Előfordulások
ζῆλος, -´ου v. ζῆλος, -´ους
Szám 25,11:
szentiras.hu
Φινεες
υἱὸς
Ελεαζαρ
υἱοῦ
Ααρων
τοῦ
ἱερέως
κατέπαυσεν
τὸν
θυμόν
μου
ἀπὸ
υἱῶν
Ισραηλ
ἐν
τῷ
ζηλῶσαί
μου
τὸν
ζῆλον
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
οὐκ
ἐξανήλωσα
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐν
τῷ
ζήλῳ
μου.
Fineesz fiú Eleazáré fiúé Ároné a/az papé lecsendesítette a/az haragot enyém közül fiak Izraelé -ban/-ben a/az buzgólkodás enyém a/az buzgalmat között ők és nem teljesen elpusztítottam a/az fiakat Izraelé -ban/-ben a/az féltékenykedés enyém |
Szám 25,11:
szentiras.hu
Φινεες
υἱὸς
Ελεαζαρ
υἱοῦ
Ααρων
τοῦ
ἱερέως
κατέπαυσεν
τὸν
θυμόν
μου
ἀπὸ
υἱῶν
Ισραηλ
ἐν
τῷ
ζηλῶσαί
μου
τὸν
ζῆλον
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
οὐκ
ἐξανήλωσα
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐν
τῷ
ζήλῳ
μου.
Fineesz fiú Eleazáré fiúé Ároné a/az papé lecsendesítette a/az haragot enyém közül fiak Izraelé -ban/-ben a/az buzgólkodás enyém a/az buzgalmat között ők és nem teljesen elpusztítottam a/az fiakat Izraelé -ban/-ben a/az féltékenykedés enyém |
MTörv 29,19:
szentiras.hu
οὐ
μὴ
θελήσῃ
ὁ
θεὸς
εὐιλατεῦσαι
αὐτῷ,
ἀλλ᾽
ἢ
τότε
ἐκκαυθήσεται
ὀργὴ
κυρίου
καὶ
ὁ
ζῆλος
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
ἀνθρώπῳ
ἐκείνῳ,
καὶ
κολληθήσονται
ἐν
αὐτῷ
πᾶσαι
αἱ
ἀραὶ
τῆς
διαθήκης
ταύτης
αἱ
γεγραμμέναι
ἐν
τῷ
βιβλίῳ
τοῦ
νόμου
τούτου,
καὶ
ἐξαλείψει
κύριος
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
ὑπὸ
τὸν
οὐρανόν·
nem ne akarja a/az Isten megbocsátani neki hanem amint akkor égni fog harag Úré és a/az buzgóság/féltékenység övé -ban/-ben a/az ember az és odatapadnak majd -ban/-ben ő mindenek a/az átkok a/az szövetségé ezé a/az megírva -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az törvényé ezé és kitörli majd Úr a/az nevet övé -ból/-ből a/az alatt a/az ég |
2Kir 19,31:
szentiras.hu
ὅτι
ἐξ
Ιερουσαλημ
ἐξελεύσεται
κατάλειμμα
καὶ
ἀνασῳζόμενος
ἐξ
ὄρους
Σιων·
ὁ
ζῆλος
κυρίου
τῶν
δυνάμεων
ποιήσει
τοῦτο.
hogy -ból/-ből Jeruzsálem ki fog menni maradékot és megmenekülve -ból/-ből hegy Sioné a/az buzgóság Úré a/az erők fog tenni ezt |
Jud 9,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκας
γυναῖκας
αὐτῶν
εἰς
προνομὴν
καὶ
θυγατέρας
αὐτῶν
εἰς
αἰχμαλωσίαν
καὶ
πάντα
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν
εἰς
διαίρεσιν
υἱῶν
ἠγαπημένων
ὑπὸ
σοῦ,
οἳ
καὶ
ἐζήλωσαν
τὸν
ζῆλόν
σου
καὶ
ἐβδελύξαντο
μίασμα
αἵματος
αὐτῶν
καὶ
ἐπεκαλέσαντό
σε
εἰς
βοηθόν·
ὁ
θεὸς
ὁ
θεὸς
ὁ
ἐμός,
καὶ
εἰσάκουσον
ἐμοῦ
τῆς
χήρας.
