Előfordulások
Ἠσαΐας v. Ἠσαίας, -ου
2Kir 19,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ελιακιμ
τὸν
οἰκονόμον
καὶ
Σομναν
τὸν
γραμματέα
καὶ
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῶν
ἱερέων
περιβεβλημένους
σάκκους
πρὸς
Ησαιαν
τὸν
προφήτην
υἱὸν
Αμως,
és elküldött Eljakimot a/az vagyonkezelőt és Sebna/Somnan a/az írástudót és a/az véneket a/az papok fölöltve magukra zsákokat -hoz/-hez/-höz Izajás a/az prófétát fiút Ámoszé |
2Kir 19,5:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
οἱ
παῖδες
τοῦ
βασιλέως
Εζεκιου
πρὸς
Ησαιαν,
és jöttem a/az szolgák a/az királyé Ezekiás (Hiszkijja) -hoz/-hez/-höz Izajás |
2Kir 19,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ησαιας
Τάδε
ἐρεῖτε
πρὸς
τὸν
κύριον
ὑμῶν
Τάδε
λέγει
κύριος
Μὴ
φοβηθῇς
ἀπὸ
τῶν
λόγων,
ὧν
ἤκουσας,
ὧν
ἐβλασφήμησαν
τὰ
παιδάρια
βασιλέως
Ἀσσυρίων·
és mondta nekik Izajás ezeket mondjátok majd -hoz/-hez/-höz a/az Úr tiétek ezeket mondja úr ne félj -tól/-től a/az beszédek akiké hallottál akiké káromolták a/az fiúcskák királyé Asszíria |
2Kir 19,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπέστειλεν
Ησαιας
υἱὸς
Αμως
πρὸς
Εζεκιαν
λέγων
Τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
τῶν
δυνάμεων
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ἃ
προσηύξω
πρός
με
περὶ
Σενναχηριμ
βασιλέως
Ἀσσυρίων,
ἤκουσα.
és elküldött Izajás fiú Ámoszé -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) mondván ezeket mondja úr a/az Isten a/az erők a/az Isten Izrael amiket imádkoztál -hoz/-hez/-höz engem -ról/-ről Szanherib királyé Asszíria hallottam |
2Kir 20,1:
szentiras.hu
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ἠρρώστησεν
Εζεκιας
εἰς
θάνατον.
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτὸν
Ησαιας
υἱὸς
Αμως
ὁ
προφήτης
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Τάδε
λέγει
κύριος
Ἔντειλαι
τῷ
οἴκῳ
σου,
ὅτι
ἀποθνῄσκεις
σὺ
καὶ
οὐ
ζήσῃ.
a/az napok azok Ezekiás (Hiszkijja) -ba/-be halál és bement -hoz/-hez/-höz ő Izajás fiú Ámoszé a/az próféta és mondta -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja úr töltsd fel a/az ház tiéd hogy meghalsz te és nem élsz majd |
2Kir 20,4:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
Ησαιας
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῇ
μέσῃ,
καὶ
ῥῆμα
κυρίου
ἐγένετο
πρὸς
αὐτὸν
λέγων
és volt Izajás -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az közép és szó/beszéd Úré lett -hoz/-hez/-höz ő mondván |
2Kir 20,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εζεκιας
πρὸς
Ησαιαν
Τί
τὸ
σημεῖον
ὅτι
ἰάσεταί
με
κύριος
καὶ
ἀναβήσομαι
εἰς
οἶκον
κυρίου
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ;
és mondta Ezekiás (Hiszkijja) -hoz/-hez/-höz Izajás mit a/az jelet hogy meggyógyul majd engem úr és felmegyek majd -ba/-be ház Úré a/az nap a/az harmadik |
2Kir 20,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ησαιας
Τοῦτο
τὸ
σημεῖον
παρὰ
κυρίου
ὅτι
ποιήσει
κύριος
τὸν
λόγον,
ὃν
ἐλάλησεν·
πορεύσεται
ἡ
σκιὰ
δέκα
βαθμούς,
ἐὰν
ἐπιστρέφῃ
δέκα
βαθμούς.
