Előfordulások

ἀληθινός, -ή, -όν

Kiv 34,6: szentiras.hu καὶ παρῆλθεν κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν Κύριος ὁ θεὸς οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινὸς
és elment mellette Úr előtt szín övé és nevezte Úr a/az Isten könyörületes és irgalmas hosszantűrő és nagyon kegyes és igaz
Szám 14,18: szentiras.hu Κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός, ἀφαιρῶν ἀνομίας καὶ ἀδικίας καὶ ἁμαρτίας, καὶ καθαρισμῷ οὐ καθαριεῖ τὸν ἔνοχον ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἕως τρίτης καὶ τετάρτης.
Úr hosszantűrő és nagyon könyörületes és igaz eltávolító törvénytelenségé és igazságtalanságé és bűnöké és tisztulással nem meg fogja tisztítani a/az felelőst megfizetve bűné atyáké -ra/-re gyermekek -ig harmadik és negyedik
MTörv 25,15: szentiras.hu στάθμιον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται ¹ σοι, καὶ μέτρον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται ¹ σοι, ἵνα πολυήμερος γένη ¹ ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ·
mérleg súlya valódi és igaz lesz neked és mérték valódi és igaz lesz neked hogy sok napig tartó nemzedékek -on/-en/-ön a/az föld amié Úr a/az Isten tiéd ad neked által örökség
MTörv 25,15: szentiras.hu στάθμιον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται ¹ σοι, καὶ μέτρον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται ¹ σοι, ἵνα πολυήμερος γένη ¹ ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ·
mérleg súlya valódi és igaz lesz neked és mérték valódi és igaz lesz neked hogy sok napig tartó nemzedékek -on/-en/-ön a/az föld amié Úr a/az Isten tiéd ad neked által örökség
MTörv 32,4: szentiras.hu θεός, ἀληθινὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κρίσεις· θεὸς πιστός, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία, δίκαιος καὶ ὅσιος κύριος.
Isten igazak a/az tettek övé és mindenek a/az utak övé jogosság/ítélet Isten hűséges és nem van igazságtalanság igaz és szent Úr
2Sám 7,28: szentiras.hu καὶ νῦν, κύριέ μου κύριε, σὺ εἶ ὁ θεός, καὶ οἱ λόγοι σου ἔσονται ἀληθινοί, καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ δούλου σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα·
és most Uram enyém Uram te vagy a/az Isten és a/az szavak tiéd lesznek igazak és szóltál -ért a/az (rab)szolga tiéd a/az jókat ezeket
1Kir 10,6: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμων Ἀληθινὸς ὁ λόγος, ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τοῦ λόγου σου καὶ περὶ τῆς φρονήσεώς σου,
és mondta -hoz/-hez/-höz a/az király Salamon igaz a/az szó akit hallottam -ban/-ben a/az föld enyém -ról/-ről a/az ige tiéd és -ról/-ről a/az okosság tiéd
1Kir 17,24: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Ηλιου Ἰδοὺ ἔγνωκα ὅτι ἄνθρωπος θεοῦ εἶ σὺ καὶ ῥῆμα κυρίου ἐν στόματί σου ἀληθινόν.
és mondta a/az asszony -hoz/-hez/-höz Illés íme ismerlek hogy ember Istené vagy te és szó/beszéd Úré -ban/-ben száj tiéd valódit
2Krón 9,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα Ἀληθινὸς ὁ λόγος, ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τῶν λόγων σου καὶ περὶ τῆς σοφίας σου,
és mondta -hoz/-hez/-höz a/az király igaz a/az szó akit hallottam -ban/-ben a/az föld enyém -ról/-ről a/az beszédek tiéd és -ról/-ről a/az bölcsesség tiéd
2Krón 15,3: szentiras.hu καὶ ἡμέραι πολλαὶ τῷ Ισραηλ ἐν οὐ θεῷ ἀληθινῷ καὶ οὐχ ἱερέως ὑποδεικνύοντος καὶ ἐν οὐ νόμῳ·
és napok sokan a/az Izrael -ban/-ben nem Istennek igaz és nem papé útmutatást adva és -ban/-ben nem törvény
TobBA 3,2: szentiras.hu Δίκαιος εἶ, κύριε, καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια, καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν αἰῶνα.
igaz vagy Uram és mindenek a/az tettek tiéd és mindenek a/az utak tiéd alamizsnák és igazság és ítéletet igazat és igaz te ítéled -ba/-be a/az örökidők
TobBA 3,5: szentiras.hu καὶ νῦν πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσιν ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ ποιῆσαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ τῶν πατέρων μου, ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολάς σου· οὐ γὰρ ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ ἐνώπιόν σου.
