Előfordulások
θέρος, -ους
Ter 8,22:
szentiras.hu
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
γῆς
σπέρμα
καὶ
θερισμός,
ψῦχος
καὶ
καῦμα,
θέρος
καὶ
ἔαρ
ἡμέραν
καὶ
νύκτα
οὐ
καταπαύσουσιν.
mindeneken a/az napokon a/az földé mag(vetés) és aratás hideg és forróság nyár és tavasz nappal és éjszaka nem szűnnek meg majd |
Zsolt 73,17:
szentiras.hu
σὺ
ἐποίησας
πάντα
τὰ
ὅρια
τῆς
γῆς·
θέρος
καὶ
ἔαρ,
σὺ
ἔπλασας
αὐτά.
te csináltál mindeneket a/az határokat a/az földé nyarat és tavaszt te formáltad azokat |
Péld 6,8:
szentiras.hu
ἑτοιμάζεται
θέρους
τὴν
τροφὴν
πολλήν
τε
ἐν
τῷ
ἀμήτῳ
ποιεῖται
τὴν
παράθεσιν.
ἢ
πορεύθητι
πρὸς
τὴν
μέλισσαν
καὶ
μάθε
ὡς
ἐργάτις
ἐστὶν
τήν
τε
ἐργασίαν
ὡς
σεμνὴν
ποιεῖται,
ἧς
τοὺς
πόνους
βασιλεῖς
καὶ
ἰδιῶται
πρὸς
ὑγίειαν
προσφέρονται,
ποθεινὴ
δέ
ἐστιν
πᾶσιν
καὶ
ἐπίδοξος·
καίπερ
οὖσα
τῇ
ῥώμῃ
ἀσθενής,
τὴν
σοφίαν
τιμήσασα
προήχθη.
elkészíti nyár idején a/az eledelt sokat is -ban/-ben a/az aratás teszi (magának) a/az egymás mellé helyezést vagy menj el -hoz/-hez/-höz a/az méh és tanulj amint női munkás van a/az is jövedelmet mint szentet teszi felre (magának) amié a/az fáradozásokat királyokat és magánszemélyek -hoz/-hez/-höz egészség vitetnek oda kívánatos pedig van mindeneknek és dicső ámbár lévő a/az erősnek erőtlen a/az bölcsességet tisztelő odavitetett |
Péld 26,1:
szentiras.hu
δρόσος
ἐν
ἀμήτῳ
καὶ
ὥσπερ
ὑετὸς
ἐν
θέρει,
οὕτως
οὐκ
ἔστιν
ἄφρονι
τιμή.
harmat -ban/-ben aratás és úgy, amint eső -ban/-ben nyár így nem van ostobának tisztelet |
Péld 30,25:
szentiras.hu
οἱ
μύρμηκες,
οἷς
μὴ
ἔστιν
ἰσχὺς
καὶ
ἑτοιμάζονται
θέρους
τὴν
τροφήν·
a/az hangyák akiknek nem van erő és elkészítik nyáron a/az eledelt |
Sir 50,8:
szentiras.hu
ὡς
ἄνθος
ῥόδων
ἐν
ἡμέραις
νέων,
ὡς
κρίνα
ἐπ᾽
ἐξόδῳ
ὕδατος,
ὡς
βλαστὸς
Λιβάνου
ἐν
ἡμέραις
θέρους,
mint virág rózsáké -ban/-ben napok újaké mint virágok -on/-en/-ön kijövetel vízé mint hajtás Libanoné -ban/-ben napok nyáré |
Jer 8,20:
szentiras.hu
διῆλθεν
θέρος,
παρῆλθεν
ἄμητος,
καὶ
ἡμεῖς
οὐ
διεσώθημεν.
átment nyár elmúlt aratás és mi nem megmentettünk |
Zak 14,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐξελεύσεται
ὕδωρ
ζῶν
ἐξ
Ιερουσαλημ,
τὸ
ἥμισυ
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
θάλασσαν
τὴν
πρώτην
καὶ
τὸ
ἥμισυ
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
θάλασσαν
τὴν
ἐσχάτην,
καὶ
ἐν
θέρει
καὶ
ἐν
ἔαρι
ἔσται
οὕτως.
és -ban/-ben a/az nap az ki fog menni víz élő -ból/-ből Jeruzsálem a/az fél övé -ba/-be a/az tenger a/az első és a/az fél övé -ba/-be a/az tenger a/az végső és -ban/-ben nyár és -ban/-ben tavasz lesz így |
Mt 24,32:
szentiras.hu
Ἀπὸ
δὲ
τῆς
συκῆς
μάθετε
τὴν
παραβολήν·
ὅταν
ἤδη
ὁ
κλάδος
αὐτῆς
γένηται
ἁπαλὸς
καὶ
τὰ
φύλλα
ἐκφύῃ,
γινώσκετε
ὅτι
ἐγγὺς
τὸ
θέρος·
-tól/-től pedig a/az fügefa tanuljátok meg a/az példázatot amikor már a/az ág övé váljon zsendülővé és a/az leveleket kihajtja tudjátok hogy közel a/az nyár |
Mk 13,28:
szentiras.hu
Ἀπὸ
δὲ
τῆς
συκῆς
μάθετε
τὴν
παραβολήν·
ὅταν
ἤδη
ὁ
κλάδος
αὐτῆς
ἁπαλὸς
γένηται
καὶ
ἐκφύῃ
τὰ
φύλλα,
γινώσκετε
ὅτι
ἐγγὺς
τὸ
θέρος
ἐστίν·
-tól/-től/-ról/-ről pedig a/az fügefa tanuljátok meg a/az példázatot amikor már a/az ág övé zsendülővé válik és kihajt a/az leveleket tudjátok hogy közel a/az nyár van |
Lk 21,30:
szentiras.hu
ὅταν
προβάλωσιν
ἤδη,
βλέποντες
ἀφ᾽
ἑαυτῶν
γινώσκετε ¹
ὅτι
ἤδη
ἐγγὺς
τὸ
θέρος
ἐστίν·
amikor kihajtanak már látván (ezt) -tól/-től önmagatok tudjátok hogy már közel a/az nyár van |