és mondta Izajás ezt a/az jelet -tól/-től Úr hogy fog tenni úr a/az igét akit szólt (oda)megy a/az árnyék tíz küszöböket ha visszatérjen tíz küszöböket |
2Kir 20,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐβόησεν
Ησαιας
ὁ
προφήτης
πρὸς
κύριον,
καὶ
ἐπέστρεψεν
ἡ
σκιὰ
ἐν
τοῖς
ἀναβαθμοῖς
εἰς
τὰ
ὀπίσω
δέκα
βαθμούς.
és fölkiáltott Izajás a/az próféta -hoz/-hez/-höz Úr és visszatért a/az árnyék -ban/-ben a/az lépcsők -ba/-be a/az után tíz küszöböket |
2Kir 20,14:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Ησαιας
ὁ
προφήτης
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Εζεκιαν
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Τί
ἐλάλησαν
οἱ
ἄνδρες
οὗτοι
καὶ
πόθεν
ἥκασιν
πρὸς
σέ;
καὶ
εἶπεν
Εζεκιας
Ἐκ
γῆς
πόρρωθεν
ἥκασιν
πρός
με,
ἐκ
Βαβυλῶνος.
és bement Izajás a/az próféta -hoz/-hez/-höz a/az király Ezekiást (Hiszkijját) és mondta -hoz/-hez/-höz ő mit szóltak a/az férfiak azok és honnan jöttek -hoz/-hez/-höz téged és mondta Ezekiás (Hiszkijja) -ból/-ből föld távolról jöttek -hoz/-hez/-höz engem -ból/-ből Babilon |
2Kir 20,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ησαιας
πρὸς
Εζεκιαν
Ἄκουσον
λόγον
κυρίου
és mondta Izajás -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) hallgass meg igét Úré |
2Kir 20,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εζεκιας
πρὸς
Ησαιαν
Ἀγαθὸς
ὁ
λόγος
κυρίου,
ὃν
ἐλάλησεν·
ἔστω
εἰρήνη
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
μου.
és mondta Ezekiás (Hiszkijja) -hoz/-hez/-höz Izajás jó a/az szó Úré akit szólt legyen béke -ban/-ben a/az napok enyém |
2Krón 32,20:
szentiras.hu
καὶ
προσηύξατο
Εζεκιας
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
Ησαιας
υἱὸς
Αμως
ὁ
προφήτης
περὶ
τούτων
καὶ
ἐβόησαν
εἰς
τὸν
οὐρανόν.
és imádkozott Ezekiás (Hiszkijja) a/az király és Izajás fiú Ámoszé a/az próféta -ról/-ről ezeknél és kiáltottak -ba/-be a/az ég |
2Krón 32,32:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
κατάλοιπα
τῶν
λόγων
Εζεκιου
καὶ
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ,
ἰδοὺ
γέγραπται
ἐν
τῇ
προφητείᾳ
Ησαιου
υἱοῦ
Αμως
τοῦ
προφήτου
καὶ
ἐπὶ
βιβλίου
βασιλέων
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ.
és a/az meghagyottak a/az beszédeké Ezekiás (Hiszkijja) és a/az irgalmat övé íme megíratott -ban/-ben a/az prófétálás Izajásé fiúé Ámoszé a/az prófétáé és -on/-en/-ön könyvtekercs királyoké Júdáé és Izrael |
Sir 48,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεκαλέσαντο
τὸν
κύριον
τὸν
ἐλεήμονα
ἐκπετάσαντες
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
πρὸς
αὐτόν.
καὶ
ὁ
ἅγιος
ἐξ
οὐρανοῦ
ταχὺ
ἐπήκουσεν
αὐτῶν
καὶ
ἐλυτρώσατο
αὐτοὺς
ἐν
χειρὶ
Ησαιου·
és segítségül hívtak a/az Urat a/az irgalmasat kitárva a/az kezeket övék -hoz/-hez/-höz ő és a/az szent -ból/-ből ég hamar meghallgatta övék és megváltott őket -ban/-ben kéz Izajásé |
Sir 48,22:
szentiras.hu
ἐποίησεν
γὰρ
Εζεκιας
τὸ
ἀρεστὸν
κυρίῳ
καὶ
ἐνίσχυσεν
ἐν
ὁδοῖς
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
ἃς
ἐνετείλατο
Ησαιας
ὁ
προφήτης
ὁ
μέγας
καὶ
πιστὸς
ἐν
ὁράσει
αὐτοῦ.
