Előfordulások
εὐλαβέομαι
Kiv 3,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἐγώ
εἰμι
ὁ
θεὸς
τοῦ
πατρός
σου,
θεὸς
Αβρααμ
καὶ
θεὸς
Ισαακ
καὶ
θεὸς
Ιακωβ.
ἀπέστρεψεν
δὲ
Μωυσῆς
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ·
εὐλαβεῖτο ¹
γὰρ
κατεμβλέψαι
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ.
és mondta neki én vagyok a/az Isten a/az atyáé tiéd Isten Ábrahámé és Isten Izsáké és Isten Jákobé elfordította pedig Mózes a/az arcot övé félt ugyanis ránézni előtt a/az Isten |
MTörv 2,4:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
λαῷ
ἔντειλαι
λέγων
Ὑμεῖς
παραπορεύεσθε
διὰ
τῶν
ὁρίων
τῶν
ἀδελφῶν
ὑμῶν
υἱῶν
Ησαυ,
οἳ
κατοικοῦσιν
ἐν
Σηιρ,
καὶ
φοβηθήσονται
ὑμᾶς
καὶ
εὐλαβηθήσονται
ὑμᾶς
σφόδρα.
és a/az népnek rendeld el mondva ti haladjatok át a/az határok a/az testvéreké tiétek fiaké Ézsaué akik lakva -ban/-ben Szeír és félnek majd titeket és óvakodnak majd titeket nagyon |
1Sám 18,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Σαουλ
ὡς
αὐτὸς
συνίει
σφόδρα,
καὶ
εὐλαβεῖτο ¹
ἀπὸ
προσώπου
αὐτοῦ.
és meglátta Saul mint ő maga ért nagyon és félt -tól/-től arc övé |
1Sám 18,29:
szentiras.hu
καὶ
προσέθετο
εὐλαβεῖσθαι
ἀπὸ
Δαυιδ
ἔτι.
és ismét megtette félni -tól/-től Dávid még |
Jób 13,25:
szentiras.hu
ἦ
ὡς
φύλλον
κινούμενον
ὑπὸ
ἀνέμου
εὐλαβηθήσῃ
ἢ
ὡς
χόρτῳ
φερομένῳ
ὑπὸ
πνεύματος
ἀντίκεισαί ¹
μοι;
valóban mint levelet fölkavartatottat által szél rettegtetsz majd vagy mint fűnek hozva által szél szembeszegülsz velem |
Jób 19,29:
szentiras.hu
εὐλαβήθητε
δὴ
καὶ
ὑμεῖς
ἀπὸ
ἐπικαλύμματος·
θυμὸς
γὰρ
ἐπ᾽
ἀνόμους
ἐπελεύσεται,
καὶ
τότε
γνώσονται
ποῦ
ἐστιν
αὐτῶν
ἡ
ὕλη.
óvakodjatok hát is ti -tól/-től fátyol indulatosság ugyanis -ra/-re törvényszegők eljön majd és akkor meg fogják tudni hol van övék a/az anyag |
Péld 2,8:
szentiras.hu
τοῦ
φυλάξαι
ὁδοὺς
δικαιωμάτων
καὶ
ὁδὸν
εὐλαβουμένων
αὐτὸν
διαφυλάξει.
a/az hogy megőrizze utakat igazságosságoké és utat félőké őt megőrzi majd |
Péld 30,5:
szentiras.hu
πάντες
λόγοι
θεοῦ
πεπυρωμένοι,
ὑπερασπίζει
δὲ
αὐτὸς
τῶν
εὐλαβουμένων
αὐτόν·
mindenek szavak Istené tűzben megpróbáltak pajzzsal befedi pedig ő maga a/az félőket őt |
Bölcs 12,11:
szentiras.hu
σπέρμα
γὰρ
ἦν
κατηραμένον
ἀπ᾽
ἀρχῆς,
οὐδὲ
εὐλαβούμενός
τινα
ἐφ᾽
οἷς
ἡμάρτανον
ἄδειαν
ἐδίδους.
mag mert volt átkozott -tól/-től kezdet sem félve valakit -on/-en/-ön akik vétkeznek büntetlenséget adtál |
Sir 7,6:
szentiras.hu
μὴ
ζήτει
γενέσθαι
κριτής,
μὴ
οὐκ
ἰσχύσεις
ἐξᾶραι
ἀδικίας,
μήποτε
εὐλαβηθῇς
ἀπὸ
προσώπου
δυνάστου
καὶ
θήσεις
σκάνδαλον
ἐν
εὐθύτητί
σου.
nem keresd lenni bíró nem nem erős leszel eltávolítani igazságtalanságokat nehogy félj -tól/-től arc hatalmasé és csinálsz majd botrányt -ban/-ben igazság tiéd |
Sir 7,29:
szentiras.hu
ἐν
ὅλῃ
ψυχῇ
σου
εὐλαβοῦ
τὸν
κύριον
καὶ
τοὺς
ἱερεῖς
αὐτοῦ
θαύμαζε.