és adtál feleségeket övék -ba/-be elrablottat és leányok övék -ba/-be fogság és mindeneket a/az hadizsákmányokat övék -ba/-be különbözőség fiaké szeretve által tiéd akik és ingerelték a/az buzgalmat tiéd és utálták förtelmet vér övék és segítségül hívtak téged -ba/-be segítő a/az Isten a/az Isten a/az enyém és hallgasd meg én a/az özvegyasszonyokat |
Jób 5,2:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἄφρονα
ἀναιρεῖ
ὀργή,
πεπλανημένον
δὲ
θανατοῖ
ζῆλος.
és ugyanis ostobát eltörli harag tévelygőt pedig megöli buzgóság |
Zsolt 36,1:
szentiras.hu
Δαυιδ.
Μὴ
παραζήλου
ἐν
πονηρευομένοις
μηδὲ
ζήλου
τοὺς
ποιοῦντας
τὴν
ἀνομίαν·
Dávidtól ne irigykedj -ban/-ben gonosztevők se pedig féltékenységé a/az cselekvőket a/az törvénytelenséget |
Zsolt 68,10:
szentiras.hu
ὅτι
ὁ
ζῆλος
τοῦ
οἴκου
σου
κατέφαγέν
με,
καὶ
οἱ
ὀνειδισμοὶ
τῶν
ὀνειδιζόντων
σε
ἐπέπεσαν
ἐπ᾽
ἐμέ.
mert a/az buzgóság a/az házé tiéd fölemésztett engem és a/az szidalmak a/az szidalmazóké téged hullottak -ra/-re én |
Zsolt 78,5:
szentiras.hu
ἕως
πότε,
κύριε,
ὀργισθήσῃ
εἰς
τέλος,
ἐκκαυθήσεται
ὡς
πῦρ
ὁ
ζῆλός
σου;
(kif.) meddig Uram haragíttatsz meg majd (kif.) végül égni fog mint tűz a/az féltékenység tiéd |
Zsolt 118,139:
szentiras.hu
ἐξέτηξέν
με
ὁ
ζῆλος
τοῦ
οἴκου
σου,
ὅτι
ἐπελάθοντο
τῶν
λόγων
σου
οἱ
ἐχθροί
μου.
emésztett engem a/az buzgóság a/az házé tiéd mert elfelejtették a/az beszédeké tiéd a/az ellenségek enyém |
Péld 6,34:
szentiras.hu
μεστὸς
γὰρ
ζήλου
θυμὸς
ἀνδρὸς
αὐτῆς·
οὐ
φείσεται
ἐν
ἡμέρᾳ
κρίσεως,
telt ugyanis féltékenységé indulatosság férjé övé nem kíméli majd -ban/-ben nap ítélet |
Péld 27,4:
szentiras.hu
ἀνελεήμων
θυμὸς
καὶ
ὀξεῖα
ὀργή,
ἀλλ᾽
οὐδένα
ὑφίσταται
ζῆλος.
könyörtelen indulatosság és éles harag hanem (itt:) mindent felülmúl féltékenység |
Préd 4,4:
szentiras.hu
Καὶ
εἶδον
ἐγὼ
σὺν ¹
πάντα
τὸν
μόχθον
καὶ
σὺν ¹
πᾶσαν
ἀνδρείαν
τοῦ
ποιήματος,
ὅτι
αὐτὸ
ζῆλος
ἀνδρὸς
ἀπὸ
τοῦ
ἑταίρου
αὐτοῦ·
καί
γε
τοῦτο
ματαιότης
καὶ
προαίρεσις
πνεύματος.
és láttam én egyszerre mindent a/az bajlódást és egyszerre mindent bátorságot a/az teremtményé hogy az féltékenység férfié -tól/-től a/az barát övé és ugyan ez hiábavalóság és hajlandóság szellemé |
Préd 9,6:
szentiras.hu
καί
γε
ἀγάπη
αὐτῶν
καί
γε
μῖσος
αὐτῶν
καί
γε
ζῆλος
αὐτῶν
ἤδη
ἀπώλετο,
καὶ
μερὶς
οὐκ
ἔστιν
αὐτοῖς
ἔτι
εἰς
αἰῶνα
ἐν
παντὶ
τῷ
πεποιημένῳ
ὑπὸ
τὸν
ἥλιον.