és most sokan a/az ítéletek tiéd vannak igazak -ból/-ből én csinálni -ról/-ről a/az bűnök enyém és a/az atyák enyém hogy nem megcselekedtünk a/az parancsokat tiéd nem ugyanis mentünk -ban/-ben igazság előtt tiéd
Jób 1,1: szentiras.hu τις ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αυσίτιδι, ᾧ ὄνομα Ιωβ, καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἀληθινός, ἄμεμπτος, δίκαιος, θεοσεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος.
valaki volt -ban/-ben vidék a/az Auszitisz akinek név Jób és volt a/az ember az igaz feddhetetlen igaz istenfélő tartózkodó -tól/-től minden gonosz dolog
Jób 1,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ κύριος Προσέσχες τῇ διανοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδός μου Ιωβ, ὅτι οὐκ ἔστιν κατ᾽ αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἄνθρωπος ἄμεμπτος, ἀληθινός, θεοσεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος;
és mondta neki a/az Úr megfigyelted a/az értelemmel tiéd szemben a/az gyermek enyém Jóbot hogy nem van előtt ő a/az -on/-en/-ön a/az föld ember feddhetetlen igaz istenfélő tartóztatva magát -tól/-től minden gonosz dolog
Jób 2,3: szentiras.hu εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς τὸν διάβολον Προσέσχες οὖν τῷ θεράποντί μου Ιωβ, ὅτι οὐκ ἔστιν κατ᾽ αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἄνθρωπος ἄκακος, ἀληθινός, ἄμεμπτος, θεοσεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς κακοῦ; ἔτι δὲ ἔχεται ἀκακίας· σὺ δὲ εἶπας τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ διὰ κενῆς ἀπολέσαι.
szólt pedig a/az Úr -hoz/-hez/-höz a/az Rágalmazó megfigyelted tehát a/az szolgának enyém Jóbnak hogy nem van előtt ő a/az -on/-en/-ön a/az föld ember ártatlan igaz feddhetetlen istenfélő tartóztatva magát -tól/-től minden rossz még pedig birtokolja átatlanságé te pedig mondtad a/az levőket övé által hiábavaló elveszíteni
Jób 4,7: szentiras.hu μνήσθητι οὖν τίς καθαρὸς ὢν ἀπώλετο ἢ πότε ἀληθινοὶ ὁλόρριζοι ἀπώλοντο.
emlékezz tehát ki tiszta levő elpusztult vagy mikor igazak teljes gyökerestül elvesztek
Jób 4,12: szentiras.hu εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου, οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησεν. πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρ᾽ αὐτοῦ;
ha pedig valami szó/beszéd valódi lett -ban/-ben szavak tiéd semmi 0 neked ezeké rossz szembe találkozott vajon nem befogadja majd enyém a/az fül rendkívülieket -tól/-től ő
Jób 6,25: szentiras.hu ἀλλ᾽ ὡς ἔοικεν, φαῦλα ἀληθινοῦ ῥήματα, οὐ γὰρ παρ᾽ ὑμῶν ἰσχὺν αἰτοῦμαι·
hanem mint hasonlít hitvány dolgok valódié szavak/beszédek nem ugyanis -tól/-től ti erőt kérem (magamnak)
Jób 8,6: szentiras.hu εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός, δεήσεως ἐπακούσεταί σου, ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης·
ha tiszta vagy és igaz könyörgésé meghallgatja majd tiéd helyreállít majd pedig neked életutat igazságosságé
Jób 8,21: szentiras.hu ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος, τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως·
igaziaké pedig szájat megtölti majd nevetésé a/az pedig ajkakat övék hálaadásé
Jób 17,8: szentiras.hu θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ· δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη·
csodálkozás megragadta igazakat -on/-en/-ön ez igaz pedig -ra/-re törvénysértő (bárcsak) felkelne
Jób 27,17: szentiras.hu ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται, τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν.
ezeket mindeneket igazak megszerzik majd a/az pedig kincseket övé igazak megtartják majd
Zsolt 18,10: szentiras.hu ὁ φόβος κυρίου ἁγνός, διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος· τὰ κρίματα κυρίου ἀληθινά, δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό,
a/az félelem Úré tiszta maradva -ra/-re örökidők öröké a/az ítéletek Úré igazak igazzá tétetve -ra/-re a/az az
Zsolt 85,15: szentiras.hu καὶ σύ, κύριε ὁ θεός, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός.