-ban/-ben egész lélek tiéd tiszteld a/az Urat és a/az papokat övé csodálkozzál |
Sir 18,27:
szentiras.hu
Ἄνθρωπος
σοφὸς
ἐν
παντὶ
εὐλαβηθήσεται
καὶ
ἐν
ἡμέραις
ἁμαρτιῶν
προσέξει
ἀπὸ
πλημμελείας.
ember bölcs -ban/-ben minden óvatosan cselekszik majd és -ban/-ben napok bűnöké ügyel majd -tól/-től hamisság |
Sir 22,22:
szentiras.hu
ἐπὶ
φίλον
ἐὰν
ἀνοίξῃς
στόμα,
μὴ
εὐλαβηθῇς,
ἔστιν
γὰρ
διαλλαγή·
πλὴν
ὀνειδισμοῦ
καὶ
ὑπερηφανίας
καὶ
μυστηρίου
ἀποκαλύψεως
καὶ
πληγῆς
δολίας,
ἐν
τούτοις
ἀποφεύξεται
πᾶς
φίλος.
-ra/-re barát ha hogy fölnyissad szájat nem félj van ugyanis kiengesztelődés mindazonáltal gyalázattal és kevélységgel és titkoké kinyilatkoztatásával és csapással alattomosé -ban/-ben ezek elmenekül majd minden barát |
Sir 23,18:
szentiras.hu
ἄνθρωπος
παραβαίνων
ἀπὸ
τῆς
κλίνης
αὐτοῦ
λέγων
ἐν
τῇ
ψυχῇ
αὐτοῦ
Τίς
με
ὁρᾷ;
σκότος
κύκλῳ
μου,
καὶ
οἱ
τοῖχοί
με
καλύπτουσιν,
καὶ
οὐθείς
με
ὁρᾷ·
τί
εὐλαβοῦμαι;
τῶν
ἁμαρτιῶν
μου
οὐ
μὴ
μνησθήσεται
ὁ
ὕψιστος.
ember átlépve itt: vétkezve -tól/-től a/az ágy övé mondván -ban/-ben a/az lélek övé valaki engem Nézd! sötétség körül enyém és a/az falak engem elfedik és senki engem Nézd! mit félek a/az bűnöké enyém nem nem emlékezetbe idéztetik majd a/az magasságos |
Sir 26,5:
szentiras.hu
Ἀπὸ
τριῶν
εὐλαβήθη
ἡ
καρδία
μου,
καὶ
ἐπὶ
τῷ
τετάρτῳ
προσώπῳ
ἐδεήθην·
διαβολὴν
πόλεως,
καὶ
ἐκκλησίαν
ὄχλου,
καὶ
καταψευσμόν,
ὑπὲρ
θάνατον
πάντα
μοχθηρά.
-tól/-től három óvakodott a/az szív enyém és -ban/-ben a/az negyedik színe előtt kértem rágalmat városé és gyülekezetet tömegé és rágalmazás fölött halál mindenek rosszak |
Sir 29,7:
szentiras.hu
πολλοὶ
οὐ
χάριν
πονηρίας
ἀπέστρεψαν,
ἀποστερηθῆναι
δωρεὰν
εὐλαβήθησαν.
sokak nem kegyelmet gonoszságé visszafordították kifosztatni ajándékot féltek |
Sir 34,14:
szentiras.hu
ὁ
φοβούμενος
κύριον
οὐδὲν
εὐλαβηθήσεται
καὶ
οὐ
μὴ
δειλιάσῃ,
ὅτι
αὐτὸς
ἐλπὶς
αὐτοῦ.
