Előfordulások

ἰσχυρός, -ά, -όν

Ter 14,5: szentiras.hu ἐν δὲ τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ ἔτει ἦλθεν Χοδολλογομορ καὶ οἱ βασιλεῖς οἱ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ κατέκοψαν τοὺς γίγαντας τοὺς ἐν Ασταρωθ Καρναιν καὶ ἔθνη ἰσχυρὰ ἅμα αὐτοῖς καὶ τοὺς Ομμαίους τοὺς ἐν Σαυη τῇ πόλει
-ban/-ben pedig a/az tizennegyedik év jött Kedorlaomer és a/az királyok a/az -val/-vel ő és megverték a/az gigászokat a/az -ban/-ben Astarót Karnaim és nemzeteket erőseket -val/-vel ők és a/az emitákat a/az -ban/-ben Sáve a/az város
Ter 41,31: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐπιγνωσθήσεται ἡ εὐθηνία ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ λιμοῦ τοῦ ἐσομένου μετὰ ταῦτα· ἰσχυρὸς γὰρ ἔσται σφόδρα.
és nem ismerszik majd a/az bőség -on/-en/-ön a/az föld -tól/-től a/az éhínség a/az majd levőé után ezek erős ugyanis lesz heves
Ter 50,10: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο ἐφ᾽ ἅλωνα Αταδ, ὅ ἐστιν πέραν τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν κοπετὸν μέγαν καὶ ἰσχυρὸν σφόδρα· καὶ ἐποίησεν τὸ πένθος τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας.
és jöttek -ra/-re szérű Átád ami van túl a/az Jordán és csaptak miatta siránkozást nagyot és erőset rendkívül és csinált a/az gyászt a/az atyának övé hetet napokat
Kiv 19,19: szentiras.hu ἐγίνοντο δὲ αἱ φωναὶ τῆς σάλπιγγος προβαίνουσαι ἰσχυρότεραι σφόδρα· Μωυσῆς ἐλάλει, ὁ δὲ θεὸς ἀπεκρίνατο αὐτῷ φωνῇ.
lettek pedig a/az hangok a/az harsonáé előrehaladók erősebbek nagyon Mózes szólt a/az pedig Isten felelt neki hanggal
Szám 20,20: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν Οὐ διελεύσῃ δι᾽ ἐμοῦ· καὶ ἐξῆλθεν Εδωμ εἰς συνάντησιν αὐτῷ ἐν ὄχλῳ βαρεῖ καὶ ἐν χειρὶ ἰσχυρᾷ.
a/az pedig mondta nem átmész majd által én és kiment Edom -ra/-re találkozás vele -ban/-ben tömeg hatalmas és -ban/-ben kéz erős
Szám 24,21: szentiras.hu καὶ ἰδὼν τὸν Καιναῖον καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσιάν σου,
és meglátva a/az kenitát és felvéve a/az példázatot övé mondta erősek a/az lakhely tiéd és ha helyezzed -ban/-ben kőszikla a/az fészket tiéd
MTörv 4,38: szentiras.hu ἐξολεθρεῦσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερά σου πρὸ προσώπου σου εἰσαγαγεῖν σε δοῦναί σοι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομεῖν, καθὼς ἔχεις σήμερον.
kiirtani nemzeteket nagyokat és erőseket tiéd előtt arc tiéd bevinni téged adni neked a/az földet övék örökölni amint birtokolsz ma
MTörv 7,1: szentiras.hu δὲ εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι, καὶ ἐξαρεῖ ἔθνη μεγάλα ἀπὸ προσώπου σου, τὸν Χετταῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Αμορραῖον καὶ Χαναναῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Ευαῖον καὶ Ιεβουσαῖον, ἑπτὰ ἔθνη πολλὰ καὶ ἰσχυρότερα ὑμῶν,
pedig bevezessen téged Úr a/az Isten tiéd -ra/-re a/az föld -ra/-re ami bemész oda örökölni és elmozdítja majd nemzeteket nagyokat -tól/-től arc tiéd a/az hetitát és girgasitát és amoritát és kánaánitát és perizeust és hivvitát és jebuzitát hetet nemzeteket sokakat és erőseket tiétek
MTörv 9,1: szentiras.hu Ισραηλ· σὺ διαβαίνεις σήμερον τὸν Ιορδάνην εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερα μᾶλλον ἢ ὑμεῖς, πόλεις μεγάλας καὶ τειχήρεις ἕως τοῦ οὐρανοῦ,
Izrael te átkelsz ma a/az Jordánon bemenni örökölni nemzeteket nagyokat és erőseket inkább mint ti városokat nagyokat és fallal körülvetteket -ig a/az ég
MTörv 9,14: szentiras.hu ἔασόν με ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτῶν ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα καὶ ἰσχυρὸν καὶ πολὺ μᾶλλον ἢ τοῦτο.
