Előfordulások

εὐχαριστέω v. εὐχαριστῶ

Jud 8,25: szentiras.hu παρὰ ταῦτα πάντα εὐχαριστήσωμεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν, ὃς πειράζει ἡμᾶς καθὰ καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν.
mellé ezek mindeneket hálát adjunk Úr a/az Istennek miénk aki kísért minket amint és a/az atyák miénk
Bölcs 18,2: szentiras.hu ὅτι δ᾽ οὐ βλάπτουσιν προηδικημένοι, ηὐχαρίστουν καὶ τοῦ διενεχθῆναι χάριν ἐδέοντο.
hogy másrészt nem ártanak megkárosítottak hálálkodtak és a/az elnyerve lenni kegyelmet kértek maguknak
2Mak 1,11: szentiras.hu ἐκ μεγάλων κινδύνων ὑπὸ τοῦ θεοῦ σεσῳσμένοι μεγάλως εὐχαριστοῦμεν αὐτῷ ὡς ἂν πρὸς βασιλέα παρατασσόμενοι·
-ból/-ből nagyok veszedelem által a/az Isten megmentettek nagyon hálát adunk neki mint 0 -hoz/-hez/-höz király csatarendbe állva
2Mak 12,31: szentiras.hu εὐχαριστήσαντες καὶ προσπαρακαλέσαντες καὶ εἰς τὰ λοιπὰ πρὸς τὸ γένος εὐμενεῖς εἶναι παρεγενήθησαν εἰς Ιεροσόλυμα τῆς τῶν ἑβδομάδων ἑορτῆς οὔσης ὑπογύου.
hálát adván és és -ba/-be a/az többi (dolgok) -hoz/-hez/-höz a/az fajta lenni jöttek -ba/-be Jeruzsálem a/az a/az heteké ünnepé lévén
3Mak 7,16: szentiras.hu αὐτοὶ δὲ οἱ μέχρι θανάτου τὸν θεὸν ἐσχηκότες παντελῆ σωτηρίας ἀπόλαυσιν εἰληφότες ἀνέζευξαν ἐκ τῆς πόλεως παντοίοις εὐωδεστάτοις ἄνθεσιν κατεστεμμένοι μετ᾽ εὐφροσύνης καὶ βοῆς ἐν αἴνοις καὶ παμμελέσιν ὕμνοις εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ τῶν πατέρων αὐτῶν αἰωνίῳ σωτῆρι τοῦ Ισραηλ.
azok pedig a/az -ig halál a/az Istent birtokolva tökéleteset szabadításé gyönyörködtetést fogva újra belefogtak (elindulni) -ból/-ből a/az város mindenfélékkel legillatosabbakkal virágokkal megkoszorúzva -val/-vel öröm és kiáltás -val, -vel dicséretek és mindenféle dallamosak himnuszok hálát adva a/az Istennek a/az atyáké övék Örökkévalónak Szabadítónak a/az Izraelt
Ód 14,8: szentiras.hu εὐχαριστοῦμέν σοι
hálát adunk neked
Mt 15,36: szentiras.hu ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς ¹ οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
elvette a/az hét kenyereket és a/az halakat és hálát adván megtörte és adott a/az tanítványoknak a/az pedig tanítványok a/az tömegeknek
Mt 26,27: szentiras.hu καὶ λαβὼν ποτήριον [καὶ] ¹ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων ¹ Πίετε ¹ ἐξ αὐτοῦ πάντες,
és fogván poharat és hálát adván adta nekik mondván igyatok -ból/-ből ez mindnyájan
Mk 8,6: szentiras.hu καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ¹ ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου ¹ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν ¹ καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ.
és megparancsolja a/az tömegnek letelepedni -on/-en/-ön/-ra/-re a/az föld és fogva a/az hét kenyereket hálát adván megtörte és adott a/az tanítványoknak övé hogy elé(jük) tegyék és elétették a/az tömegnek
Mk 14,23: szentiras.hu καὶ λαβὼν ποτήριον εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες.