és te Uram a/az Isten könyörületes és irgalmas hosszantűrő és nagyon könyörületes és igaz
Péld 12,19: szentiras.hu χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον.
ajkakat igazak kiegyenesítik tanúságtételt tanú de gyors nyelvet birtokol igazságtalant
Iz 25,1: szentiras.hu ὁ θεός μου, δοξάσω σε, ὑμνήσω τὸ ὄνομά σου, ὅτι ἐποίησας θαυμαστὰ πράγματα, βουλὴν ἀρχαίαν ἀληθινήν· γένοιτο, κύριε.
ó Isten enyém dicsőítelek majd téged himnusszal dicsérem majd a/az nevet tiéd mert tettél csodálatosakat dolgokat akaratot/szándékot régit igazat történjék Uram
Iz 38,3: szentiras.hu λέγων Μνήσθητι, κύριε, ὡς ἐπορεύθην ἐνώπιόν σου μετὰ ἀληθείας ἐν καρδίᾳ ἀληθινῇ καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιόν σου ἐποίησα· καὶ ἔκλαυσεν Εζεκιας κλαυθμῷ μεγάλῳ.
mondva emlékezz Uram mint úton jártam előtt te -val/-vel igazság -ban/-ben szív igazi és a/az tetsző dolgokat előtt te cselekedtem és sírt Ezekiás (Hiszkijja) siránkozással naggyal
Iz 57,18: szentiras.hu τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἑώρακα καὶ ἰασάμην αὐτὸν καὶ παρεκάλεσα αὐτὸν καὶ ἔδωκα αὐτῷ παράκλησιν ἀληθινήν,
a/az utakat övé láttam és meggyógyítottam őt és megszántam őt és adtam neki vigasztalást valódit
Iz 59,4: szentiras.hu οὐδεὶς λαλεῖ δίκαια, οὐδὲ ἔστιν κρίσις ἀληθινή· πεποίθασιν ἐπὶ ματαίοις ¹ καὶ λαλοῦσιν κενά, ὅτι κύουσιν πόνον καὶ τίκτουσιν ἀνομίαν.
senki se szól igazságosakat sem van ítélet igazi bíztak -ban/-ben hiábavalók és szólnak hiábavalókat mert fogannak gyötrelmet és szülnek törvénytelenséget
Iz 65,2: szentiras.hu ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα, οἳ οὐκ ἐπορεύθησαν ὁδῷ ἀληθινῇ, ἀλλ᾽ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
kitártam a/az kezeket enyém egész(en) a/az nap(on) -hoz/-hez/-höz nép engedetlen és ellenszegülő akik nem mentek útra valódira hanem után a/az vétkek övék
Iz 65,16: szentiras.hu ὃ εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς· εὐλογήσουσιν γὰρ τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν, καὶ οἱ ὀμνύοντες ἐπὶ τῆς γῆς ὀμοῦνται τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν· ἐπιλήσονται γὰρ τὴν θλῖψιν αὐτῶν τὴν πρώτην, καὶ οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν.–
a/az megáldatik -on/-en/-ön a/az föld áldják majd ugyanis a/az Istent a/az valódit és a/az esküdők -on/-en/-ön a/az föld esküsznek majd a/az Istent a/az valódit elfelejtik majd ugyanis a/az szorongattatást övék a/az elsőt és nem fog fölmenni övék -ra/-re a/az szív
Iz 65,16: szentiras.hu ὃ εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς· εὐλογήσουσιν γὰρ τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν, καὶ οἱ ὀμνύοντες ἐπὶ τῆς γῆς ὀμοῦνται τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν· ἐπιλήσονται γὰρ τὴν θλῖψιν αὐτῶν τὴν πρώτην, καὶ οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν.–
