς
ἕρπουσιν
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
οὐ
φάγεσθε ¹
αὐτό,
ὅτι
βδέλυγμα
ὑμῖν
ἐστιν.
és minden a/az járó -on/-en/-ön has és minden a/az járó -ra/-re négy (lábak) folyamatosan ami sokasodik lábakkal -val, -vel mindenek a/az csúszómászók a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld ne fogjátok enni azt mert utálatosság nektek van |
Lev 11,43:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
μὴ
βδελύξητε
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἑρπετοῖς
τοῖς
ἕρπουσιν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
οὐ
μιανθήσεσθε ¹
ἐν
τούτοις
καὶ
οὐκ
ἀκάθαρτοι
ἔσεσθε
ἐν
αὐτοῖς·
és nem ne utáljátok a/az lelkeket tiétek közül mindenek a/az csúszómászók a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld és nem beszennyeztettek majd -val/-vel ezek és nem tisztátalanok lesztek által ők |
Lev 11,44:
szentiras.hu
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν,
καὶ
ἁγιασθήσεσθε
καὶ
ἅγιοι
ἔσεσθε,
ὅτι
ἅγιός
εἰμι
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν,
καὶ
οὐ
μιανεῖτε
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἑρπετοῖς
τοῖς
κινουμένοις
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
mert én vagyok Úr a/az Isten tiétek és megszenteltettek majd és szentek lesztek mert szent vagyok én Úr a/az Isten tiétek és nem beszennyezitek majd a/az lelkeket tiétek -val/-vel mindenek a/az csúszómászók a/az mozgatva -on/-en/-ön a/az föld |
Lev 20,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀφοριεῖτε ¹
αὐτοὺς
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
ἀκαθάρτων
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
πετεινῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
τῶν
ἀκαθάρτων
καὶ
οὐ
βδελύξετε
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
ἐν
τοῖς
κτήνεσιν
καὶ
ἐν
τοῖς
πετεινοῖς
καὶ
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἑρπετοῖς
τῆς
γῆς,
ἃ
ἐγὼ
ἀφώρισα
ὑμῖν
ἐν
ἀκαθαρσίᾳ.
és különválasztjátok majd őket (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az tisztáké és (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az tisztátalanoké és (kif.) között (kif.) a/az madarak a/az tisztáké és a/az tisztátalanoké és nem fogjátok utálni a/az lelkeket tiétek -ban/-ben a/az (házi)állatok és -ban/-ben a/az madarak és -ban/-ben mindenek a/az csúszómászók a/az földé amiket én elválasztottam nektek -ban/-ben tisztátalanság |
Lev 22,5:
szentiras.hu
ἢ
ὅστις
ἂν
ἅψηται
παντὸς
ἑρπετοῦ
ἀκαθάρτου,
ὃ
μιανεῖ
αὐτόν,
ἢ
ἐπ᾽
ἀνθρώπῳ,
ἐν
ᾧ
μιανεῖ
αὐτὸν
κατὰ
πᾶσαν
ἀκαθαρσίαν
αὐτοῦ,
vagy aki ha érintsen bármié csúszómászóé tisztátalané ami beszennyezi majd őt vagy -ra/-re ember -val/-vel aki beszennyezi majd őt szerint minden tisztátalanság övé |
MTörv 4,18:
szentiras.hu
ὁμοίωμα
παντὸς
ἑρπετοῦ,
ὃ
ἕρπει
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὁμοίωμα
παντὸς
ἰχθύος,
ὅσα
ἐστὶν
ἐν
τοῖς
ὕδασιν
ὑποκάτω
τῆς
γῆς.
hasonlót bármié csúszómászóé ami mozog -on/-en/-ön a/az föld hasonlót bármié halaké amik csak van -ban/-ben a/az vizek alatt a/az föld |
MTörv 14,19:
szentiras.hu
πάντα
τὰ
ἑρπετὰ
τῶν
πετεινῶν
ἀκάθαρτα
ταῦτά
ἐστιν
ὑμῖν,
οὐ
φάγεσθε ¹
ἀπ᾽
αὐτῶν.