és fogva poharat hálát adván adott nekik és ittak -ból/-ből az mindnyájan
Lk 17,16: szentiras.hu καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν ˹Σαμαρείτης.˺
és esett -ra/-re arc mellé a/az lábak övé hálát adván neki és ő maga volt Szamaritánus
Lk 18,11: szentiras.hu ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ˹ταῦτα πρὸς ¹ ἑαυτὸν˺ προσηύχετο ¹ Ὁ ¹ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης·
a/az farizeus megállva ezeket -hoz/-hez/-höz önmaga imádkozta a/az Isten hálát adok neked hogy nem vagyok úgy, amint a/az többiek a/az emberek közül rablók igazságtalanok házasságtörők vagy is mint ez a/az vámos
Lk 22,17: szentiras.hu καὶ δεξάμενος ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπεν ¹ Λάβετε ¹ τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς·
és fogván poharat hálát adván mondta Vegyétek ezt és osszátok szét között (itt) önmagatok
Lk 22,19: szentiras.hu καὶ ¹ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων ¹ Τοῦτό ¹ ἐστιν τὸ σῶμά μου [[τὸ ¹ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
és fogva kenyeret hálát adván megtörte és adott nekik mondván ez van a/az test enyém a/az -ért ti adatott ezt tegyétek -ra/-re a/az enyém emlékezet
Jn 6,11: szentiras.hu ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις, ¹ ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον.
vette tehát a/az kenyereket a/az Jézus és hálát adva odaadta a/az letelepedőknek hasonlóan is -ból/-ből a/az halak amennyit akartak
Jn 6,23: szentiras.hu ἀλλὰ ¹ ἦλθεν ¹ ˹πλοῖα˺ ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου.
más(ok) jött(ek) hajók -ból/-ből Tibériás közel a/az hely(hez) ahol ették a/az kenyeret (miután) hálát adott a/az Úr
Jn 11,41: szentiras.hu ἦραν οὖν τὸν λίθον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν ¹ Πάτερ, ¹ εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου, ¹
elvették tehát a/az követ a/az pedig Jézus fölemelte a/az szemeket fölfelé és mondta Atya hálát adok neked hogy meghallgattál engem
Acs 27,35: szentiras.hu εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν ¹ τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
mondva pedig ezeket és fogva kenyeret hálát adott a/az Istennek előtt mindenki és megtörve elkezdte enni
Acs 28,15: szentiras.hu κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν ¹ εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου ¹ καὶ Τριῶν Ταβερνῶν, ¹ οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ˹ἔλαβε˺ θάρσος.
és onnan a/az testvérek hallván a/az -ról/-ről mi mentek -ba/-be találkozás velünk -ig Forum Appii és Tres Tabernae akiket meglátván a/az Pál hálát adván a/az Istennek kapott bátorságot
Róm 1,8: szentiras.hu Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ¹ ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.
elsőként egyrészt hálát adok a/az Istennek enyém által Jézus Krisztus illetően minden ti mert a/az hit tiétek hirdettetik -ban/-ben egész a/az világ
Róm 1,21: szentiras.hu διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ˹ἀλλὰ˺ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία· ¹
mivel fölismerve a/az Istent nem mint Istent dicsőítették vagy adtak hálát hanem hiábavalókká váltak -ban/-ben a/az okoskodásaik övék és elsötétedett a/az értelem nélküli övék szív
Róm 14,6: szentiras.hu ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ. ¹ καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, ¹ καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.
a/az aki törődi a/az napot Úr (miatt) törődi és a/az evő Úr (miatt) eszik hálát ad ugyanis a/az Istennek és a/az nem evő Úr (miatt) nem eszik és hálát ad a/az Istennek
Róm 14,6: szentiras.hu ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ. ¹ καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, ¹ καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.
a/az aki törődi a/az napot Úr (miatt) törődi és a/az evő Úr (miatt) eszik hálát ad ugyanis a/az Istennek és a/az nem evő Úr (miatt) nem eszik és hálát ad a/az Istennek
Róm 16,4: szentiras.hu οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
akik -ért a/az élet enyém a/az önmaguké nyakat tették fel akiknek nem én egyedül adok hálát hanem is minden a/az eklézsiák a/az pogányoké
1Kor 1,4: szentiras.hu Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ * πάντοτε ¹ περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
hálát adok a/az Istennek mindenkor -ról/-ről (itt:-ért) ti -on/-en/-ön (itt:miatt) a/az kegyelem a/az Istené a/az adatott nektek -ban/-ben Krisztus Jézus
1Kor 1,14: szentiras.hu εὐχαριστῶ * ὅτι ¹ οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γαῖον, ¹
hálát adok hogy senkit ti közületek kerszteltem meg hacsak nem Kriszpuszt és Gájuszt
1Kor 10,30: szentiras.hu εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;
ha én hálá(val) részesedem mit káromoltassam -ért ami én hálát adok?