hagyj engem kiirtani őket és kitörlöm majd a/az nevet övék alulról a/az égé és teszlek majd téged -ra/-re nemzet nagy és erős és sok inkább mint ez
MTörv 10,17: szentiras.hu ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν, οὗτος θεὸς τῶν θεῶν καὶ κύριος τῶν κυρίων, ὁ θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρὸς καὶ ὁ φοβερός, ὅστις οὐ θαυμάζει πρόσωπον οὐδ᾽ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον,
a/az ugyanis Úr a/az Isten tiétek ez Isten a/az isteneké és Úr a/az uraké a/az Isten a/az nagy és erős és a/az félelmetes aki nem csodál arcot sem nem ne vegyen áldozati ajándékot
MTörv 11,23: szentiras.hu καὶ ἐκβαλεῖ κύριος πάντα τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ κληρονομήσετε ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερα μᾶλλον ἢ ὑμεῖς.
is kiűzi majd Úr mindeneket a/az nemzeteket ezeket -tól/-től arc tiétek és öröklitek majd nemzeteket nagyokat és erőseket inkább mint ti
Józs 4,24: szentiras.hu ὅπως γνῶσιν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς ὅτι ἡ δύναμις τοῦ κυρίου ἰσχυρά ἐστιν, καὶ ἵνα ὑμεῖς σέβησθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν ἐν παντὶ χρόνῳ.
úgy, hogy megismerjék mindenek a/az nemzetek a/az földé mert a/az erő a/az Úré erős van és hogy ti tiszteljétek Urat a/az Istent tiétek -ban/-ben minden idő
Józs 6,20: szentiras.hu καὶ ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν οἱ ἱερεῖς· ὡς δὲ ἤκουσεν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν τῶν σαλπίγγων, ἠλάλαξεν πᾶς ὁ λαὸς ἅμα ἀλαλαγμῷ μεγάλῳ καὶ ἰσχυρῷ. καὶ ἔπεσεν ἅπαν τὸ τεῖχος κύκλῳ, καὶ ἀνέβη πᾶς ὁ λαὸς εἰς τὴν πόλιν.
és trombitáltak a/az trombitaszókkal a/az papok amint pedig meghallotta a/az nép a/az hangot a/az harsonáké sivított egész a/az nép -val/-vel együtt csatakiáltás nagy és erős és leesett egész a/az fal körül és benyomult egész a/az nép -ba/-be a/az város
Józs 10,2: szentiras.hu καὶ ἐφοβήθησαν ἐν αὐτοῖς σφόδρα· ᾔδει γὰρ ὅτι μεγάλη πόλις Γαβαων ὡσεὶ μία τῶν μητροπόλεων καὶ πάντες οἱ ἄνδρες αὐτῆς ἰσχυροί.
és megijedtek által ők nagyon tudta ugyanis hogy nagy város Gibeon mintegy egy a/az anyaállamok közül és mindnyájan a/az férfiak övé erősek
Józs 23,9: szentiras.hu καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρά, καὶ ὑμῖν οὐθεὶς ἀντέστη κατενώπιον ὑμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης·
és kiirtotta őket Úr -tól/-től szín tiétek nemzeteket nagyokat és erőseket és nektek senki se ellenszegült előtt ti -ig a/az nap ez
JudgA 5,13: szentiras.hu πότε ἐμεγαλύνθη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ; κύριε, ταπείνωσόν μοι τοὺς ἰσχυροτέρους μου.
mikor naggyá tétetett a/az erő övé Uram alázd meg nekem a/az erősebb enyém
JudgA 5,25: szentiras.hu ὕδωρ ᾔτησεν αὐτήν, καὶ γάλα ἔδωκεν αὐτῷ, ἐν λακάνῃ ἰσχυρῶν προσήγγισεν βούτυρον.
vizet kért őt és tejet adott neki -ban/-ben csésze hatalmasoké közeledett vajat
JudgA 14,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐκ τοῦ ἔσθοντος ἐξῆλθεν βρῶσις, καὶ ἐξ ἰσχυροῦ ἐξῆλθεν γλυκύ. καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβλημα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας.
és mondta nekik -ból/-ből a/az evő kiment rozsda és -ból/-ből erős kiment édes és nem bírtak hírül adni a/az rejtélyt -ra/-re három napok
2Sám 15,12: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Αβεσσαλωμ καὶ ἐκάλεσεν τὸν Αχιτοφελ τὸν Γελμωναῖον τὸν σύμβουλον Δαυιδ ἐκ τῆς πόλεως αὐτοῦ ἐκ Γωλα ἐν τῷ θυσιάζειν αὐτόν. καὶ ἐγένετο σύστρεμμα ἰσχυρόν, καὶ ὁ λαὸς πορευόμενος καὶ πολὺς μετὰ Αβεσσαλωμ.