is ugyan szeretet övék is ugyan gyűlölet övék is ugyan buzgóság övék már elpusztult és rész nem van nekik többé már -ra/-re örök -ban/-ben minden a/az megtett alatt a/az Nap |
Én 8,6:
szentiras.hu
Θές
με
ὡς
σφραγῖδα
ἐπὶ
τὴν
καρδίαν
σου,
ὡς
σφραγῖδα
ἐπὶ
τὸν
βραχίονά
σου·
ὅτι
κραταιὰ
ὡς
θάνατος
ἀγάπη,
σκληρὸς
ὡς
ᾅδης
ζῆλος·
περίπτερα
αὐτῆς
περίπτερα
πυρός,
φλόγες
αὐτῆς·
tégy engem mint pecsétet -ra/-re a/az szív tiéd mint pecsétet -ra/-re a/az kar tiéd mert erőteljes mint halál szeretet kemény mint alvilág/hádész rajongás/féltékenység körülötte szállók övé körülötte szállók tűzé lángok övé |
Bölcs 5,17:
szentiras.hu
λήμψεται
πανοπλίαν
τὸν
ζῆλον
αὐτοῦ
καὶ
ὁπλοποιήσει
τὴν
κτίσιν
εἰς
ἄμυναν
ἐχθρῶν·
fog kapni fegyverzetet a/az buzgalmat övé és felfegyverzi majd a/az teremtést -ba/-be bosszú ellenségeké |
Sir 30,24:
szentiras.hu
ζῆλος
καὶ
θυμὸς
ἐλαττοῦσιν
ἡμέρας,
καὶ
πρὸ
καιροῦ
γῆρας
ἄγει
μέριμνα.
buzgóság és indulatosság csökkentenek napokat és előtt idő öregséget töltötte el gond |
Sir 40,4:
szentiras.hu
ἀπὸ
φοροῦντος
ὑακίνθινον
καὶ
στέφανον
καὶ
ἕως
περιβαλλομένου
ὠμόλινον
θυμὸς
καὶ
ζῆλος
καὶ
ταραχὴ
καὶ
σάλος
καὶ
φόβος
θανάτου
καὶ
μηνίαμα
καὶ
ἔρις.
-tól/-től hordozva jácintot és koszorút és -ig felöltözve indulatosság és buzgóság és zűrzavar és hullámzás és félelem halálé és és veszekedés |
Sir 48,2:
szentiras.hu
ὃς
ἐπήγαγεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
λιμὸν
καὶ
τῷ
ζήλῳ
αὐτοῦ
ὠλιγοποίησεν ¹
αὐτούς·
aki előidézett -ra/-re őket éhínséget és a/az buzgalomban övé megfogyatkoztatta őket |
Iz 9,6:
szentiras.hu
μεγάλη
ἡ
ἀρχὴ
αὐτοῦ,
καὶ
τῆς
εἰρήνης
αὐτοῦ
οὐκ
ἔστιν
ὅριον
ἐπὶ
τὸν
θρόνον
Δαυιδ
καὶ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ
κατορθῶσαι
αὐτὴν
καὶ
ἀντιλαβέσθαι
αὐτῆς
ἐν
δικαιοσύνῃ
καὶ
ἐν
κρίματι
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
χρόνον·
ὁ
ζῆλος
κυρίου
σαβαωθ
ποιήσει
ταῦτα.
nagy a/az kezdet/főség övé és a/az békéé övé nem van határ -ra/-re a/az trón Dávidé és a/az királyi uralmat övé sikeressé tenni azt és fölkarolni övé -ban/-ben igazságosság és -ban/-ben ítélet -tól/-től a/az most és -ra/-re a/az örök idő a/az buzgóság Úré seregeké cselekszi majd ezeket |
Iz 11,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀφαιρεθήσεται
ὁ
ζῆλος
Εφραιμ,
καὶ
οἱ
ἐχθροὶ
Ιουδα
ἀπολοῦνται·
Εφραιμ
οὐ
ζηλώσει
Ιουδαν,
καὶ
Ιουδας
οὐ
θλίψει
Εφραιμ.