tett ugyanis Ezekiás (Hiszkijja) a/az tetsző dolgot Úr és megerősödött -ban/-ben utak Dávid a/az atyáé övé amelyeket megparancsolta Izajás a/az próféta a/az nagy és hű -ban/-ben kinézet tekintetében övé |
Iz 1,1:
szentiras.hu
ἣν
εἶδεν
Ησαιας
υἱὸς
Αμως,
ἣν
εἶδεν
κατὰ
τῆς
Ιουδαίας
καὶ
κατὰ
Ιερουσαλημ
ἐν
βασιλείᾳ
Οζιου
καὶ
Ιωαθαμ
καὶ
Αχαζ
καὶ
Εζεκιου,
οἳ
ἐβασίλευσαν
τῆς
Ιουδαίας.
amit látott Izajás fiú Ámoszé amit látott ellen a/az Júdea és ellen Jeruzsálem -ban/-ben királyság Ozijáé és Jótámé és Ácházé és Ezekiásé (Hiszkijjáé) akik uralkodtak a/az Júdeáé |
Iz 2,1:
szentiras.hu
λόγος
ὁ
γενόμενος
παρὰ
κυρίου
πρὸς
Ησαιαν
υἱὸν
Αμως
περὶ
τῆς
Ιουδαίας
καὶ
περὶ
Ιερουσαλημ.
szó a/az levő -tól/-től Úr -hoz/-hez/-höz Izajás fiú Ámoszé -ról/-ről a/az Júdea és -ról/-ről Jeruzsálem |
Iz 7,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Ησαιαν
Ἔξελθε
εἰς
συνάντησιν
Αχαζ
σὺ
καὶ
ὁ
καταλειφθεὶς
Ιασουβ
ὁ
υἱός
σου
πρὸς
τὴν
κολυμβήθραν
τῆς
ἄνω
ὁδοῦ
τοῦ
ἀγροῦ
τοῦ
γναφέως
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Izajás menj -ba/-be találkozás Ácházzal te és a/az elhagyatott Jasúb a/az fiú tiéd -hoz/-hez/-höz a/az fürdőmedence a/az fönti úté a/az mezőé a/az ruhafestőé |
Iz 13,1:
szentiras.hu
ἣν
εἶδεν
Ησαιας
υἱὸς
Αμως
κατὰ
Βαβυλῶνος.
amit látott Izajás fiú Ámoszé szemben Babilon |
Iz 20,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
Ὃν
τρόπον
πεπόρευται
Ησαιας
ὁ
παῖς
μου
γυμνὸς
καὶ
ἀνυπόδετος
τρία
ἔτη,
ἔσται
σημεῖα
καὶ
τέρατα
τοῖς
Αἰγυπτίοις
καὶ
Αἰθίοψιν·
és mondta Úr amit azonmód (ahogy) ment Izajás a/az szolga enyém meztelen és mezítláb hármat éveket lesz jelekként és csodákként a/az egyiptomiaknak és etiópoknak |
Iz 37,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ελιακιμ
τὸν
οἰκονόμον
καὶ
Σομναν
τὸν
γραμματέα
καὶ
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῶν
ἱερέων
περιβεβλημένους
σάκκους
πρὸς
Ησαιαν
υἱὸν
Αμως
τὸν
προφήτην,
és elküldte Eljakimot a/az vagyonkezelőt és Sebnát a/az írástudót és a/az véneket a/az papoké fölöltve magukra zsákokat -hoz/-hez/-höz Izajás fiú Ámoszé a/az próféta |
Iz 37,5:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
οἱ
παῖδες
τοῦ
βασιλέως
πρὸς
Ησαιαν,
és jöttek a/az szolgák a/az királyé -hoz/-hez/-höz Izajás |
Iz 37,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ησαιας
Οὕτως
ἐρεῖτε
πρὸς
τὸν
κύριον
ὑμῶν
Τάδε
λέγει
κύριος
Μὴ
φοβηθῇς
ἀπὸ
τῶν
λόγων,
ὧν
ἤκουσας,
οὓς
ὠνείδισάν
με
οἱ
πρέσβεις
βασιλέως
Ἀσσυρίων·
és mondta nekik Izajás így mondjátok majd -hoz/-hez/-höz a/az úr tiétek ezeket mondja Úr ne félj -tól/-től a/az beszédek amiké hallottál amiket gyaláztak engem a/az tiszteletre méltók királyé asszíroké |
Iz 37,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπεστάλη
Ησαιας
υἱὸς
Αμως
πρὸς
Εζεκιαν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ἤκουσα
ἃ
προσηύξω
πρός
με
περὶ
Σενναχηριμ
βασιλέως
Ἀσσυρίων.