a/az megáldatik -on/-en/-ön a/az föld áldják majd ugyanis a/az Istent a/az valódit és a/az esküdők -on/-en/-ön a/az föld esküsznek majd a/az Istent a/az valódit elfelejtik majd ugyanis a/az szorongattatást övék a/az elsőt és nem fog fölmenni övék -ra/-re a/az szív
Jer 2,21: szentiras.hu ἐγὼ δὲ ἐφύτευσά σε ἄμπελον καρποφόρον πᾶσαν ἀληθινήν· πῶς ἐστράφης εἰς πικρίαν, ἡ ἄμπελος ἡ ἀλλοτρία;
én pedig ültettelek téged szőlőtőként termékenyként teljeset valódiként hogyan fordultál -ra/-re keserűség a/az szőlő a/az idegen
Dán 3,27: szentiras.hu ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν, οἷς ἐποίησας ἡμῖν, καὶ πάντα τὰ ἔργα σου ἀληθινά, καὶ αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι, καὶ πᾶσαι αἱ κρίσεις σου ἀληθιναί,
mert igaz vagy -ban/-ben mindenek amik tettél velünk és mindenek a/az tettek tiéd igazak és a/az utak tiéd egyenesek és mindenek a/az ítéletek tiéd igazak
Dán 3,27: szentiras.hu ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν, οἷς ἐποίησας ἡμῖν, καὶ πάντα τὰ ἔργα σου ἀληθινά, καὶ αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι, καὶ πᾶσαι αἱ κρίσεις σου ἀληθιναί,
mert igaz vagy -ban/-ben mindenek amik tettél velünk és mindenek a/az tettek tiéd igazak és a/az utak tiéd egyenesek és mindenek a/az ítéletek tiéd igazak
Dán 3,31: szentiras.hu καὶ νῦν πάντα, ὅσα ἡμῖν ἐπήγαγες, καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησας ἡμῖν, ἐν ἀληθινῇ κρίσει ἐποίησας
és most mindeneket amiket csak nekünk előidéztél és mindeneket amiket csak tettél velünk -ban/-ben igazi ítélet tettél
Zak 8,3: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος Καὶ ἐπιστρέψω ἐπὶ Σιων καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ιερουσαλημ, καὶ κληθήσεται ἡ Ιερουσαλημ πόλις ἡ ἀληθινὴ καὶ τὸ ὄρος κυρίου παντοκράτορος ὄρος ἅγιον.
ezeket mondja Úr és visszafordulok majd -ba/-be Sion és lakozni fogok -ban/-ben közép Jeruzsálem és hívatik majd a/az Jeruzsálem város a/az igazi és a/az hegy Úré mindenhatóé hegy szent
3Mak 2,11: szentiras.hu καὶ δὴ πιστὸς εἶ καὶ ἀληθινός.
és bizony vagy és igaz
3Mak 6,18: szentiras.hu τότε ὁ μεγαλόδοξος παντοκράτωρ καὶ ἀληθινὸς θεὸς ἐπιφάνας τὸ ἅγιον αὐτοῦ πρόσωπον ἠνέῳξεν τὰς οὐρανίους πύλας, ἐξ ὧν δεδοξασμένοι δύο φοβεροειδεῖς ἄγγελοι κατέβησαν φανεροὶ πᾶσιν πλὴν τοῖς Ιουδαίοις
akkor a/az nagydicsőségű Mindenható és igaz Isten megjelenve a/az szentet övé arcot megnyitotta a/az égieket kapukat -ból/-ből amelyek dicsőítve kettőt rettenetesek angyalok lementek láthatók mindeneknek kivéve a/az zsidóknak
Ezd3 8,86: szentiras.hu κύριε τοῦ Ισραηλ, ἀληθινὸς εἶ· κατελείφθημεν γὰρ ῥίζα ἐν τῇ σήμερον.
Uram a/az Izrael igaz vagy elhagyattunk ugyanis gyökér -ban/-ben a/az ma
Ód 2,4: szentiras.hu θεός, ἀληθινὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κρίσις· θεὸς πιστός, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία, δίκαιος καὶ ὅσιος κύριος.
