Előfordulások
ζεῦγος, -´ους
Lev 5,11:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μὴ
εὑρίσκῃ
αὐτοῦ
ἡ
χεὶρ
ζεῦγος
τρυγόνων
ἢ
δύο
νεοσσοὺς
περιστερῶν,
καὶ
οἴσει ¹
τὸ
δῶρον
αὐτοῦ
περὶ
οὗ
ἥμαρτεν,
τὸ
δέκατον
τοῦ
οιφι
σεμίδαλιν
περὶ
ἁμαρτίας·
οὐκ
ἐπιχεεῖ ¹
ἐπ᾽
αὐτὸ
ἔλαιον
οὐδὲ
ἐπιθήσει ¹
ἐπ᾽
αὐτὸ
λίβανον,
ὅτι
περὶ
ἁμαρτίας
ἐστίν·
ha pedig nem találja övé a/az kéz párt gerléké vagy kettőt fiatalokat galamboké és visz majd a/az áldozati ajándékot övé -ért ami vétkezett a/az tizedrészt a/az egy efáé lisztet -ért vétek ne önti majd -ra/-re az olaj sem ráteszi majd -ra/-re az tömjén mert -ért vétek van |
JudgA 17,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Μιχα
Κάθου
μετ᾽
ἐμοῦ
καὶ
γενοῦ
μοι
εἰς
πατέρα
καὶ
εἰς
ἱερέα,
καὶ
ἐγὼ
δώσω
σοι
δέκα
ἀργυρίου
εἰς
ἡμέρας
καὶ
ζεῦγος
ἱματίων
καὶ
τὰ
πρὸς
τὸ
ζῆν
σου.
καὶ
ἐπορεύθη
ὁ
Λευίτης
és mondta neki Míka Ülj -val/-vel én és legyél nekem -ba/-be atya és -ba/-be pap és én adni fogok neked tíz pénzé -ba/-be napok és párt ruhát és a/az -hoz/-hez/-höz a/az élni tiéd és elment a/az lévita |
JudgA 19,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
καὶ
ἐπορεύθη
κατόπισθεν
αὐτῆς
τοῦ
λαλῆσαι
ἐπὶ
τὴν
καρδίαν
αὐτῆς
τοῦ
διαλλάξαι
αὐτὴν
ἑαυτῷ
καὶ
ἀπαγαγεῖν
αὐτὴν
πάλιν
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ζεῦγος
ὑποζυγίων·
καὶ
ἐπορεύθη
ἕως
οἴκου
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς,
καὶ
εἶδεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
τῆς
νεάνιδος
καὶ
παρῆν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ.
és fölkelt a/az férfi övé és elment mögött övé a/az beszélni -ra/-re a/az szívet övé a/az megváltozni őt önmaga és elvezetni őt ismét -hoz/-hez/-höz ő és a/az fiúcska övé -val/-vel ő és párt igavonó( állatok) és elment -ig ház a/az atyáé övé és meglátta őt a/az atya a/az fiatal leányé és jelen volt -ba/-be találkozás övé |
JudgA 19,10:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
ὁ
ἀνὴρ
αὐλισθῆναι
καὶ
ἀνέστη
καὶ
ἀπῆλθεν,
καὶ
παρεγένοντο
ἕως
κατέναντι
Ιεβους
(αὕτη
ἐστὶν
Ιερουσαλημ),
καὶ
μετ᾽
αὐτοῦ
ζεῦγος
ὑποζυγίων
ἐπισεσαγμένων,
καὶ
ἡ
παλλακὴ
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ.
és nem akart a/az férfi éjszakázni és fölkelt és elment és jöttek -ig szemben Jebuz neki van Jeruzsálem és -val/-vel ő párt igavonó( állatok) feltöltve és a/az ágyas övé -val/-vel ő |
2Sám 16,1:
szentiras.hu
Δαυιδ
παρῆλθεν
βραχύ
τι
ἀπὸ
τῆς
Ροως,
καὶ
ἰδοὺ
Σιβα
τὸ
παιδάριον
Μεμφιβοσθε
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτοῦ
καὶ
ζεῦγος
ὄνων
ἐπισεσαγμένων,
καὶ
ἐπ᾽
αὐτοῖς
διακόσιοι
ἄρτοι
καὶ
ἑκατὸν
σταφίδες
καὶ
ἑκατὸν
φοίνικες
καὶ
νεβελ
οἴνου.