és elküldetett Izajás fiú Ámoszé -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) és mondta neki ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé meghallottam amiket imádkoztál -hoz/-hez/-höz én -ról/-ről Szanherib királyé asszíroké |
Iz 38,1:
szentiras.hu
δὲ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἐμαλακίσθη
Εζεκιας
ἕως
θανάτου·
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
αὐτὸν
Ησαιας
υἱὸς
Αμως
ὁ
προφήτης
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Τάδε
λέγει
κύριος
Τάξαι
περὶ
τοῦ
οἴκου
σου,
ἀποθνῄσκεις
γὰρ
σὺ
καὶ
οὐ
ζήσῃ.
pedig -ban/-ben a/az idő az betegeskedett Ezekiás (Hiszkijja) -ig halál és ment -hoz/-hez/-höz ő Izajás fiú Ámoszé a/az próféta és szólt -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja Úr rendelkezz -ról/-ről a/az ház tiéd meghalsz ugyanis te és nem élsz majd |
Iz 38,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
λόγος
κυρίου
πρὸς
Ησαιαν
λέγων
és lett beszéd Úré -hoz/-hez/-höz Izaiás mondva |
Iz 38,21:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Ησαιας
πρὸς
Εζεκιαν
Λαβὲ
παλάθην
ἐκ
σύκων
καὶ
τρῖψον
καὶ
κατάπλασαι,
καὶ
ὑγιὴς
ἔσῃ.
és szólt Izajás -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) vedd el szárított gyümölcsöt közül fügék és préseld össze és fedd be és egészséges leszel |
Iz 39,3:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Ησαιας
ὁ
προφήτης
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Εζεκιαν
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Τί
λέγουσιν
οἱ
ἄνθρωποι
οὗτοι
καὶ
πόθεν
ἥκασιν
πρὸς
σέ;
καὶ
εἶπεν
Εζεκιας
Ἐκ
γῆς
πόρρωθεν
ἥκασιν
πρός
με,
ἐκ
Βαβυλῶνος.
és ment Izajás a/az próféta -hoz/-hez/-höz a/az király Ezekiás (Hiszkijja) és szólt -hoz/-hez/-höz ő mit beszélnek a/az emberek ezek és honnan jöttek -hoz/-hez/-höz te és mondta Ezekiás (Hiszkijja) -ból/-ből föld távolról jöttek -hoz/-hez/-höz én -ból/-ből Babilon |
Iz 39,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ησαιας
Τί
εἴδοσαν ¹
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου;
καὶ
εἶπεν
Εζεκιας
Πάντα
τὰ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
μου
εἴδοσαν, ¹
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
μου
ὃ
οὐκ
εἴδοσαν, ¹
ἀλλὰ
καὶ
τὰ
ἐν
τοῖς
θησαυροῖς
μου.
és mondta Izajás mit látták -ban/-ben a/az ház tiéd és mondta Ezekiás (Hiszkijja) mindeneket a/az -ban/-ben a/az ház enyém láttak és nem van -ban/-ben a/az ház enyém a/az nem láttak hanem is a/az között a/az kincsek enyém |
Iz 39,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ησαιας
Ἄκουσον
τὸν
λόγον
κυρίου
σαβαωθ
és mondta neki Izajás hallgasd meg a/az igét Úré seregeké |
4Mak 18,14:
szentiras.hu
ὑπεμίμνῃσκεν
δὲ
ὑμᾶς
καὶ
τὴν
Ησαιου
γραφὴν
τὴν
λέγουσαν
Κἂν
διὰ
πυρὸς
διέλθῃς,
φλὸξ
οὐ
κατακαύσει
σε.
emlékezteti pedig titeket és a/az Izajásé írást a/az mondót sőt még által tűz átmenjél láng nem elégeti majd téged |
Ód 5,9:
szentiras.hu
Ησαιου.