Isten igazak a/az tettek övé és mindenek a/az utak övé ítélet Isten és nem van igazságtalanság igaz és szent úr
Ód 7,27: szentiras.hu ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν, οἷς ἐποίησας ἡμῖν, καὶ πάντα τὰ ἔργα σου ἀληθινά, καὶ εὐθεῖαι αἱ ὁδοί σου, καὶ πᾶσαι αἱ κρίσεις σου ἀληθεῖς,
hogy igaz vagy -on/-en/-ön mindenkinek akiknek tettél nekünk és mindenek a/az tettek tiéd igazak és egyenesek a/az utak tiéd és mindenek a/az ítéletek tiéd igazak
Ód 7,31: szentiras.hu καὶ πάντα, ὅσα ἐπήγαγες ἡμῖν, καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησας ἡμῖν, ἐν ἀληθινῇ κρίσει ἐποίησας
és mindeneket amiket csak előidézted nekünk és mindeneket amiket csak tettél nekünk -ban/-ben igazi ítélet tettél
Tób 3,5: szentiras.hu καὶ νῦν πολλαί σου αἱ κρίσεις ὑπάρχουσιν ἀληθιναὶ ποιῆσαι ἐξ ἐμοῦ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολάς σου καὶ οὐκ ἐπορεύθημεν ἀληθινῶς ἐνώπιόν σου
és most sokan tiéd a/az ítéletek vagyonok igazak csinálni -ból/-ből én -ról/-ről a/az bűnök enyém hogy nem megcselekedtünk a/az parancsokat tiéd és nem mentünk igazi előtt tiéd
DanTh 2,45: szentiras.hu ὃν τρόπον εἶδες ὅτι ἀπὸ ὄρους ἐτμήθη λίθος ἄνευ χειρῶν καὶ ἐλέπτυνεν τὸ ὄστρακον τὸν σίδηρον τὸν χαλκόν τὸν ἄργυρον τὸν χρυσόν ὁ θεὸς ὁ μέγας ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα καὶ ἀληθινὸν τὸ ἐνύπνιον καὶ πιστὴ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ
amit azonmód (ahogy) láttad hogy -tól/-től hegy kihasíttatott nélkül kezek és megőrölte a/az cserepet a/az vasat a/az rezet a/az ezüstöt a/az aranyat a/az Isten a/az nagy tudtul adta a/az királynak amik kell lenni után ezek és valódi a/az álom és a/az értelmezés övé
DanTh 3,27: szentiras.hu ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ¹ ἐποίησας ἡμῖν καὶ πάντα τὰ ἔργα σου ἀληθινά καὶ εὐθεῖαι αἱ ὁδοί σου καὶ πᾶσαι αἱ κρίσεις σου ἀλήθεια
mert igaz vagy -ban/-ben mindenek amiket tettél velünk és mindenek a/az tettek tiéd igazak és egyenesek a/az utak tiéd és mindenek a/az ítéletek tiéd igazság
DanTh 3,31: szentiras.hu καὶ πάντα ὅσα ἡμῖν ἐπήγαγες καὶ πάντα ὅσα ἐποίησας ἡμῖν ἐν ἀληθινῇ κρίσει ἐποίησας
és mindeneket amiket csak nekünk előidéztél és mindeneket amiket csak tettél velünk -ban/-ben igazi ítélet tetted
DanTh 4,37: szentiras.hu νῦν οὖν ἐγὼ Ναβουχοδονοσορ αἰνῶ καὶ ὑπερυψῶ καὶ δοξάζω τὸν βασιλέα τοῦ οὐρανοῦ ὅτι πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἀληθινὰ καὶ αἱ τρίβοι αὐτοῦ κρίσις καὶ πάντας τοὺς πορευομένους ἐν ὑπερηφανίᾳ δύναται ταπεινῶσαι
most tehát én Nebukadnezár dicsérem és fölmagasztalom és dicsérem a/az királyt a/az égé mert mindenek a/az tettek övé igazak és a/az ösvények övé ítélet és mindegyiket a/az járókat -ban/-ben kevélység képes megalázni
DanTh 6,13: szentiras.hu καὶ προσελθόντες λέγουσιν τῷ βασιλεῖ βασιλεῦ οὐχ ὁρισμὸν ἔταξας ὅπως πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἂν αἰτήσῃ παρὰ παντὸς θεοῦ καὶ ἀνθρώπου αἴτημα ἕως ἡμερῶν τριάκοντα ἀλλ᾽ ἢ παρὰ σοῦ βασιλεῦ ἐμβληθήσεται ¹ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ἀληθινὸς ὁ λόγος καὶ τὸ δόγμα Μήδων καὶ Περσῶν οὐ παρελεύσεται
és odamenve mondják a/az királynak király nem korlátozást elrendeltél úgy, hogy bármi ember aki 0 kérjen -tól/-től bármi Isten és ember kérést -ig napok harminc hanem csak -tól/-től te király bedobatik majd -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké és mondta a/az király igaz a/az szó és a/az rendelet médeké és perzsáké nem el fog múlni
DanTh 10,1: szentiras.hu ἔτει τρίτῳ Κύρου βασιλέως Περσῶν λόγος ἀπεκαλύφθη τῷ Δανιηλ οὗ τὸ ὄνομα ἐπεκλήθη Βαλτασαρ καὶ ἀληθινὸς ὁ λόγος καὶ δύναμις μεγάλη καὶ σύνεσις ἐδόθη αὐτῷ ἐν τῇ ὀπτασίᾳ
év harmadik Küroszé királyé perzsáké szó kinyilváníttatott a/az Dánielnek akié a/az név melléknevén neveztetik (mint) Baltazár és igaz a/az szó és erő nagy és értelmesség adatott neki -ban/-ben a/az látomás
Lk 16,11: szentiras.hu εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
ha tehát -ban/-ben a/az igazságtalan mammon hűségesekké nem váltatok a/az valódit ki rátok (itt) bízza majd