a/az félvén Urat semmit óvatosan cselekszik majd és nem nem féljen hogy ő maga remény övé |
Sir 41,3:
szentiras.hu
μὴ
εὐλαβοῦ
κρίμα
θανάτου,
μνήσθητι
προτέρων
σου
καὶ
ἐσχάτων·
nem tiszteld ítéletet halálé emlékezz előzőleg tiéd és utolsók |
Iz 51,12:
szentiras.hu
ἐγώ
εἰμι
ἐγώ
εἰμι
ὁ
παρακαλῶν
σε·
γνῶθι
τίνα
εὐλαβηθεῖσα
ἐφοβήθης
ἀπὸ
ἀνθρώπου
θνητοῦ
καὶ
ἀπὸ
υἱοῦ
ἀνθρώπου,
οἳ
ὡσεὶ
χόρτος
ἐξηράνθησαν.
én vagyok én vagyok a/az vígasztaló téged ismerd meg kit rettegve megijedtél -tól/-től ember halandóé és -tól/-től fiú emberé akik mint fű elszárítattak |
Iz 57,11:
szentiras.hu
σύ.
τίνα
εὐλαβηθεῖσα
ἐφοβήθης
καὶ
ἐψεύσω
με
καὶ
οὐκ
ἐμνήσθης
μου
οὐδὲ
ἔλαβές
με
εἰς
τὴν
διάνοιαν
οὐδὲ
εἰς
τὴν
καρδίαν
σου;
κἀγώ
σε
ἰδὼν
παρορῶ,
καὶ
ἐμὲ
οὐκ
ἐφοβήθης.
te mit rettegve megijedtél és hazudtál engem és nem emlékezetbe idéztetted enyém sem vettél engem -ba/-be a/az elme sem -ba/-be a/az szív tiéd is én téged meglátva elnézek melletted és engem nem féltél |
Jer 4,1:
szentiras.hu
ἐπιστραφῇ
Ισραηλ,
λέγει
κύριος,
πρός
με
ἐπιστραφήσεται·
ἐὰν
περιέλῃ
τὰ
βδελύγματα
αὐτοῦ
ἐκ
στόματος
αὐτοῦ
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
προσώπου
μου
εὐλαβηθῇ
visszatérjen Izrael mondja Úr -hoz/-hez/-höz én térjen majd vissza ha eltávolítsa a/az utálatosságokat övé -ból/-ből száj övé és -tól/-től a/az szín enyém tiszteljen |
Jer 5,22:
szentiras.hu
μὴ
ἐμὲ
οὐ
φοβηθήσεσθε;
λέγει
κύριος,
ἢ
ἀπὸ
προσώπου
μου
οὐκ
εὐλαβηθήσεσθε;
τὸν
τάξαντα
ἄμμον
ὅριον
τῇ
θαλάσσῃ,
πρόσταγμα
αἰώνιον,
καὶ
οὐχ
ὑπερβήσεται
αὐτό,
καὶ
ταραχθήσεται
καὶ
οὐ
δυνήσεται,
καὶ
ἠχήσουσιν
τὰ
κύματα
αὐτῆς
καὶ
οὐχ
ὑπερβήσεται
αὐτό.
nem engem nem félnek majd mondja Úr vagy -tól/-től arc enyém nem rettegtettek majd a/az rendelve fövényt határt a/az tengernek parancsot örököt és nem átlépi majd azt és fölkavartatik majd és nem lesz képes és zengenek majd a/az hullámok övé és nem fogja átlépni azt |
Jer 15,17:
szentiras.hu
οὐκ
ἐκάθισα
ἐν
συνεδρίῳ
αὐτῶν
παιζόντων,
ἀλλὰ
εὐλαβούμην
ἀπὸ
προσώπου
χειρός
σου·
κατὰ
μόνας
ἐκαθήμην,
ὅτι
πικρίας
ἐνεπλήσθην.