mindeneket a/az csúszómászókat a/az madaraké tisztátalanok ezek van nektek nem fogjátok enni -ból/-ből ők |
1Kir 5,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησεν
περὶ
τῶν
ξύλων
ἀπὸ
τῆς
κέδρου
τῆς
ἐν
τῷ
Λιβάνῳ
καὶ
ἕως
τῆς
ὑσσώπου
τῆς
ἐκπορευομένης
διὰ
τοῦ
τοίχου
καὶ
ἐλάλησεν
περὶ
τῶν
κτηνῶν
καὶ
περὶ
τῶν
πετεινῶν
καὶ
περὶ
τῶν
ἑρπετῶν
καὶ
περὶ
τῶν
ἰχθύων.
és szólt -ról/-ről a/az botok -tól/-től a/az cédrus a/az -ban/-ben a/az Libanon és -ig a/az izsóp a/az kimenve által a/az fal és szólt -ról/-ről a/az (házi)állatok és -ról/-ről a/az madarak és -ról/-ről a/az csúszómászók és -ról/-ről a/az halak |
Zsolt 103,25:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
θάλασσα
ἡ
μεγάλη
καὶ
εὐρύχωρος,
ἐκεῖ
ἑρπετά,
ὧν
οὐκ
ἔστιν
ἀριθμός,
ζῷα
μικρὰ
μετὰ
μεγάλων·
ő a/az tenger a/az nagy és tágas ott csúszómászók akiké nem van szám élőlények kicsik -val/-vel nagyok |
Zsolt 148,10:
szentiras.hu
τὰ
θηρία
καὶ
πάντα
τὰ
κτήνη,
ἑρπετὰ
καὶ
πετεινὰ
πτερωτά·
a/az vadállatok és mindenek a/az barmok csúszómászók és madarak szárnyasak |
Bölcs 11,15:
szentiras.hu
ἀντὶ
δὲ
λογισμῶν
ἀσυνέτων
ἀδικίας
αὐτῶν,
ἐν
οἷς
πλανηθέντες
ἐθρήσκευον
ἄλογα
ἑρπετὰ
καὶ
κνώδαλα
εὐτελῆ,
ἐπαπέστειλας
αὐτοῖς
πλῆθος
ἀλόγων
ζῴων
εἰς
ἐκδίκησιν,
-ért pedig gondolatok ostobák igazságtalanságé övék által amik akik tévelyegvén imádtak értelem nélkülieket csúszómászókat és vadállatokat hitványakat küldted utánuk nekik sokaságot oktalanoké élőlényeké -ra/-re bosszúállás |
Bölcs 17,9:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
εἰ
μηδὲν
αὐτοὺς
ταραχῶδες
ἐφόβει,
κνωδάλων
παρόδοις
καὶ
ἑρπετῶν
συριγμοῖς
ἐκσεσοβημένοι
διώλλυντο
ἔντρομοι
καὶ
τὸν
μηδαμόθεν
φευκτὸν
ἀέρα
προσιδεῖν
ἀρνούμενοι.
és mert nem semmi se őket zavaros megfélemlítette szörnyeké áthaladás(sal) és csúszómászóké sziszegés(sel) megrémíttettek nagyon megrendültek remegve és a/az sehonnan sem kerülendőként levegőt rátekinteni megtagadva |
Sir 10,11:
szentiras.hu
ἐν
γὰρ
τῷ
ἀποθανεῖν
ἄνθρωπον
κληρονομήσει
ἑρπετὰ
καὶ
θηρία
καὶ
σκώληκας.