Jn 1,9: szentiras.hu Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ¹ ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ¹ ἐρχόμενον ¹ εἰς τὸν κόσμον.
volt a/az fény a/az valódi ami megvilágít mindent embert eljövő -ba/-be a/az világ
Jn 4,23: szentiras.hu ˹ἀλλὰ˺ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστίν, ¹ ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ, ¹ καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν· ¹
de elérkezik óra és most van amikor a/az igazi imádók le fognak borulni a/az Atyának -ban/-ben Szellem/Lélek és igazság is ugyanis a/az Atya ilyeneket keres a/az imádókat őt
Jn 4,37: szentiras.hu ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων· ¹
-ban/-ben ugyanis ez a/az szólás (itt) van igaz hogy más van a/az (mag)vető és más a/az arató
Jn 6,32: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωυσῆς ¹ ˹ἔδωκεν˺ ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ᾽ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν·
mondta tehát nekik a/az Jézus ámen ámen mondom nektek nem Mózes adta nektek a/az kenyeret -ból/-ből a/az ég hanem a/az Atya enyém adja nektek a/az kenyeret -ból/-ből a/az ég a/az valódit
Jn 7,28: szentiras.hu Ἔκραξεν ¹ οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων [ὁ] ¹ Ἰησοῦς καὶ λέγων ¹ Κἀμὲ ¹ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί· καὶ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ᾽ ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε·
kiáltotta tehát -ban/-ben a/az templom tanítva a/az Jézus és mondván és engem ismertek és tudjátok honnan vagyok és -tól/-től önmagam nem jöttem hanem van igaz a/az küldő engem akit ti nem ismertek
Jn 8,16: szentiras.hu καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ᾽ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με [πατήρ]. ¹
és ha ítélek pedig én a/az ítélet a/az enyém igazi van mert egyedül nem vagyok hanem én és a/az elküldő engem Atya
Jn 15,1: szentiras.hu εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, ¹ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν· ¹
vagyok a/az szőlő a/az igazi és a/az atya enyém a/az földműves van
Jn 17,3: szentiras.hu αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα ˹γινώσκωσι˺ σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
ez pedig van a/az örök élet hogy ismerjenek téged a/az egyedülit valódit Istent és akit küldtél Jézust Krisztust
Jn 19,35: szentiras.hu καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστὶν ¹ ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς ˹πιστεύητε.˺
és a/az aki látta tanúságot tett és igaz övé van a/az tanúság és amaz tudja hogy igazakat mond hogy és ti higgyétek
1Tessz 1,9: szentiras.hu αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ, ¹
maguk ugyanis -ról/-ről mi hirdetik milyen bemenetelt bírtunk -hoz/-hez/-höz ti és hogyan fordultatok -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től a/az bálványok szolgálni Istennek élő és igaz
Zsid 8,2: szentiras.hu τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
a/az szentélyé istentiszteleti szolga és a/az sátoré a/az valódi amelyet épített a/az Úr nem ember
Zsid 9,24: szentiras.hu οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ᾽ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν·
nem ugyanis -ba/-be kézzel készített ment be szentély Krisztus képmás(ába) a/az valódié hanem -ba/-be maga a/az ég most megjelentetni a/az színe előtt a/az Istené -ért mi
Zsid 10,22: szentiras.hu προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ¹ ῤεραντισμένοι ¹ τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι ¹ τὸ ¹ σῶμα ¹ ὕδατι καθαρῷ·
járuljunk hozzá -val/-vel igaz szív -ban/-ben teljes meggyőződés hité megtisztíttatva a/az szíveket -tól/-től lelkiismeret rossz és megmosva a/az testet vízzel tiszta
1Jn 2,8: szentiras.hu πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ¹ ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.