1Kor 11,24: szentiras.hu καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν ¹ Τοῦτό ¹ μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
és hálát adva megtörte és mondta ez enyém van a/az test a/az -ért ti ezt tegyetek -ra/-re a/az enyém emlékezet
1Kor 14,17: szentiras.hu σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ¹ ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
te egyrészt ugyan szépen adsz hálát hanem a/az másik nem épül
1Kor 14,18: szentiras.hu εὐχαριστῶ ¹ τῷ θεῷ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶ·
hálát adok a/az Istennek mind ti(tőletek) inkább nyelveken szólok
2Kor 1,11: szentiras.hu συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.
(ha) segítségül vagytok is ti illetően mi a/az könyörgéssel hogy -tól/-től sokak személyek a/az -ban/-ben (lévő) mi (kegyelmi) ajándék által sokak köszöntessék meg -ért mi
Ef 1,16: szentiras.hu οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
nem szűnöm meg hálát adván -ért ti emlékezést végezvén -on/-en/-ön a/az imádságok enyém
Ef 5,20: szentiras.hu εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ¹ ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί, ¹
hálát adva mindenkor -ért minden -ban/-ben név a/az Úré miénk Jézusé Krisztusé a/az Istennek és Atyának
Fil 1,3: szentiras.hu Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
hálát adok a/az Istennek enyém -on/-en/-ön minden a/az megemlékezés tiétek
Kol 1,3: szentiras.hu Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ] ¹ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
hálát adunk a/az Istennek Atyának a/az Úré miénk Jézus Krisztusé mindenkor -ért ti imádkozva
Kol 1,12: szentiras.hu εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί, ¹
hálát adva a/az Atyának a/az méltóvá tevőnek titeket -ra/-re a/az rész(esedés) a/az örökrészé a/az szenteké -ban/-ben a/az fény
Kol 3,17: szentiras.hu καὶ πᾶν ὅτι ¹ ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι᾽ αὐτοῦ.
és mindent amit csak ha tesztek -ban/-ben szó vagy -ban/-ben tett mindeneket -ban/-ben név Úré Jézusé hálát adva a/az Istennek Atyának által ő
1Tessz 1,2: szentiras.hu Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
hálát adunk a/az Istennek mindenkor illetően mind ti emlékezést cselekedve -ban (itt) a/az imádságok miénk szüntelenül
1Tessz 2,13: szentiras.hu Καὶ διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ ἀδιαλείπτως, ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ᾽ ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων ἀλλὰ καθὼς ¹ ˹ἀληθῶς ἐστὶν˺ λόγον θεοῦ, ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν.
és miatt ez is mi hálát adunk a/az Istennek szüntelenül hogy elfogadva igét hallásé -tól/-től mi a/az Istené fogadtátok be nem igét embereké hanem amint valójában van igét Istené aki is munkálkodik -ban/-ben ti a/az hívők
1Tessz 5,18: szentiras.hu ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
-ban/-ben minden hálát adjatok ez ugyanis akarat Istené -ban/-ben Krisztus Jézus iránt ti
2Tessz 1,3: szentiras.hu Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,
Hálát adni tartozunk a/az Istennek mindenkor illetően ti testvérek amint méltó van mert fölöttébb növekszik a/az hit tiétek és gyarapodik a/az szeretet egy(enként) mindegyiké mind tiétek iránt egymás
2Tessz 2,13: szentiras.hu Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου, ¹ ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ˹ἀπ᾽ ἀρχῆς˺ εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
mi pedig tartozunk hálát adni a/az Istennek mindenkor illetően ti testvérek szeretettek által Úr hogy kiemelt titeket a/az Isten -tól/-től kezdet -ra/-re üdvösség -ban/-ben megszenteltség szellemé/léleké és hit igazságé
Filem 1,4: szentiras.hu Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
hálát adok a/az Istennek enyém mindenkor emlékezést rólad cselekedvén -on/-en/-ön a/az imádságok enyém
Jel 11,17: szentiras.hu λέγοντες ¹ Εὐχαριστοῦμέν ¹ σοι, κύριε, ¹ ὁ θεός, ¹ ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας· ¹
mondván hálát adunk neked Uram a/az Isten a/az mindenható a/az aki van és a/az volt mert átvetted a/az hatalmat tiéd a/az nagyot és uralkodni kezdtél
Didaché 9,1: szentiras.hu δὲ τῆς εὐχαριστίας, οὕτως εὐχαριστήσατε?