-ban/-ben ugyanis a/az meghalni embert örökölni fog csúszómászókat és bestiákat és férgeket |
Iz 16,1:
szentiras.hu
ὡς
ἑρπετὰ
ἐπὶ
τὴν
γῆν·
μὴ
πέτρα
ἔρημός
ἐστιν
τὸ
ὄρος
Σιων;
mint csúszómászókat -ra/-re a/az föld nem kő elhagyatott van a/az hegy Sioné |
Bár 6,19:
szentiras.hu
ἔστιν
μὲν
ὥσπερ
δοκὸς
τῶν
ἐκ
τῆς
οἰκίας,
τὰς
δὲ
καρδίας
αὐτῶν
φασιν
ἐκλείχεσθαι,
τῶν
ἀπὸ
τῆς
γῆς
ἑρπετῶν
κατεσθόντων
αὐτούς
τε
καὶ
τὸν
ἱματισμὸν
αὐτῶν
οὐκ
αἰσθάνονται.
van valóban úgy, amint gerenda a/az -ból/-ből a/az ház a/az pedig szíveket övék mondják a/az -tól/-től a/az föld csúszómászóké fölemésztve őket is és a/az köntös övék nem felfogják |
Ez 38,20:
szentiras.hu
καὶ
σεισθήσονται
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου
οἱ
ἰχθύες
τῆς
θαλάσσης
καὶ
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τὰ
θηρία
τοῦ
πεδίου
καὶ
πάντα
τὰ
ἑρπετὰ
τὰ
ἕρποντα
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
πάντες
οἱ
ἄνθρωποι
οἱ
ἐπὶ
προσώπου
τῆς
γῆς,
καὶ
ῥαγήσεται
τὰ
ὄρη,
καὶ
πεσοῦνται
αἱ
φάραγγες,
καὶ
πᾶν
τεῖχος
ἐπὶ
τὴν
γῆν
πεσεῖται.
és megrendülnek majd -tól/-től arc Úré a/az halak a/az tenger és a/az madarak a/az ég és a/az bestiák a/az síkságé és mindenek a/az csúszómászók a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld és mindnyájan a/az emberek a/az -on/-en/-ön arc a/az föld és fölfakad majd a/az hegyek és fognak esni a/az völgyek és minden falat -ra/-re a/az föld esik le |
Oz 2,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀφανιῶ
ἄμπελον
αὐτῆς
καὶ
τὰς
συκᾶς
αὐτῆς,
ὅσα
εἶπεν
Μισθώματά
μου
ταῦτά
ἐστιν
ἃ
ἔδωκάν
μοι
οἱ
ἐρασταί
μου,
καὶ
θήσομαι
αὐτὰ
εἰς
μαρτύριον,
καὶ
καταφάγεται
αὐτὰ
τὰ
θηρία
τοῦ
ἀγροῦ
καὶ
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τὰ
ἑρπετὰ
τῆς
γῆς·
és szétrombolom majd szőlőtőt övé és a/az fügefákat övé amik csak mondta bérek enyém ezek van amiket adtak nekem a/az szeretők enyém és teszem majd azokat -ra/-re tanúság és fölemészti majd azokat a/az vadállatok a/az mezőé és a/az madarak a/az égé és a/az csúszómászók a/az földé |
Oz 2,20:
szentiras.hu
καὶ
διαθήσομαι
αὐτοῖς
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
διαθήκην
μετὰ
τῶν
θηρίων
τοῦ
ἀγροῦ
καὶ
μετὰ
τῶν
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
μετὰ
τῶν
ἑρπετῶν
τῆς
γῆς·
καὶ
τόξον
καὶ
ῥομφαίαν
καὶ
πόλεμον
συντρίψω
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
κατοικιῶ
σε
ἐπ᾽
ἐλπίδι.