és elvétetik majd a/az féltékenység Efraimé és a/az ellenségesek Júdáé elvesznek majd Efraim nem irigyli majd Júdát és Júda nem szorongatja majd Efraimot |
Iz 26,11:
szentiras.hu
κύριε,
ὑψηλός
σου
ὁ
βραχίων,
καὶ
οὐκ
ᾔδεισαν,
γνόντες
δὲ
αἰσχυνθήσονται·
ζῆλος
λήμψεται
λαὸν
ἀπαίδευτον,
καὶ
νῦν
πῦρ
τοὺς
ὑπεναντίους
ἔδεται.–
Uram magasztos tiéd a/az kar és nem tudták észrevevén de megszégyeníttetnek majd féltékenység megragadja majd népet tudatlant és most tűz a/az ellenszegülőket elemészti majd |
Iz 37,32:
szentiras.hu
ὅτι
ἐξ
Ιερουσαλημ
ἐξελεύσονται
οἱ
καταλελειμμένοι
καὶ
οἱ
σῳζόμενοι
ἐξ
ὄρους
Σιων·
ὁ
ζῆλος
κυρίου
σαβαωθ
ποιήσει
ταῦτα.
mert -ból/-ből Jeruzsálem jön majd ki a/az maradék és a/az megszabadítottak -tól/-től hegy Sioné a/az buzgóság Úré seregeké fogja tenni ezeket |
Iz 42,13:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεὸς
τῶν
δυνάμεων
ἐξελεύσεται
καὶ
συντρίψει
πόλεμον,
ἐπεγερεῖ
ζῆλον
καὶ
βοήσεται
ἐπὶ
τοὺς
ἐχθροὺς
αὐτοῦ
μετὰ
ἰσχύος.
Úr a/az Isten a/az erőké/seregeké kimegy majd és össze fogja tiporni harcot fölizgatja majd buzgalmat és kiált majd -ra/-re a/az ellenségek övé -val/-vel erő |
Iz 63,15:
szentiras.hu
Ἐπίστρεψον
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἰδὲ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἁγίου
σου
καὶ
δόξης·
ποῦ
ἐστιν
ὁ
ζῆλός
σου
καὶ
ἡ
ἰσχύς
σου;
ποῦ
ἐστιν
τὸ
πλῆθος
τοῦ
ἐλέους
σου
καὶ
τῶν
οἰκτιρμῶν
σου,
ὅτι
ἀνέσχου
ἡμῶν;
fordulj hozzánk -ból/-ből a/az ég és nézd -ból/-ből a/az ház a/az szenté tiéd és dicsőségé hol van a/az féltékenység tiéd és a/az erő tiéd hol van a/az sokaság a/az irgalomé tiéd és a/az irgalmasságé tiéd hogy viseltél miénk |
Ez 5,13:
szentiras.hu
καὶ
συντελεσθήσεται
ὁ
θυμός
μου
καὶ
ἡ
ὀργή
μου
ἐπ᾽
αὐτούς,
καὶ
ἐπιγνώσῃ
διότι
ἐγὼ
κύριος
λελάληκα
ἐν
ζήλῳ
μου
ἐν
τῷ
συντελέσαι
με
τὴν
ὀργήν
μου
ἐπ᾽
αὐτούς.
és bevégezteti majd a/az indulatosság enyém és a/az harag enyém -ra/-re őket és fölismered majd mivel én úr szóltam -ban/-ben féltékenykedésben enyém -ban/-ben a/az befejezni engem a/az harag enyém -ra/-re őket |
Ez 16,38:
szentiras.hu
καὶ
ἐκδικήσω
σε
ἐκδικήσει
μοιχαλίδος
καὶ
ἐκχεούσης
αἷμα
καὶ
θήσω
σε
ἐν
αἵματι
θυμοῦ
καὶ
ζήλου.
és igazságot szolgáltatok téged bosszú házasságtörés és kiöntve vér és leteszem/adom téged -ban/-ben vér indulaté és féltékenységgel |
Ez 16,42:
szentiras.hu
καὶ
ἐπαφήσω
τὸν
θυμόν
μου
ἐπὶ
σέ,
καὶ
ἐξαρθήσεται
ὁ
ζῆλός
μου
ἐκ
σοῦ,
καὶ
ἀναπαύσομαι
καὶ
οὐ
μὴ
μεριμνήσω
οὐκέτι.
és szabadon engedem majd a/az haragot enyém -ra/-re téged és felemeltetik majd a/az buzgóság enyém -ból/-ből tiéd és megnyugszom majd és nem ne gondoskodjak többé nem |
Ez 23,25:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
τὸν
ζῆλόν
μου
ἐν
σοί,
καὶ
ποιήσουσιν
μετὰ
σοῦ
ἐν
ὀργῇ
θυμοῦ·
μυκτῆρά
σου
καὶ
ὦτά
σου
ἀφελοῦσιν
καὶ
τοὺς
καταλοίπους
σου
ἐν
ῥομφαίᾳ
καταβαλοῦσιν.