Ἐκ
νυκτὸς
ὀρθρίζει
τὸ
πνεῦμά
μου
πρὸς
σέ,
ὁ
θεός,
διότι
φῶς
τὰ
προστάγματά
σου
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
δικαιοσύνην
μάθετε,
οἱ
ἐνοικοῦντες
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
Izajásé -ból/-ből éjszaka hajnalban ébred a/az Szellem/Lélek enyém -hoz/-hez/-höz téged a/az Isten mivel fény a/az parancsok tiéd -on/-en/-ön a/az föld igazságot tanuljátok meg a/az bennlakozók -on/-en/-ön a/az föld |
Ód 10,1:
szentiras.hu
Ησαιου.
ᾌσω
δὴ
τῷ
ἠγαπημένῳ
ᾆσμα
τοῦ
ἀγαπητοῦ
τῷ
ἀμπελῶνί
μου·
ἀμπελὼν
ἐγένετο
τῷ
ἠγαπημένῳ
ἐν
κέρατι
ἐν
τόπῳ
πίονι,
Izajásé (had) énekeljek dicséretet hát a/az Szeretett éneket a/az szeretett a/az szőlő(s kert) enyém szőlő lett a/az Szeretett -ban/-ben szarv -ban/-ben hely zsírosnak |
Mt 3,3:
szentiras.hu
Οὗτος ¹
γάρ
ἐστιν
ὁ
ῥηθεὶς
διὰ
Ἠσαίου ¹
τοῦ
προφήτου
λέγοντος ¹
Φωνὴ ¹
βοῶντος
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ ¹
Ἑτοιμάσατε ¹
τὴν
ὁδὸν
Κυρίου, ¹
εὐθείας
ποιεῖτε
τὰς
τρίβους
αὐτοῦ.
ez ugyanis van a/az (ami) megmondatott által Izajás a/az próféta mondván hang kiáltóé -ban/-ben a/az puszta készítsétek el a/az utat Úré egyenesekké tegyétek a/az ösvényeket övé |
Mt 4,14:
szentiras.hu
ἵνα
πληρωθῇ
τὸ
ῥηθὲν
διὰ
Ἠσαίου ¹
τοῦ
προφήτου
λέγοντος ¹
hogy beteljesíttessék a/az (ami) megmondatott által Izajás a/az próféta mondván |
Mt 8,17:
szentiras.hu
ὅπως
πληρωθῇ
τὸ
ῥηθὲν
διὰ
Ἠσαίου ¹
τοῦ
προφήτου
λέγοντος ¹
Αὐτὸς ¹
τὰς
ἀσθενείας
ἡμῶν
ἔλαβεν
καὶ
τὰς
νόσους
ἐβάστασεν.
úgy, hogy beteljesíttessék a/az (ami) megmondatott által Izajás a/az próféta mondó ő maga a/az gyöngeségeket miénk elvette és a/az betegségeket hordozta |
Mt 12,17:
szentiras.hu
ἵνα
πληρωθῇ
τὸ
ῥηθὲν
διὰ
Ἠσαίου ¹
τοῦ
προφήτου
λέγοντος ¹
hogy beteljesíttessék a/az (ami) megmondatott által Izajás a/az próféta mondó |
Mt 13,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀναπληροῦται
αὐτοῖς
ἡ
προφητεία
Ἠσαίου ¹
ἡ
λέγουσα ¹
Ἀκοῇ ¹
ἀκούσετε
καὶ
οὐ
μὴ
συνῆτε,
καὶ
βλέποντες
βλέψετε
καὶ
οὐ
μὴ
ἴδητε.