és kötni fogok velük -ban/-ben az a/az nap szövetséget -val/-vel a/az vadállatok a/az mezőé és -val/-vel a/az madarak a/az égé és -val/-vel a/az csúszómászók a/az földé és íjat és kardot és harcot összetöröm majd -ból/-ből a/az föld és lakni fogsz téged -ban/-ben remény |
Oz 4,3:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
πενθήσει
ἡ
γῆ
καὶ
σμικρυνθήσεται
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
κατοικοῦσιν
αὐτήν,
σὺν
τοῖς
θηρίοις
τοῦ
ἀγροῦ
καὶ
σὺν
τοῖς
ἑρπετοῖς
τῆς
γῆς
καὶ
σὺν
τοῖς
πετεινοῖς
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
οἱ
ἰχθύες
τῆς
θαλάσσης
ἐκλείψουσιν,
-ért ez gyászol majd a/az föld és elfogyaszttatik majd -val/-vel összes a/az lakók őt -val/-vel a/az vadállatok a/az mezőé és -val/-vel a/az csúszómászók a/az földé és -val/-vel a/az madarak a/az égé és a/az halak a/az tengeré véget érnek majd |
Hab 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις
τοὺς
ἀνθρώπους
ὡς
τοὺς
ἰχθύας
τῆς
θαλάσσης
καὶ
ὡς
τὰ
ἑρπετὰ
τὰ
οὐκ
ἔχοντα
ἡγούμενον.
és teszed majd a/az embereket mint a/az halakat a/az tengeré és mint a/az csúszómászókat a/az nem birtoklót elöljárót |
JerLev 1,19:
szentiras.hu
ἔστιν
μὲν
ὥσπερ
δοκὸς
τῶν
ἐκ
τῆς
οἰκίας,
τὰς
δὲ
καρδίας
αὐτῶν
φασιν
ἐκλείχεσθαι,
τῶν
ἀπὸ
τῆς
γῆς
ἑρπετῶν
κατεσθόντων
αὐτούς
τε
καὶ
τὸν
ἱματισμὸν
αὐτῶν
οὐκ
αἰσθάνονται.
van valóban úgy, amint gerenda a/az -ból/-ből a/az ház a/az pedig szíveket övék mondják a/az -tól/-től a/az föld csúszómászóké fölemésztve őket is és a/az köntös övék nem felfogják |
Acs 10,12:
szentiras.hu
ἐν
ᾧ
ὑπῆρχεν ¹
πάντα
τὰ
τετράποδα
καὶ
ἑρπετὰ
τῆς
γῆς
καὶ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ.
-ban/-ben ami volt(ak) mindenek a/az négylábúak és csúszómászók a/az földé és madarak a/az égé |
Acs 11,6:
szentiras.hu
εἰς ¹
ἣν
ἀτενίσας
κατενόουν
καὶ
εἶδον
τὰ
τετράποδα
τῆς
γῆς
καὶ
τὰ
θηρία
καὶ
τὰ
ἑρπετὰ
καὶ
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ· ¹
0 amelyet szemügyre véve szemléltem és láttam a/az négylábúakat a/az földé és a/az bestiákat és a/az kígyókat és a/az madarakat a/az égé |
Róm 1,23:
szentiras.hu
καὶ
ἤλλαξαν
τὴν
δόξαν
τοῦ
ἀφθάρτου
θεοῦ
ἐν
ὁμοιώματι
εἰκόνος
φθαρτοῦ
ἀνθρώπου
καὶ
πετεινῶν
καὶ
τετραπόδων
καὶ
ἑρπετῶν.
és fölcserélték a/az dicsőséget a/az romolhatatlan Istené -ban/-ben hasonlóság képmásé romlandó emberé és madaraké és négylábúaké és csúszómászóké |
Jak 3,7:
szentiras.hu
πᾶσα
γὰρ
φύσις
θηρίων
τε
καὶ
πετεινῶν ¹
ἑρπετῶν
τε
καὶ
ἐναλίων
δαμάζεται
καὶ
δεδάμασται
τῇ
φύσει
τῇ
ἀνθρωπίνῃ· ¹
minden ugyanis természet vadállatoké is és madaraké csúszómászóké is és tengerieké megszelídíttetik és megszelídíttetett a/az természet által a/az emberi |