nem leültem -ban/-ben főtanács övék játszadozva hanem tartottam -tól/-től szín kézé tiéd szerint egyedüliek ültem mert keserűségeket betöltettem |
Jer 22,25:
szentiras.hu
καὶ
παραδώσω
σε
εἰς
χεῖρας
τῶν
ζητούντων
τὴν
ψυχήν
σου,
ὧν ¹
σὺ
εὐλαβῇ
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν,
εἰς
χεῖρας
τῶν
Χαλδαίων·
és átadlak majd téged -ba/-be kezek a/az keresőké a/az lelket tiéd akiket te félsz majd -tól/-től arc övék -ba/-be kezek a/az káldeusoké |
Bár 6,4:
szentiras.hu
εὐλαβήθητε
οὖν
μὴ
καὶ
ὑμεῖς
ἀφομοιωθέντες
τοῖς
ἀλλοφύλοις
ἀφομοιωθῆτε
καὶ
φόβος
ὑμᾶς
λάβῃ
ἐπ᾽
αὐτοῖς
tiszteltessetek tehát nem és ti a/az idegenek és félelem titeket kapjon -on/-en/-ön nekik |
Dán 4,5:
szentiras.hu
ἐνύπνιον
εἶδον
καὶ
εὐλαβήθην,
καὶ
φόβος
μοι
ἐπέπεσεν.
álmot láttam és megijedtem és félelem enyém hullott rám |
Náh 1,7:
szentiras.hu
χρηστὸς
κύριος
τοῖς
ὑπομένουσιν
αὐτὸν
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεως
καὶ
γινώσκων
τοὺς
εὐλαβουμένους
αὐτόν·
jóságos Úr a/az elviselőknek őt -ban/-ben nap szorongattatásé és ismerő a/az félőket őt |
Hab 2,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
κύριος
ἐν
ναῷ
ἁγίῳ
αὐτοῦ·
εὐλαβείσθω
ἀπὸ
προσώπου
αὐτοῦ
πᾶσα
ἡ
γῆ.
a/az pedig Úr -ban/-ben templom szent övé féljen -tól/-től szín övé egész a/az föld |
Szof 1,7:
szentiras.hu
Εὐλαβεῖσθε
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου
τοῦ
θεοῦ,
δίοτι ¹
ἐγγὺς
ἡ
ἡμέρα
τοῦ
κυρίου,
ὅτι
ἡτοίμακεν
κύριος
τὴν
θυσίαν
αὐτοῦ,
ἡγίακεν
τοὺς
κλητοὺς
αὐτοῦ.
óvakodjatok -tól/-től arc Úré a/az Istené mivel közel a/az nap a/az Úré mert elkészítette Úr a/az áldozatot övé megszentelte a/az elhívottakat övé |
Szof 3,12:
szentiras.hu
καὶ
ὑπολείψομαι
ἐν
σοὶ
λαὸν
πραῢν
καὶ
ταπεινόν,
καὶ
εὐλαβηθήσονται
ἀπὸ
τοῦ
ὀνόματος
κυρίου
és meghagyok majd -ban/-ben te népet szelídet és alacsonyat és félnek majd -tól/-től a/az név Úré |
Zak 2,17:
szentiras.hu
εὐλαβείσθω
πᾶσα
σὰρξ
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου,
διότι
ἐξεγήγερται
ἐκ
νεφελῶν
ἁγίων
αὐτοῦ.
féljen minden hústest -tól/-től arc Úré mivel fölkelt közül felhők szenteké övé |
Mal 3,16:
szentiras.hu
Ταῦτα
κατελάλησαν
οἱ
φοβούμενοι
τὸν
κύριον,
ἕκαστος
πρὸς
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ·
καὶ
προσέσχεν
κύριος
καὶ
εἰσήκουσεν
καὶ
ἔγραψεν
βιβλίον
μνημοσύνου
ἐνώπιον
αὐτοῦ
τοῖς
φοβουμένοις
τὸν
κύριον
καὶ
εὐλαβουμένοις
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ.
ezeket beszélték a/az félők a/az Urat mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé és figyelmet fordított Úr és meghallgatta és megírt könyvet emlékezeté előtt ő a/az félőknek a/az Urat és tisztelőknek a/az nevet övé |
1Mak 3,30:
szentiras.hu
καὶ
εὐλαβήθη
μὴ
οὐκ
ἔχῃ
ὡς
ἅπαξ
καὶ
δὶς
εἰς
τὰς
δαπάνας
καὶ
τὰ
δόματα,
ἃ
ἐδίδου
ἔμπροσθεν
δαψιλῇ
χειρὶ
καὶ
ἐπερίσσευσεν
ὑπὲρ
τοὺς
βασιλεῖς
τοὺς
ἔμπροσθεν,
és óvakodott nem nem birtokoljon mint egyszer és kétszer -ba/-be a/az költségek és a/az ajándékokat amiket adott elöl bőségeset kéz és bőséggel áradt fölött a/az királyok a/az előtt |
1Mak 12,40:
szentiras.hu
καὶ
εὐλαβήθη
μήποτε
οὐκ
ἐάσῃ
αὐτὸν
Ιωναθαν
καὶ
μήποτε
πολεμήσῃ
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
ἐζήτει
συλλαβεῖν
αὐτὸν
τοῦ
ἀπολέσαι,
καὶ
ἀπάρας
ἦλθεν
εἰς
Βαιθσαν.