és betöltetik nekik a/az prófétálás Izajásé a/az mondó hallással hallotok majd és nem nem fogjátok föl és nézvén néztek majd és nem nem látjátok |
Mt 15,7:
szentiras.hu
ὑποκριταί,
καλῶς
ἐπροφήτευσεν
περὶ
ὑμῶν
Ἠσαίας ¹
λέγων ¹
képmutatók jól prófétált -ról/-ről ti Izajás mondván |
Mk 1,2:
szentiras.hu
Καθὼς
γέγραπται
ἐν
τῷ
Ἠσαίᾳ ¹
τῷ
προφήτῃ ¹
Ἰδοὺ ¹
ἀποστέλλω
τὸν
ἄγγελόν
μου
πρὸ
προσώπου
σου,
ὃς
κατασκευάσει
τὴν
ὁδόν
σου·
amint megíratott -ban/-ben a/az Izajás a/az próféta: íme elküldöm a/az követet enyém előtt arc tiéd aki elkészíti majd a/az utat tiéd |
Mk 7,6:
szentiras.hu
ὁ ¹
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Καλῶς ¹
ἐπροφήτευσεν
Ἠσαίας ¹
περὶ
ὑμῶν
τῶν
ὑποκριτῶν,
ὡς
γέγραπται
ὅτι ¹
Οὗτος ¹
ὁ
λαὸς
τοῖς
χείλεσίν
με
τιμᾷ,
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῶν
πόρρω
ἀπέχει
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
a/az pedig mondta nekik Jól prófétált Izajás -ról/-ről, felől ti a/az képmutatók amint megíratott hogy Ez a/az nép a/az ajakkal engem tisztel a/az pedig szív övék messze távol van -tól/-től én |
Lk 3,4:
szentiras.hu
ὡς
γέγραπται
ἐν
βίβλῳ
λόγων
Ἠσαίου ¹
τοῦ
προφήτου ¹
Φωνὴ ¹
βοῶντος
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ ¹
Ἑτοιμάσατε ¹
τὴν
ὁδὸν
Κυρίου, ¹
εὐθείας
ποιεῖτε
τὰς
τρίβους
αὐτοῦ. ¹
amint megíratott -ban/-ben könyv beszédeké Izajásé a/az prófétáé hang kiáltóé -ban/-ben a/az puszta Készítsétek el a/az utat Úré egyenesekké tegyetek a/az ösvényeket övé |
Lk 4,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεδόθη
αὐτῷ
βιβλίον
τοῦ
προφήτου
Ἠσαίου, ¹
καὶ
˹ἀνοίξας˺
τὸ
βιβλίον
εὗρεν
[τὸν] ¹
τόπον
οὗ
ἦν
γεγραμμένον ¹
és odaadatott neki könyvtekercs a/az prófétáé Izajásé és megnyitván a/az könyvtekercset megtalálta a/az helyet ahol volt megíratva |
Jn 1,23:
szentiras.hu
ἔφη ¹
Ἐγὼ ¹
φωνὴ
βοῶντος
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ ¹
Εὐθύνατε ¹
τὴν
ὁδὸν
Κυρίου, ¹
καθὼς
εἶπεν
Ἠσαίας ¹
ὁ
προφήτης.
mondta én hang kiáltóé -ban/-ben a/az puszta egyenesítsétek a/az utat Úré amint mondta Izajás a/az próféta |
Jn 12,38:
szentiras.hu
ἵνα
ὁ
λόγος
Ἠσαίου ¹
τοῦ
προφήτου
πληρωθῇ
ὃν
εἶπεν ¹
Κύριε, ¹
τίς
ἐπίστευσεν
τῇ
ἀκοῇ
ἡμῶν;
καὶ
ὁ
βραχίων
Κυρίου ¹
τίνι
ἀπεκαλύφθη;
hogy a/az szó Izajásé a/az prófétáé beteljesíttessék amelyet mondott Uram ki hitt a/az hír(nek) miénk? és a/az kar Úré kinek nyilváníttatott ki |
Jn 12,39:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἠδύναντο
πιστεύειν ¹
ὅτι
πάλιν
εἶπεν
Ἠσαίας ¹
-ért, miatt az (itt) nem voltak képesek hinni mert ismét mondta Izajás |
Jn 12,41:
szentiras.hu
ταῦτα
εἶπεν
Ἠσαίας ¹
ὅτι
εἶδεν
τὴν
δόξαν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐλάλησεν
περὶ
αὐτοῦ.