ismét parancsot újat írok nektek amely van igaz -ban/-ben ő és -ban/-ben ti hogy a/az sötétség elmúlik és a/az fény a/az valódi már világít
1Jn 5,20: szentiras.hu οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, ¹ καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ¹ ἵνα ˹γινώσκομεν˺ τὸν ἀληθινόν· ¹ καί ¹ ἐσμεν ¹ ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
tudjuk pedig hogy a/az fiú a/az Istené megérkezett és adott nekünk értelmet hogy megismerjük a/az valódit és vagyunk -ban/-ben a/az igaz -ban/-ben a/az fiú övé Jézus Krisztus ez van a/az igaz Isten és élet örök
1Jn 5,20: szentiras.hu οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, ¹ καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ¹ ἵνα ˹γινώσκομεν˺ τὸν ἀληθινόν· ¹ καί ¹ ἐσμεν ¹ ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
tudjuk pedig hogy a/az fiú a/az Istené megérkezett és adott nekünk értelmet hogy megismerjük a/az valódit és vagyunk -ban/-ben a/az igaz -ban/-ben a/az fiú övé Jézus Krisztus ez van a/az igaz Isten és élet örök
1Jn 5,20: szentiras.hu οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, ¹ καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ¹ ἵνα ˹γινώσκομεν˺ τὸν ἀληθινόν· ¹ καί ¹ ἐσμεν ¹ ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
tudjuk pedig hogy a/az fiú a/az Istené megérkezett és adott nekünk értelmet hogy megismerjük a/az valódit és vagyunk -ban/-ben a/az igaz -ban/-ben a/az fiú övé Jézus Krisztus ez van a/az igaz Isten és élet örök
Jel 3,7: szentiras.hu Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν ˹Φιλαδελφίᾳ˺ ἐκκλησίας γράψον ¹ Τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν ˹Δαυείδ,˺ ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει, ¹ καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει, ¹
és a/az angyalnak a/az -ban/-ben Filadelfia eklézsiáé írd meg ezeket mondja a/az szent a/az igaz a/az aki birtokolja a/az kulcsot Dávidé a/az aki kinyit és senki fogja bezárni és aki bezár és senki nyitja ki
Jel 3,14: szentiras.hu Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν ˹Λαοδικίᾳ˺ ἐκκλησίας γράψον ¹ Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ¹ ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ °[ὁ] ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ, ¹
és a/az angyalnak a/az -ban/-ben Laodícea eklézsiáé írd meg ezeket mondja a/az ámen a/az tanú a/az és a/az igaz a/az kezdet a/az teremtésé a/az Istené
Jel 6,10: szentiras.hu καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες ¹ Ἕως ¹ πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;
és kiáltották hanggal nagy mondván -ig mikor a/az uralkodó a/az szent és igaz nem ítélsz és állsz bosszút/számonkéred a/az vért miénk -tól/-től a/az lakosok -on/-en/-ön a/az föld
Jel 15,3: szentiras.hu καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωυσέως ¹ τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες ¹ Μεγάλα ¹ καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε, ¹ ὁ θεός, ¹ ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς ˹τῶν αἰώνων·˺
és éneklik a/az éneket Mózesé a/az (rab)szolgáé a/az Istené és a/az éneket a/az bárányé mondván nagyok és csodálatosak a/az tettek tiéd Uram a/az Isten a/az mindenható igazságosak és igazak a/az utak tiéd a/az király a/az korszakoké
Jel 16,7: szentiras.hu Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος ¹ Ναί, ¹ κύριε, ¹ ὁ θεός, ¹ ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
és hallottam a/az oltárt mondván igen Uram a/az Isten a/az mindenható igazak és igazságosak a/az ítéletek tiéd
Jel 19,2: szentiras.hu ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινεν ¹ τὴν πόρνην τὴν μεγάλην ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτῆς.
