Előfordulások
θῦμα, -ατος
Ter 43,16:
szentiras.hu
εἶδεν
δὲ
Ιωσηφ
αὐτοὺς
καὶ
τὸν
Βενιαμιν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
τὸν
ὁμομήτριον
καὶ
εἶπεν
τῷ
ἐπὶ
τῆς
οἰκίας
αὐτοῦ
Εἰσάγαγε
τοὺς
ἀνθρώπους
εἰς
τὴν
οἰκίαν
καὶ
σφάξον
θύματα
καὶ
ἑτοίμασον·
μετ᾽
ἐμοῦ
γὰρ
φάγονται
οἱ
ἄνθρωποι
ἄρτους
τὴν
μεσημβρίαν.
meglátta pedig József őket és a/az Benjamint a/az testvért övé a/az közös anyától születettet és mondta a/az -on/-en/-ön a/az ház övé vezesd be a/az embereket -ba/-be a/az ház és öld le áldozati állatokat és készítsd el -val/-vel én ugyanis esznek majd a/az emberek kenyereket a/az délben |
Kiv 29,28:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
νόμιμον
αἰώνιον
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
ἔστιν
γὰρ
ἀφαίρεμα
τοῦτο
καὶ
ἀφαίρεμα
ἔσται
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἀπὸ
τῶν
θυμάτων
τῶν
σωτηρίων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
ἀφαίρεμα
κυρίῳ.–
és lesz Áronnak és a/az fiaknak övé törvénynek megfelelő örök -tól/-től a/az fiak Izraelé van ugyanis felajánlás ez és felajánlás lesz -tól/-től a/az fiak Izraelé -ból/-ből a/az áldozatok a/az megmentéseké a/az fiaké Izraelé felajánlás Úrnak |
Kiv 34,15:
szentiras.hu
μήποτε
θῇς
διαθήκην
τοῖς
ἐγκαθημένοις
πρὸς
ἀλλοφύλους
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
ἐκπορνεύσωσιν
ὀπίσω
τῶν
θεῶν
αὐτῶν
καὶ
θύσωσι
τοῖς
θεοῖς
αὐτῶν
καὶ
καλέσωσίν
σε
καὶ
φάγῃς
τῶν
θυμάτων
αὐτῶν,
nehogy köss szövetséget a/az lakozókkal felé idegen -on/-en/-ön a/az föld és paráználkodjanak után a/az istenek övék és áldozzanak a/az isteneknek övék és meghívjanak téged és megedd a/az áldozatoké övék |
Kiv 34,25:
szentiras.hu
οὐ
σφάξεις ¹
ἐπὶ
ζύμῃ
αἷμα
θυμιαμάτων
μου.
καὶ
οὐ
κοιμηθήσεται
εἰς
τὸ
πρωὶ
θύματα
τῆς
ἑορτῆς
τοῦ
πασχα.
nem leölöd majd -on/-en/-ön kovász vért illatáldozatoké enyém és sem meghagyatik majd -ra/-re a/az kora reggel áldozatok a/az ünnepé a/az pászkáé |
MTörv 18,3:
szentiras.hu
καὶ
αὕτη
ἡ
κρίσις
τῶν
ἱερέων,
τὰ
παρὰ
τοῦ
λαοῦ,
παρὰ
τῶν
θυόντων
τὰ
θύματα,
ἐάν
τε
μόσχον
ἐάν
τε
πρόβατον·
καὶ
δώσει ¹
τῷ
ἱερεῖ
τὸν
βραχίονα
καὶ
τὰ
σιαγόνια
καὶ
τὸ
ἔνυστρον.
és ez a/az ítélet a/az papoké a/az -tól/-től a/az nép -tól/-től a/az föláldozottak a/az áldozati állatokat ha is borjút ha is juhot és adni fogja a/az papnak a/az kart és a/az állkapocs alatti két részt és a/az a kérődző állatok negyedik gyomrát |
1Sám 25,11:
szentiras.hu
καὶ
λήμψομαι
τοὺς
ἄρτους
μου
καὶ
τὸν
οἶνόν
μου
καὶ
τὰ
θύματά
μου,
ἃ
τέθυκα
τοῖς
κείρουσίν
μου,
τὰ
πρόβατα,
καὶ
δώσω
αὐτὰ
ἀνδράσιν,
οἷς
οὐκ
οἶδα
πόθεν
εἰσίν;
és veszem majd a/az kenyereket enyém és a/az bort enyém és a/az áldozati állatokat enyém amiket föláldoztam a/az lenyírva enyém a/az juhok és adni fogok azokat férfiaknak akiknek nem tudom honnan vannak |
2Sám 6,13:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
μετ᾽
αὐτῶν
αἴροντες
τὴν
κιβωτὸν
ἑπτὰ
χοροὶ
καὶ
θῦμα
μόσχος
καὶ
ἄρνα.