és óvakodott nehogy nem hagyja őt Jonatán és nehogy harcoljon -hoz/-hez/-höz ő és kereste (a módját) elfogni őt a/az elveszíteni és eltávozva ment -ba/-be Bétsán |
1Mak 12,42:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Τρύφων
ὅτι
ἦλθεν
μετὰ
δυνάμεως
πολλῆς,
καὶ
ἐκτεῖναι
χεῖρας
ἐπ᾽
αὐτὸν
εὐλαβήθη.
és meglátta Trifón mert ment -val/-vel hatalom nagy és hogy kinyújtsa kezeket -ra/-re ő óvakodott |
2Mak 8,16:
szentiras.hu
συναγαγὼν
δὲ
ὁ
Μακκαβαῖος
τοὺς
περὶ
αὐτὸν
ὄντας
ἀριθμὸν
ἑξακισχιλίους
παρεκάλει
μὴ
καταπλαγῆναι
τοῖς
πολεμίοις
μηδὲ
εὐλαβεῖσθαι
τὴν
τῶν
ἀδίκως
παραγινομένων
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἐθνῶν
πολυπλήθειαν,
ἀγωνίσασθαι
δὲ
γενναίως
összegyűjtve pedig a/az a/az körül ő levőket számot kérte ne a/az ellenségeseknek se pedig félni a/az a/az igazságtalanul jőve -ra/-re őket nemzeteké megharcolni pedig |
4Mak 4,13:
szentiras.hu
τούτοις
ὑπαχθεὶς
τοῖς
λόγοις
Ονιας
ὁ
ἀρχιερεύς,
καίπερ
ἄλλως
εὐλαβηθείς,
μήποτε
νομίσειεν ¹
ὁ
βασιλεὺς
Σέλευκος
ἐξ
ἀνθρωπίνης
ἐπιβουλῆς
καὶ
μὴ
θείας
δίκης
ἀνῃρῆσθαι
τὸν
Ἀπολλώνιον
ηὔξατο
περὶ
αὐτοῦ.
ezek menve a/az szavak a/az főpap ámbár másképpen Istent félve nehogy (esetleg) gondolja a/az király -ból/-ből emberi cselszövés és nem isteni ítélet megölni a/az könyörgött -ról/-ről ő |
JerLev 1,4:
szentiras.hu
εὐλαβήθητε
οὖν
μὴ
καὶ
ὑμεῖς
ἀφομοιωθέντες
τοῖς
ἀλλοφύλοις
ἀφομοιωθῆτε
καὶ
φόβος
ὑμᾶς
λάβῃ
ἐπ᾽
αὐτοῖς
tiszteltessetek tehát nem és ti a/az idegenek és félelem titeket kapjon -on/-en/-ön nekik |
Ezd3 4,28:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
οὐ
πιστεύετέ
μοι;
οὐχὶ
μέγας
ὁ
βασιλεὺς
τῇ
ἐξουσίᾳ
αὐτοῦ;
οὐχὶ
πᾶσαι
αἱ
χῶραι
εὐλαβοῦνται
ἅψασθαι
αὐτοῦ;
és most nem hisztek nekem nem nagy a/az király a/az hatalom övé nem mindenek a/az vidékek óvatosan cselekednek megérinteni övé |
Zsid 11,7:
szentiras.hu
Πίστει
χρηματισθεὶς
Νῶε
περὶ
τῶν
μηδέπω
βλεπομένων ¹
εὐλαβηθεὶς
κατεσκεύασεν
κιβωτὸν
εἰς
σωτηρίαν
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ, ¹
δι᾽
ἧς
κατέκρινεν ¹
τὸν
κόσμον,
καὶ
τῆς
κατὰ
πίστιν
δικαιοσύνης
ἐγένετο
κληρονόμος.
hit által értesíttetvén Noé -ról/-ről a/az még nem látottak Istent félve fölépítette bárkát -ra/-re megmentés a/az ház övé által amely elítélte a/az világot és a/az szerint hit igazságosságé lett örökös |