Dávid elmúlt kevés(sel) mit -tól/-től a/az és íme Szíba a/az fiúcska -ba/-be szemben övé és párt szamarak megnyergelve és -on/-en/-ön nekik kétszáz kenyerek és száz és száz pálmaágak és borosüveg bor |
1Kir 19,19:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπῆλθεν
ἐκεῖθεν
καὶ
εὑρίσκει
τὸν
Ελισαιε
υἱὸν
Σαφατ,
καὶ
αὐτὸς
ἠροτρία
ἐν
βουσίν–
δώδεκα
ζεύγη
βοῶν
ἐνώπιον
αὐτοῦ,
καὶ
αὐτὸς
ἐν
τοῖς
δώδεκα–,
καὶ
ἐπῆλθεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
καὶ
ἐπέρριψε
τὴν
μηλωτὴν
αὐτοῦ
ἐπ᾽
αὐτόν.
és elment onnét és találja a/az Elizeus fiút Sáfát és ő maga szántotta -ban/-ben ökrök tizenkettő igapárt ökrök(re) előtt ő és ő maga -ban/-ben a/az tizenkettő és eljött -ra/-re őt és rávetette a/az övé -ra/-re őt |
1Kir 19,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστρεψεν
ἐξόπισθεν
αὐτοῦ
καὶ
ἔλαβεν
τὰ
ζεύγη
τῶν
βοῶν
καὶ
ἔθυσεν
καὶ
ἥψησεν
αὐτὰ
ἐν
τοῖς
σκεύεσι
τῶν
βοῶν
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
λαῷ,
καὶ
ἔφαγον·
καὶ
ἀνέστη
καὶ
ἐπορεύθη
ὀπίσω
Ηλιου
καὶ
ἐλειτούργει
αὐτῷ.
és visszatért utolsó övé és elvette a/az igapárt a/az ökrök(re) és leölte és főzött azokat -ban/-ben a/az edények a/az ökrök(re) és adott a/az népnek és ettek és fölkelt és elment után Illés és szolgált neki |
2Kir 5,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ναιμαν
Καὶ
εἰ
μή,
δοθήτω
δὴ
τῷ
δούλῳ
σου
γόμος
ζεύγους
ἡμιόνων,
καὶ
σύ
μοι
δώσεις
ἐκ
τῆς
γῆς
τῆς
πυρρᾶς,
ὅτι
οὐ
ποιήσει
ἔτι
ὁ
δοῦλός
σου
ὁλοκαύτωμα
καὶ
θυσίασμα
θεοῖς
ἑτέροις,
ἀλλ᾽
ἢ
τῷ
κυρίῳ
μόνῳ·
és mondta Námán és ha ne adasson át hát a/az (rab)szolgának tiéd áru iga öszvérek és te nekem adod majd -ból/-ből a/az föld a/az vörös hogy nem fog tenni még a/az (rab)szolga tiéd égőáldozatot és áldozatot isteneknek másokhoz hanem vagy a/az Úr egyedül |
2Kir 9,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιου
πρὸς
Βαδεκαρ
τὸν
τριστάτην
αὐτοῦ
Ῥῖψον
αὐτὸν
ἐν
τῇ
μερίδι
ἀγροῦ
Ναβουθαι
τοῦ
Ιεζραηλίτου·
ὅτι
μνημονεύω,
ἐγὼ
καὶ
σὺ
ἐπιβεβηκότες
ἐπὶ
ζεύγη
ὀπίσω
Αχααβ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
καὶ
κύριος
ἔλαβεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
τὸ
λῆμμα
τοῦτο
λέγων
és mondta Jéhu -hoz/-hez/-höz Bádaker a/az vezírt övé dobd őt -ban/-ben a/az rész mező Nábót a/az hogy emlékezem én és te fölszállva -ra/-re igapárt után Ácháb a/az atyáé övé és úr elvette -ra/-re őt a/az kapott teher ezt mondván |
Jób 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
τὰ
κτήνη
αὐτοῦ
πρόβατα
ἑπτακισχίλια,
κάμηλοι
τρισχίλιαι,
ζεύγη
βοῶν
πεντακόσια,
ὄνοι
θήλειαι
νομάδες
πεντακόσιαι,
καὶ
ὑπηρεσία
πολλὴ
σφόδρα
καὶ
ἔργα
μεγάλα
ἦν
αὐτῷ
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἦν
ὁ
ἄνθρωπος
ἐκεῖνος
εὐγενὴς
τῶν
ἀφ᾽
ἡλίου
ἀνατολῶν.