αὐτοὶ
υἱούς
σου
καὶ
θυγατέρας
σου
λήμψονται,
καὶ
τοὺς
καταλοίπους
σου
πῦρ
καταφάγεται.
és adni fogok a/az buzgalmat enyém -ban/-ben te és fogják cselekedni -val/-vel tiéd -ban/-ben harag indulaté tiéd és füleket tiéd elveszik majd és a/az meghagyottakat tiéd -ban/-ben kard ledöntik majd ők fiakat tiéd és leányok tiéd elvesznek majd és a/az meghagyottakat tiéd tűz fölemészt |
Ez 36,6:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
προφήτευσον
ἐπὶ
τὴν
γῆν
τοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἰπὸν
τοῖς
ὄρεσιν
καὶ
τοῖς
βουνοῖς
καὶ
ταῖς
φάραγξιν
καὶ
ταῖς
νάπαις
Τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐν
τῷ
ζήλῳ
μου
καὶ
ἐν
τῷ
θυμῷ
μου
ἐλάλησα
ἀντὶ
τοῦ
ὀνειδισμοὺς
ἐθνῶν
ἐνέγκαι
ὑμᾶς·
-ért ez Prófétálj! -ra/-re a/az föld a/az Izrael és mondtam a/az hegyeknek és a/az domboknak és a/az völgyek és a/az ezeket mondja úr íme én -ban/-ben a/az féltékenykedésben enyém és -ban/-ben a/az indulattal enyém szóltam -ért, helyett a/az szidalmak nemzeteké elhozni titeket |
Ez 38,19:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
ζῆλός
μου.
ἐν
πυρὶ
τῆς
ὀργῆς
μου
ἐλάλησα
Εἰ
μὴν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἔσται
σεισμὸς
μέγας
ἐπὶ
γῆς
Ισραηλ,
és a/az buzgóság enyém -ban/-ben tűzzel a/az haragé enyém szóltam ha hónap -ban/-ben a/az nap az lesz földrengés nagy -on/-en/-ön föld Izrael |
Szof 1,18:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἀργύριον
αὐτῶν
καὶ
τὸ
χρυσίον
αὐτῶν
οὐ
μὴ
δύνηται
ἐξελέσθαι
αὐτοὺς
ἐν
ἡμέρᾳ
ὀργῆς
κυρίου,
καὶ
ἐν
πυρὶ
ζήλους
αὐτοῦ
καταναλωθήσεται
πᾶσα
ἡ
γῆ,
διότι
συντέλειαν
καὶ
σπουδὴν
ποιήσει
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
γῆν.
és a/az ezüst övék és a/az arany övék egyáltalán nem képes (legyen) kimenteni őket -ban/-ben nap haragé Úré és -ban/-ben tűz féltékenységé övé felemésztetik majd egész a/az föld mivel beteljesedést és sietséget tesz majd -ra/-re mindegyik a/az lakosok a/az földet |
Szof 3,8:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
ὑπόμεινόν
με,
λέγει
κύριος,
εἰς
ἡμέραν
ἀναστάσεώς
μου
εἰς
μαρτύριον·
διότι
τὸ
κρίμα
μου
εἰς
συναγωγὰς
ἐθνῶν
τοῦ
εἰσδέξασθαι
βασιλεῖς
τοῦ
ἐκχέαι
ἐπ᾽
αὐτοὺς
πᾶσαν
ὀργὴν
θυμοῦ
μου·
διότι
ἐν
πυρὶ
ζήλους
μου
καταναλωθήσεται
πᾶσα
ἡ
γῆ.