mert igazak és igazságosak a/az ítéletek övé mert megítélte a/az kéjnőt a/az nagyot aki megrontotta a/az földet -ban/-ben a/az paráznaság övé és számon kérte a/az vért a/az (rab)szolgáké övé -ból/-ből kéz övé
Jel 19,9: szentiras.hu Καὶ λέγει μοι ¹ Γράψον ¹ Μακάριοι ¹ οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι. καὶ λέγει μοι ¹ Οὗτοι ¹ οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσίν. ¹
és mondja nekem írd meg boldogok a/az -ra/-re a/az lakoma a/az mennyegzőé a/az bárányé meghívottak és mondja nekem ezek a/az igék igazak a/az Istené vannak
Jel 19,11: szentiras.hu Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, ¹ καὶ ὁ καθήμενος ἐπ᾽ αὐτὸν ˹πιστὸς [καλούμενος]˺ καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
és láttam a/az eget nyitottat és íme fehér és a/az ülő -on/-en/-ön az neveztetik és igaz és -ban/-ben igazságosság ítél és csatázik
Jel 21,5: szentiras.hu καὶ ¹ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ ¹ Ἰδοὺ ¹ καινὰ ποιῶ πάντα. ¹ καὶ λέγει ¹ Γράψον, ¹ ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν.
és mondta a/az ülő -on/-en/-ön a/az trón íme újakká alkotok mindent és mondja írd hogy ezek a/az igék hitelesek és igazak vannak
Jel 22,6: szentiras.hu Καὶ εἶπέν μοι ¹ Οὗτοι ¹ οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ ὁ κύριος, ¹ ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν, ¹ ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει· ¹
és mondta nekem ezek a/az igék hitelesek és igazak és a/az Úr a/az Isten a/az szellemeké/lelkeké a/az prófétáké elküldte a/az angyalt övé megmutatni a/az (rab)szolgáknak övé amik kell (hogy) megtörténjenek -ban/-ben hamarosan
Didaché 11,11: szentiras.hu Πᾶς δὲ προφήτης δεδοκιμασμένος, ἀληθινός, ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας, μὴ διδάσκων δὲ ποιεῖν, ὅσα αὐτὸς ποιεῖ, οὐ κριθήσεται ἐφ᾽ ὑμῶν? μετὰ θεοῦ γὰρ ἔχει τὴν κρίσιν? ὡσαύτως γὰρ ἐποίησαν καὶ οἱ ἀρχαῖοι προφῆται.
egész pedig próféta megvizsgálva igaz téve -ba/-be misztérium evilági eklézsiáé nem tanítva pedig tenni amiket csak ő maga tesz nem megítéltetik majd -on/-en/-ön tiétek -val/-vel Isten ugyanis birtokol a/az ítéletet hasonlóképpen ugyanis tették és a/az ősi próféták
Didaché 13,1: szentiras.hu δὲ προφήτης ἀληθινὸς, θέλων καθῆσθαι πρὸς ὑμᾶς ἄξιός ἐστι τῆς τροφῆς αὐτοῦ.
pedig próféta igaz akarván ülni -hoz/-hez/-höz ti méltó van a/az eledelé övé
Didaché 13,2: szentiras.hu Ὡσαύτως διδάσκαλος ἀληθινός ἐστιν ἄξιος καὶ αὐτὸς ὥσπερ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ·
hasonlóképpen tanító igaz van méltó és ő maga úgy, amint a/az munkás a/az eledelé övé
Credo 1,3: szentiras.hu φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
fény, világosság -ból/-ből fény Isten valódi -ból/-ből Isten valódi született nem alkottatott egylényegű a/az Atyával által aki a/az minden(ség) lett
Credo 1,3: szentiras.hu φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
fény, világosság -ból/-ből fény Isten valódi -ból/-ből Isten valódi született nem alkottatott egylényegű a/az Atyával által aki a/az minden(ség) lett