és elküldött Absalom és elhívott a/az Ahitófelt a/az a/az tanácsadót Dávid -ból/-ből a/az város övé -ból/-ből Álva -ban/-ben a/az áldozni őt és lett egy csoportosulás erőset és a/az nép menvén és sok -val/-vel Absalom
2Sám 22,31: szentiras.huἰσχυρός, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὸ ῥῆμα κυρίου κραταιόν, πεπυρωμένον, ὑπερασπιστής ἐστιν πᾶσιν τοῖς πεποιθόσιν ἐπ᾽ αὐτῷ.
a/az erős szeplőtlen a/az út övé a/az szó/beszéd Úré hatalmasat izzítottat védelmező van mindenkinek a/az bízóknak -on/-en/-ön ő
2Sám 22,32: szentiras.hu τίς ἰσχυρὸς πλὴν κυρίου; καὶ τίς κτίστης ἔσται πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν;
valaki erős mindazonáltal Úré és valaki teremtő lesz mindazonáltal a/az Istené miénk
2Sám 22,33: szentiras.huἰσχυρὸς ὁ κραταιῶν με δυνάμει, καὶ ἐξετίναξεν ἄμωμον τὴν ὁδόν μου·
a/az erős a/az erőseké engem erő és lerázta magáról hibátlant a/az út enyém
2Sám 22,48: szentiras.hu ἰσχυρὸς κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοί, παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου
erős úr a/az adva bosszúállásokat én nevelő népeket alatt enyém
2Sám 23,5: szentiras.hu οὐ γὰρ οὕτως ὁ οἶκός μου μετὰ ἰσχυροῦ; διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι, ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ, πεφυλαγμένην, ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα, ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος.
nem ugyanis így a/az ház enyém -val/-vel erős szövetség ugyanis örök helyezett (rendelt) nekem (amely) kész -ban/-ben minden idő őrködve hogy minden üdvösség enyém és minden akaratot hogy nem ne kihajtson a/az törvénytelen
1Kir 11,28: szentiras.hu καὶ ὁ ἄνθρωπος Ιεροβοαμ ἰσχυρὸς δυνάμει, καὶ εἶδεν Σαλωμων τὸ παιδάριον ὅτι ἀνὴρ ἔργων ἐστίν, καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἄρσεις οἴκου Ιωσηφ.
és a/az ember Jeroboám erős erő és meglátta Salamon a/az fiúcska hogy férfi tettek van és állított őt -ra/-re a/az terheket ház Józsefé
2Kir 24,15: szentiras.hu καὶ ἀπῴκισεν τὸν Ιωακιμ εἰς Βαβυλῶνα καὶ τὴν μητέρα τοῦ βασιλέως καὶ τὰς γυναῖκας τοῦ βασιλέως καὶ τοὺς εὐνούχους αὐτοῦ· καὶ τοὺς ἰσχυροὺς τῆς γῆς ἀπήγαγεν ἀποικεσίαν ἐξ Ιερουσαλημ εἰς Βαβυλῶνα
és áttelepített a/az Joachin -ba/-be Babilon és a/az anyát a/az királyé és a/az feleségeket a/az királyé és a/az eunuchokat övé és a/az erőseket a/az föld elvitte -ból/-ből Jeruzsálem -ba/-be Babilon
1Krón 5,24: szentiras.hu καὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκου πατριῶν αὐτῶν· Οφερ καὶ Ισεϊ καὶ Ελιηλ καὶ Εσδριηλ καὶ Ιερμια καὶ Ωδουια καὶ Ιεδιηλ, ἄνδρες ἰσχυροὶ δυνάμει, ἄνδρες ὀνομαστοί, ἄρχοντες τῶν οἴκων πατριῶν αὐτῶν.
és azok fővezérek ház nemzetségek övék Éfer és és Eliél és Ezriél és Jeremiás és Odája és Jedjaél férfiak erősek erő férfiak híresek fejedelmek a/az házaké nemzetségek övék
1Krón 7,2: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Θωλα· Οζι καὶ Ραφαια καὶ Ιεριηλ καὶ Ιεμου καὶ Ιεβασαμ καὶ Σαμουηλ, ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν τῷ Θωλα ἰσχυροὶ δυνάμει κατὰ γενέσεις αὐτῶν. ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ἐν ἡμέραις Δαυιδ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.