-ért ez várj engem mondja Úr -ra/-re nap föltámadásé enyém -ra/-re tanúság mivel a/az ítélet enyém -ra/-re gyülekezetek nemzeteké a/az befogadni királyokat a/az kiontani -ra/-re ők teljesen haragot indulaté enyém mivel -ban/-ben tűz féltékenységé enyém felemésztetik majd egész a/az föld |
Zak 1,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
ὁ
ἄγγελος
ὁ
λαλῶν
ἐν
ἐμοί
Ἀνάκραγε
λέγων
Τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ
Ἐζήλωκα
τὴν
Ιερουσαλημ
καὶ
τὴν
Σιων
ζῆλον
μέγαν
és szólt -hoz/-hez/-höz én a/az angyal a/az szóló -val, -vel én kiálts föl mondván ezeket mondja Úr mindenható buzgólkodtam a/az Jeruzsálemért és a/az Sionért buzgalmat nagyot |
Zak 8,2:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ
Ἐζήλωσα
τὴν
Ιερουσαλημ
καὶ
τὴν
Σιων
ζῆλον
μέγαν
καὶ
θυμῷ
μεγάλῳ
ἐζήλωσα
αὐτήν.
ezeket mondja Úr mindenható buzgólkodtam a/az Jeruzsálemért és a/az Sionért buzgalmat nagyot és indulattal naggyal buzgólkodtam őt |
1Mak 2,54:
szentiras.hu
Φινεες
ὁ
πατὴρ
ἡμῶν
ἐν
τῷ
ζηλῶσαι
ζῆλον
ἔλαβεν
διαθήκην
ἱερωσύνης
αἰωνίας.
Fineesz a/az atya miénk -ban/-ben a/az buzgólkodni buzgalmat elvette szövetség papság örökkévalóé |
1Mak 2,58:
szentiras.hu
Ηλιας
ἐν
τῷ
ζηλῶσαι
ζῆλον
νόμου
ἀνελήμφθη
εἰς
τὸν
οὐρανόν.
Illés -ban/-ben a/az buzgólkodni buzgalmat törvényé fölemeltetett -ba/-be a/az ég |
1Mak 8,16:
szentiras.hu
καὶ
πιστεύουσιν
ἑνὶ
ἀνθρώπῳ
ἄρχειν
αὐτῶν
κατ᾽
ἐνιαυτὸν
καὶ
κυριεύειν
πάσης
τῆς
γῆς
αὐτῶν,
καὶ
πάντες
ἀκούουσιν
τοῦ
ἑνός,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
φθόνος
οὐδὲ
ζῆλος
ἐν
αὐτοῖς.
és hívőknek egy embernek uralkodni övék szerint esztendőt és uralkodni minden a/az föld övék és mindnyájan hallanak a/az egy és nem van irigykedés sem buzgóság -ban/-ben ők |
Ód 5,11:
szentiras.hu
κύριε,
ὑψηλός
σου
ὁ
βραχίων,
καὶ
οὐκ
ᾔδεισαν,
γνόντες
δὲ
αἰσχυνθήτωσαν·
ζῆλος
λήμψεται
λαὸν
ἀπαίδευτον,
καὶ
νῦν
πῦρ
τοὺς
ὑπεναντίους
ἔδεται.
Uram magasztos tiéd a/az kar és nem értették észrevevén pedig szégyenüljenek meg buzgóság fog kapni nép faragatlant és most tűz a/az ellenszegülőket eszik majd |
SalZsolt 2,24:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἐν
ζήλει
ἐποίησαν,
ἀλλ᾽
ἐν
ἐπιθυμίᾳ
ψυχῆς
ἐκχέαι
τὴν
ὀργὴν
αὐτῶν
εἰς
ἡμᾶς
ἐν
ἁρπάγματι.
mert nem -val, -vel buzgóság cselekedtek hanem -ban/-ben vágyakozás léleké kiontani a/az haragot övék -ra/-re mi között zsákmány |
SalZsolt 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
ἐν
πρώτοις
ἐπ᾽
αὐτὸν
ὡς
ἐν
ζήλει,
καὶ
αὐτὸς
ἔνοχος
ἐν
ποικιλίᾳ
ἁμαρτιῶν
καὶ
ἐν
ἀκρασίαις.