és volt a/az barmok övé juhok hétezer tevék háromezer igapárok ökröké ötszáz szamarak nőstények a legelőkön ötszáz és szolga sok nagyon és munkák nagyok volt neki -on/-en/-ön a/az föld és volt a/az ember az nemes születésű a/az -tól/-től nap keletek |
Jób 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἄγγελος
ἦλθεν
πρὸς
Ιωβ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τὰ
ζεύγη
τῶν
βοῶν
ἠροτρία,
καὶ
αἱ
θήλειαι
ὄνοι
ἐβόσκοντο
ἐχόμεναι
αὐτῶν·
és íme követ ment -hoz/-hez/-höz Jób és mondta neki a/az igapárok a/az ökröké szántott és a/az nőstények szamarak legeltek közelebb levők övék |
Jób 42,12:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
κύριος
εὐλόγησεν
τὰ
ἔσχατα
Ιωβ
ἢ
τὰ
ἔμπροσθεν·
ἦν
δὲ
τὰ
κτήνη
αὐτοῦ
πρόβατα
μύρια
τετρακισχίλια,
κάμηλοι
ἑξακισχίλιαι,
ζεύγη
βοῶν
χίλια,
ὄνοι
θήλειαι
νομάδες
χίλιαι.
a/az pedig Úr megáldotta a/az végsőket Jóbé mint a/az korábbiakat volt pedig a/az barmok övé juhok számtalan/tízezer négyezer tevék hatezer igapár ökröké ezer szamarak nőneműk nomádok ezrek |
Iz 5,10:
szentiras.hu
οὗ
γὰρ
ἐργῶνται
δέκα
ζεύγη
βοῶν,
ποιήσει
κεράμιον
ἕν,
καὶ
ὁ
σπείρων
ἀρτάβας
ἓξ
ποιήσει
μέτρα
τρία.–
ahol ugyanis munkálkodnak majd tíz párak ökröké fog tenni cserépkorsót egyet és a/az (mag)vető artabákat hatot fog tenni mértéket hármakat |
Bír 19,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
καὶ
ἐπορεύθη
ὀπίσω
αὐτῆς
τοῦ
λαλῆσαι
ἐπὶ
καρδίαν
αὐτῆς
τοῦ
ἐπιστρέψαι
αὐτὴν
αὐτῷ
καὶ
νεανίας
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ζεῦγος
ὄνων
καὶ
ἥδε
εἰσήνεγκεν
αὐτὸν
εἰς
οἶκον
πατρὸς
αὐτῆς
καὶ
εἶδεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
τῆς
νεάνιδος
καὶ
ηὐφράνθη
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῦ
és fölkelt a/az férfi övé és elment után ő a/az beszélni -ra/-re szívet övé a/az odafordítani őt neki és ifjú övé -val/-vel ő és párt szamarak és ez bevitte őt -ba/-be ház atyáé övé és meglátta őt a/az atya a/az fiatal leányé és örvendezett -ba/-be találkozás övé |
Bír 19,10:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
εὐδόκησεν
ὁ
ἀνὴρ
αὐλισθῆναι
καὶ
ἀνέστη
καὶ
ἀπῆλθεν
καὶ
ἦλθεν
ἕως
ἀπέναντι
Ιεβους
αὕτη
ἐστὶν
Ιερουσαλημ
καὶ
μετ᾽
αὐτοῦ
ζεῦγος
ὄνων
ἐπισεσαγμένων
καὶ
ἡ
παλλακὴ
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
és nem tetszett a/az férfi éjszakázni és fölkelt és elment és ment -ig előtt Jebuz neki van Jeruzsálem és -val/-vel ő párt szamarak feltöltve és a/az ágyas övé -val/-vel ő |
Lk 2,24:
szentiras.hu
καὶ
τοῦ ¹
δοῦναι
θυσίαν
κατὰ
τὸ
εἰρημένον
ἐν
τῷ
νόμῳ
Κυρίου, ¹
ζεῦγος
τρυγόνων
ἢ
δύο
νοσσοὺς
περιστερῶν.
és hogy adjanak 0 áldozatot szerint a/az megmondatott -ban/-ben a/az törvény Úré párt gerléké vagy kettőt fiókát galamboké |
Lk 14,19:
szentiras.hu
καὶ
ἕτερος
εἶπεν ¹
Ζεύγη ¹
βοῶν
ἠγόρασα
πέντε
καὶ
πορεύομαι
δοκιμάσαι
αὐτά·
ἐρωτῶ
σε,
ἔχε
με
παρῃτημένον.
és másik mondta igapárt ökröké vettem ötöt és megyek megvizsgálni őket kérlek téged birtokolj engem mint kimentettet |