ezeket mondta Izajás mert látta a/az dicsőséget övé és beszélt -ról/-ről ő |
Acs 8,28:
szentiras.hu
ἦν
˹δὲ˺
ὑποστρέφων
καὶ
καθήμενος
ἐπὶ
τοῦ
ἅρματος
αὐτοῦ
καὶ
ἀνεγίνωσκεν
τὸν
προφήτην
Ἠσαίαν. ¹
volt pedig hazatérő és ülő -on/-en/-ön a/az kocsi övé és olvasta a/az prófétát Izajást |
Acs 8,30:
szentiras.hu
προσδραμὼν
δὲ
ὁ
Φίλιππος
ἤκουσεν
αὐτοῦ
ἀναγινώσκοντος
Ἠσαίαν ¹
τὸν
προφήτην, ¹
καὶ
εἶπεν ¹
Ἆρά γε ¹
γινώσκεις
ἃ
ἀναγινώσκεις;
odafutván pedig a/az Fülöp hallotta őt olvasóként Izajást a/az prófétát és mondta ugyan tudod-e mit olvasol? |
Acs 28,25:
szentiras.hu
ἀσύμφωνοι
δὲ
ὄντες
πρὸς
ἀλλήλους
ἀπελύοντο, ¹
εἰπόντος
τοῦ
Παύλου
ῥῆμα
ἓν ¹
ὅτι
Καλῶς ¹
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
ἐλάλησεν
διὰ
Ἠσαίου ¹
τοῦ
προφήτου
πρὸς
τοὺς
πατέρας
ὑμῶν
összhangban nem lévők pedig levők -hoz/-hez/-höz egymás szétoszlottak amikor mondta a/az Pál szót/beszédet egyet hogy jól a/az Szellem/Lélek a/az szent szólt által Izajás a/az próféta -hoz/-hez/-höz a/az atyák tiétek |
Róm 9,27:
szentiras.hu
Ἠσαίας ¹
δὲ
κράζει
ὑπὲρ
τοῦ
Ἰσραήλ ¹
Ἐὰν ¹
ᾖ
ὁ
ἀριθμὸς
τῶν
υἱῶν
Ἰσραὴλ
ὡς
ἡ
ἄμμος
τῆς
θαλάσσης,
τὸ
˹ὑπόλιμμα˺
σωθήσεται·
Izajás pedig kiáltja felől a/az Izrael ha lenne a/az szám a/az fiaké Izraelé mint a/az homok a/az tengeré a/az maradék fog megmentetni |
Róm 9,29:
szentiras.hu
καὶ
καθὼς
προείρηκεν
Ἠσαίας ¹
Εἰ ¹
μὴ
Κύριος ¹
Σαβαὼθ ¹
ἐγκατέλιπεν ¹
ἡμῖν
σπέρμα,
ὡς
Σόδομα
ἂν ¹
ἐγενήθημεν ¹
καὶ
ὡς
Γόμορρα
ἂν
ὡμοιώθημεν.
és amint előre megmondta Izajás hacsak nem Úr seregeké hagyott volna meg nekünk magot mint Szodoma talán lettünk volna és mint Gomorra talán hasonlóvá tétettünk. |
Róm 10,16:
szentiras.hu
Ἀλλ᾽
οὐ
πάντες
ὑπήκουσαν
τῷ
εὐαγγελίῳ· ¹
Ἠσαίας ¹
γὰρ
λέγει ¹
Κύριε, ¹
τίς
ἐπίστευσεν
τῇ
ἀκοῇ
ἡμῶν;
hanem nem mindannyian engedelmeskedtek a/az evangéliumnak. Izajás ugyanis mondja Uram ki hitt a/az hallott (dolog)nak miénk? |
Róm 10,20:
szentiras.hu
Ἠσαίας ¹
δὲ
ἀποτολμᾷ
καὶ
λέγει ¹
Εὑρέθην ¹
* τοῖς
ἐμὲ
μὴ
ζητοῦσιν,
ἐμφανὴς
ἐγενόμην
τοῖς
ἐμὲ
μὴ
ἐπερωτῶσιν.
Izajás pedig merészkedik és mondja megtaláltatom a/az engem nem keresők (által) kinyilvánult(tá) lettem a/az engem nem kérdezőknek |
Róm 15,12:
szentiras.hu
καὶ
πάλιν
Ἠσαίας ¹
λέγει ¹
Ἔσται ¹
ἡ
ῥίζα
τοῦ
Ἰεσσαί, ¹
καὶ
ὁ
ἀνιστάμενος
ἄρχειν
ἐθνῶν· ¹
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἔθνη
ἐλπιοῦσιν.
és ismét Izajás mondja lesz a/az gyökér a/az Izájé és a/az aki felemelkedik uralkodni pogányok (fölött) -on/-en/-ön ő pogányok, fognak reménykedni |