és a/az kéz övé -ban/-ben először -ra/-re ő mint -ban/-ben buzgóság és ő felelős -ban/-ben ravaszság bűnöké és -ban/-ben mértéktelenségek |
Jn 2,17:
szentiras.hu
Ἐμνήσθησαν ¹
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
ὅτι
γεγραμμένον
ἐστίν ¹
Ὁ ¹
ζῆλος
τοῦ
οἴκου
σου
καταφάγεταί
με.
visszaemlékeztek a/az tanítványok övé hogy írva van a/az buzgóság a/az házé tiéd fölemészt engem |
Acs 5,17:
szentiras.hu
Ἀναστὰς
δὲ
ὁ
ἀρχιερεὺς
καὶ
πάντες
οἱ
σὺν
αὐτῷ,
ἡ
οὖσα
αἵρεσις
τῶν
Σαδδουκαίων,
ἐπλήσθησαν
ζήλου
fölkelvén pedig a/az főpap és mindnyájan a/az -val/-vel ő a/az lévő irányzat a/az szaddúceusoké betölttettek féltékenységgel |
Acs 13,45:
szentiras.hu
ἰδόντες
δὲ
οἱ
Ἰουδαῖοι
τοὺς
ὄχλους
ἐπλήσθησαν
ζήλου
καὶ
ἀντέλεγον
τοῖς
ὑπὸ
Παύλου
λαλουμένοις
βλασφημοῦντες.
meglátván pedig a/az zsidók a/az tömeget betölttettek féltékenységgel és ellene mondtak a/az által Pál mondottaknak káromolván |
Róm 10,2:
szentiras.hu
μαρτυρῶ
γὰρ
αὐτοῖς
ὅτι
ζῆλον
θεοῦ
ἔχουσιν· ¹
ἀλλ᾽
οὐ
κατ᾽
ἐπίγνωσιν, ¹
tanúskodom ugyanis részükre hogy buzgalmat Istené bírják hanem nem szerint ismeret |
Róm 13,13:
szentiras.hu
ὡς
ἐν
ἡμέρᾳ
εὐσχημόνως
περιπατήσωμεν,
μὴ
κώμοις
καὶ
μέθαις,
μὴ
κοίταις
καὶ
ἀσελγείαις,
μὴ
ἔριδι
καὶ
ζήλῳ. ¹
mint -ban/-ben nap tiszteletreméltóan járjunk nem dorbézolásokban és részegeskedésekben nem bujálkodásokban és kicsapongásokban nem viszálykodásban és féltékenykedésben |
1Kor 3,3:
szentiras.hu
ἔτι
γὰρ
σαρκικοί
ἐστε.
ὅπου
γὰρ
ἐν
ὑμῖν
ζῆλος
καὶ
ἔρις,
οὐχὶ
σαρκικοί
ἐστε
καὶ
κατὰ
ἄνθρωπον
περιπατεῖτε;
még ugyanis hústestiek vagytok ahol ugyanis -ban/-ben ti féltékenykedés és veszekedés nemde hústestiek vagytok és szerint ember jártok? |
2Kor 7,7:
szentiras.hu
οὐ
μόνον
δὲ
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
αὐτοῦ, ¹
ἀλλὰ
καὶ
ἐν
τῇ
παρακλήσει
ᾗ
παρεκλήθη
ἐφ᾽
ὑμῖν,
ἀναγγέλλων
ἡμῖν
τὴν
ὑμῶν
ἐπιπόθησιν,
τὸν
ὑμῶν
ὀδυρμόν,
τὸν
ὑμῶν
ζῆλον
ὑπὲρ
ἐμοῦ, ¹
ὥστε
με
μᾶλλον
χαρῆναι.
nem egyedül pedig -ban/-ben a/az érkezés övé hanem is -ban/-ben a/az vigasztalás amellyel megvigasztaltatott fölött ti hírül hozván nekünk a/az tiétek vágyakozást a/az tiétek kesergést a/az tiétek buzgalmat -ért én úgyhogy én még inkább megörvendeztettem |
2Kor 7,11:
szentiras.hu
ἰδοὺ
γὰρ
αὐτὸ
τοῦτο
τὸ
κατὰ
θεὸν
λυπηθῆναι
πόσην
κατειργάσατο
ὑμῖν
σπουδήν,
˹ἀλλὰ˺
ἀπολογίαν,
˹ἀλλὰ˺
ἀγανάκτησιν,
ἀλλὰ
φόβον,
˹ἀλλὰ˺
ἐπιπόθησιν,
ἀλλὰ
ζῆλον,
˹ἀλλὰ˺
ἐκδίκησιν· ¹
ἐν
παντὶ
συνεστήσατε
ἑαυτοὺς
ἁγνοὺς
εἶναι
τῷ
πράγματι.