pedig a/az hálaadás így hálát adjatok
Didaché 9,2: szentiras.hu Πρῶτον περὶ τοῦ ποτηρίου? Εὐχαριστοῦμέν σοι, πάτερ ἡμῶν, Ὑπὲρ τῆς ἁγίας ἄμπελον Δαυὶδ τοῦ παιδός σου, Ἧς ἐγνώρισας ἡμῖν διὰ Ἰησοῦ τοῦ παιδός σου· Σοὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.
elsőként -ról/-ről a/az pohár hálát adunk neked Atya miénk -ért a/az szent szőlőtő Dávidé a/az gyermeké tiéd amely megismertetted nekünk által Jézus a/az gyermeké tiéd neked a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok
Didaché 9,3: szentiras.hu Περὶ δὲ τοῦ κλάσματος? Εὐχαριστοῦμέν σοι, πάτερ ἡμῶν, Ὑπὲρ τῆς ζωῆς καὶ γνώσεως, Ἧς ἐγνώρισας ἡμῖν διὰ Ἰησοῦ τοῦ παιδός σου· Σοὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.
-ról/-ről pedig a/az darabé hálát adunk neked Atya miénk -ért a/az élet és ismereté amely megismertetted nekünk által Jézus a/az gyermeké tiéd neked a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok
Didaché 10,1: szentiras.hu δὲ τὸ ἐμπλησθῆναι οὗτως εὐχαριστήσατε?
pedig a/az betöltetni így adjatok hálát
Didaché 10,2: szentiras.hu Εὐχαριστοῦμέν σοι, πάτερ ἅγιε, Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου ὀνόματος σου, Οὗ κατεσκήνωσας ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, Καὶ ὑπὲρ τῆς γνώσεως καὶ πίστεως καὶ ἀθανασίας, Ἧς ἐγνώρισας ἡμῖν διὰ Ἰησοῦ τοῦ παιδός σου? Σοὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.
hálát adunk neked Atya szent -ért a/az Szent név tiéd ami lakoztál -ban/-ben a/az szívek miénk és -ért a/az ismeret és hit és halhatatlanság amely megismertetted nekünk által Jézus a/az gyermek tiéd neked a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok
Didaché 10,3: szentiras.hu Σύ, δέσποτα παντοκράτορ, Ἔκτισας τὰ πάντα, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Τροφήν τε καὶ ποτὸν ἔδωκας τοῖς ἀνθρώποις εἰς ἀπόλαυσιν, ἵνα σοι εὐχαριστήσωσιν, Ἡμῖν δὲ ἐχαρίσω πνευματικὴν τροφὴν καὶ ποτὸν καὶ ζωὴν αἰώνιον διὰ τοῦ παιδός σου.
te gazda, mindenható teremtetted a/az mindeneket -ért, miatt a/az név tiéd eledelt is és innivalót adtál a/az embereknek -ba/-be gyönyörködtetés hogy neked hálát adjanak nekünk pedig ajándékoztál szellemi/lelki eledelt és innivalót és életet örök által a/az gyermek tiéd
Didaché 10,4: szentiras.hu Πρὸ πάντων εὐχαριστοῦμέν σοι, ὅτι δυνατὸς εἶ? Σοὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.
előtt minden hálát adunk neked hogy hatalmas ha neked a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok
Didaché 10,7: szentiras.hu Τοῖς δὲ προφήταις ἐπιτρέπετε εὐχαριστεῖν, ὅσα θέλουσιν.
a/az pedig prófétáknak megengeditek Hálát adni amiket csak akarnak
Didaché 14,1: szentiras.hu κυριακὴν δὲ κυρίου συναχθέντες κλάσατε ἄρτον καὶ εὐχαριστήσατε, προεξομολογησάμενοι τὰ παραπτώματα ὑμῶν, ὅπως καθαρὰ ἡ θυσία ὑμῶν ᾖ.
Úrét pedig Úré összegyülekezvén törjetek meg kenyeret és hálát adjatok a/az bűnöket tiétek úgy, hogy tiszták a/az áldozat tiétek legyen