és voltak -val/-vel övék elveszve a/az bárka hét táncok és áldozat jószág és bárányt |
2Kir 10,24:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
τοῦ
ποιῆσαι
τὰ
θύματα
καὶ
τὰ
ὁλοκαυτώματα.
καὶ
Ιου
ἔταξεν
ἑαυτῷ
ἔξω
ὀγδοήκοντα
ἄνδρας
καὶ
εἶπεν
Ἀνήρ,
ὃς
ἐὰν
διασωθῇ
ἀπὸ
τῶν
ἀνδρῶν,
ὧν
ἐγὼ
ἀνάγω
ἐπὶ
χεῖρας
ὑμῶν,
ἡ
ψυχὴ
αὐτοῦ
ἀντὶ
τῆς
ψυχῆς
αὐτοῦ.
és bement a/az csinálni a/az áldozati állatokat és a/az égőáldozatokat és Jéhu elrendelte önmaga kívül nyolcvan férfiakat és mondta férfi aki ha megmentessen -tól/-től a/az férfiak akiké én felhozom -ra/-re kezeket tiétek a/az lélek övé -ért, helyett a/az lélek övé |
2Krón 7,4:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
θύοντες
θύματα
ἔναντι
κυρίου.
és a/az király és mindenki a/az nép föláldozva áldozati állatokat előtt Úr |
Péld 9,2:
szentiras.hu
ἔσφαξεν
τὰ
ἑαυτῆς
θύματα,
ἐκέρασεν
εἰς
κρατῆρα
τὸν
ἑαυτῆς
οἶνον
καὶ
ἡτοιμάσατο
τὴν
ἑαυτῆς
τράπεζαν·
leölte a/az magáé áldozati állatokat töltött -ba/-be csésze a/az magáé bort és elkészítette a/az magáé asztalt |
Péld 17,1:
szentiras.hu
ψωμὸς
μεθ᾽
ἡδονῆς
ἐν
εἰρήνῃ
ἢ
οἶκος
πλήρης
πολλῶν
ἀγαθῶν
καὶ
ἀδίκων
θυμάτων
μετὰ
μάχης.
darabka -val/-vel öröm -ban/-ben béke mint ház tele sok jókkal és igazságtalanok között áldozatoké -val/-vel harc |
Ez 40,41:
szentiras.hu
τέσσαρες
ἔνθεν
καὶ
τέσσαρες
ἔνθεν
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης,
ἐπ᾽
αὐτὰς
σφάξουσι
τὰ
θύματα
κατέναντι
τῶν
ὀκτὼ
τραπεζῶν
τῶν
θυμάτων.
négy innen és négy innen szemben hát a/az kapu(n) -ra/-re ők leölik majd a/az áldozati állatokat szemben a/az nyolc asztalok a/az áldozatoké |
Ez 40,41:
szentiras.hu
τέσσαρες
ἔνθεν
καὶ
τέσσαρες
ἔνθεν
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης,
ἐπ᾽
αὐτὰς
σφάξουσι
τὰ
θύματα
κατέναντι
τῶν
ὀκτὼ
τραπεζῶν
τῶν
θυμάτων.
négy innen és négy innen szemben hát a/az kapu(n) -ra/-re ők leölik majd a/az áldozati állatokat szemben a/az nyolc asztalok a/az áldozatoké |
Ez 40,42:
szentiras.hu
καὶ
τέσσαρες
τράπεζαι
τῶν
ὁλοκαυτωμάτων
λίθιναι
λελαξευμέναι
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος
καὶ
πήχεων
δύο
καὶ
ἡμίσους
τὸ
μῆκος
καὶ
ἐπὶ
πῆχυν
τὸ
ὕψος,
ἐπ᾽
αὐτὰς
ἐπιθήσουσιν
τὰ
σκεύη,
ἐν
οἷς
σφάζουσιν
ἐκεῖ
τὰ
ὁλοκαυτώματα
καὶ
τὰ
θύματα.
és négy asztalok a/az égőáldozatoké kő faragva könyöknyié és fél a/az szélesség és könyöknyié kettőt és fél a/az hosszúság és -ra/-re könyöknyit a/az magasság -ra/-re ők ráteszik a/az edények -ban/-ben amik leölik ott a/az égőáldozatokat és a/az áldozati állatokat |
Ez 46,24:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Οὗτοι
οἱ
οἶκοι
τῶν
μαγειρείων,
οὗ
ἑψήσουσιν
ἐκεῖ
οἱ
λειτουργοῦντες
τῷ
οἴκῳ
τὰ
θύματα
τοῦ
λαοῦ.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem azok a/az házak a/az akié főzik majd ott a/az szolgálva a/az ház a/az áldozati állatokat a/az népé |