íme ugyanis maga ez a/az szerint Isten megszomoríttatni milyen nagy valósított meg nektek buzgalmat hanem védekezést hanem méltatlankodást hanem félelmet hanem vágyakozást hanem buzgólkodást hanem bosszúállást -ban/-ben minden bizonyítottátok önmagtokat ártatlanok hogy vagytok a/az ügy tekintetében |
2Kor 9,2:
szentiras.hu
οἶδα
γὰρ
τὴν
προθυμίαν
ὑμῶν
ἣν
ὑπὲρ
ὑμῶν
καυχῶμαι
Μακεδόσιν ¹
ὅτι
Ἀχαία ¹
παρεσκεύασται
ἀπὸ
πέρυσι,
καὶ
τὸ
ὑμῶν
ζῆλος
˹ἠρέθισε˺
τοὺς
πλείονας.
ismerem ugyanis a/az készséget tiétek amellyel (itt) felől ti dicskszem makedónoknak hogy Akhája készen áll -tól/-től tavaly és a/az tiétek buzgóság versengésre serkentette a/az többieket |
2Kor 11,2:
szentiras.hu
ζηλῶ
γὰρ
ὑμᾶς
θεοῦ
ζήλῳ,
ἡρμοσάμην
γὰρ
ὑμᾶς
ἑνὶ
ἀνδρὶ
παρθένον
ἁγνὴν
παραστῆσαι
τῷ
χριστῷ· ¹
féltékenykedem ugyanis rátok Istené féltékenységgel eljegyeztelek ugyanis titeket egy férfinek szüzként tiszta elé állítani a/az Krisztusnak |
2Kor 12,20:
szentiras.hu
φοβοῦμαι
γὰρ
μή
πως
ἐλθὼν
οὐχ
οἵους
θέλω
εὕρω
ὑμᾶς, ¹
κἀγὼ
εὑρεθῶ
ὑμῖν
οἷον
οὐ
θέλετε, ¹
μή
πως
ἔρις,
ζῆλος,
θυμοί,
˹ἐριθίαι,˺
καταλαλιαί,
ψιθυρισμοί,
φυσιώσεις,
ἀκαταστασίαι·
félek ugyanis ne valahogyan elmenvén nem amilyenekként szeretném talállak titeket és én találtatom számotokra amilyenként nem szeretnétek ne valahogyan veszekedés féltékenység indulatosságok viszálykodások megszólások rágalmazások fölfuvalkodások zavargások |
Gal 5,20:
szentiras.hu
εἰδωλολατρία,
˹φαρμακία,˺
ἔχθραι,
ἔρις,
ζῆλος,
θυμοί,
˹ἐριθίαι,˺
διχοστασίαι,
αἱρέσεις,
bálványimádás mágia ellenségeskedések veszekedés versengés indulatosságok viszálykodások szakadások szektásodások |
Fil 3,6:
szentiras.hu
κατὰ
ζῆλος
διώκων
τὴν
ἐκκλησίαν,
κατὰ
δικαιοσύνην
τὴν
ἐν
νόμῳ
γενόμενος
ἄμεμπτος.
szerint buzgóság üldöző a/az eklézsiát szerint igazság a/az -ban/-ben törvény levő/vált kifogástalan |
Zsid 10,27:
szentiras.hu
φοβερὰ
δέ
τις
ἐκδοχὴ
κρίσεως
καὶ
πυρὸς
ζῆλος
ἐσθίειν
μέλλοντος
τοὺς
ὑπεναντίους.
rettenetes pedig valami várás ítéleté és tűzé hevesség elemészteni amely eljövendő a/az ellenszegülőket |
Jak 3,14:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
ζῆλον
πικρὸν
ἔχετε
καὶ
˹ἐριθίαν˺
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
ὑμῶν,
μὴ
κατακαυχᾶσθε
καὶ
ψεύδεσθε
κατὰ
τῆς
ἀληθείας.
ha pedig irigységet keserűt birtokoltok és viszálykodást -ban/-ben a/az szív tiétek ne hencegjetek és hazudjatok ellen/szemben a/az igazság |
Jak 3,16:
szentiras.hu
ὅπου
γὰρ
ζῆλος
καὶ
˹ἐριθία,˺
ἐκεῖ
ἀκαταστασία
καὶ
πᾶν
φαῦλον
πρᾶγμα.
ahol ugyanis irigység és viszálykodás ott féktelenség és minden hitvány dolog |