és fiak Tóla Ózi és Rafája és Jeriél és Jemáj és Jebszem és Sámuel fejedelmek házaké nemzetségek övék a/az Tóla erősek erő szerint nemzetségek övék a/az szám övék -ban/-ben napok Dávid húsz és kettőt ezrek és hatszáz
1Krón 7,4: szentiras.hu καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατρικοὺς αὐτῶν ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες, ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς.
és -on/-en/-ön övék szerint nemzetségek övék szerint házakat ősieket övék erősek csatarendbe állni -ba/-be harc harminc és hat ezrek hogy megsokasodtak feleségeket és fiakat
1Krón 7,5: szentiras.hu καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν εἰς πάσας πατριὰς Ισσαχαρ ἰσχυροὶ δυνάμει ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ χιλιάδες, ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν τῶν πάντων.
és testvérek övék -ba/-be mind nemzetség Isszakáré erősek erő nyolcvan és hét ezrek a/az szám övék a/az minden
1Krón 7,7: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Βαλε· Ασεβων καὶ Οζι καὶ Οζιηλ καὶ Ιεριμωθ καὶ Ουρι, πέντε, ἄρχοντες οἴκων πατρικῶν ἰσχυροὶ δυνάμει. καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ τριάκοντα τέσσαρες.
és fiak Bela istentelen és Ózi és Oziel és Jerimót és Úri ötöt fejedelmek házaké atyai erősek erő és a/az szám övék húsz és kettőt ezrek és harminc négy
1Krón 7,9: szentiras.hu καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν ἰσχυροὶ δυνάμει, εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι.
és a/az szám övék szerint nemzetségek övék fejedelmek házaké nemzetségek övék erősek erő húsz ezrek és kétszáz
1Krón 7,11: szentiras.hu πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιαδιηλ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἰσχυροὶ δυνάμει ἑπτακαίδεκα χιλιάδες καὶ διακόσιοι ἐκπορευόμενοι δυνάμει τοῦ πολεμεῖν.
mindnyájan azok fiak Jedjaél fejedelmek a/az nemzetségek erősek erő ezrek és kétszáz kimenve erő a/az harcolni
1Krón 7,40: szentiras.hu πάντες οὗτοι υἱοὶ Ασηρ, πάντες ἄρχοντες πατριῶν ἐκλεκτοὶ ἰσχυροὶ δυνάμει, ἄρχοντες ἡγούμενοι· ἀριθμὸς αὐτῶν εἰς παράταξιν τοῦ πολεμεῖν, ἀριθμὸς αὐτῶν ἄνδρες εἴκοσι ἓξ χιλιάδες.
mindnyájan azok fiak Áser mindnyájan fejedelmek nemzetségek kiválasztottak erősek erő fejedelmek tartván szám övék -ba/-be ütközet a/az harcolni szám övék férfiak húsz hat ezrek
1Krón 8,40: szentiras.hu καὶ ἦσαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τῶν υἱῶν, ἑκατὸν πεντήκοντα. πάντες οὗτοι ἐξ υἱῶν Βενιαμιν.
és voltak fiak Élám erősek férfiak erő feszítők íjat és megsokasítván fiakat és fiakat a/az fiaké száz ötvenes mindnyájan azok -ból/-ből fiak Benjamin
1Krón 9,13: szentiras.hu καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα ἰσχυροὶ δυνάμει εἰς ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ.
és testvérek övék fejedelmek házaké nemzetségek ezrek hétszáz hatvan erősek erő -ba/-be jövedelem Istentiszteleté ház a/az Istené
1Krón 12,9: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν, καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει·
és -tól/-től a/az Gádi elváltak -hoz/-hez/-höz Dávid -tól/-től a/az elhagyott erősek erősek férfiak ütközeté harcé elveszve pajzsokat és dárdákat és arc oroszláné orcákat övék és könnyűek mint gazellák -on/-en/-ön a/az hegyek a/az gyorsaság
Ezdr 4,20: szentiras.hu καὶ βασιλεῖς ἰσχυροὶ γίνονται ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐπικρατοῦντες ὅλης τῆς ἑσπέρας τοῦ ποταμοῦ, καὶ φόροι πλήρεις καὶ μέρος δίδοται αὐτοῖς.
és királyok erősek lesznek -ra/-re Jeruzsálem és győzve teljes a/az este a/az folyótól és tele és részt adatik nekik
Ezdr 11,5: szentiras.hu καὶ εἶπα Μὴ δή, κύριε ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας καὶ ὁ φοβερός, φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ·
és mondtam nem hát Uram a/az Isten a/az égé a/az erős a/az nagy és a/az félelmetes őrizve a/az szövetséget és a/az irgalmat a/az szeretőknek őt és a/az megtartóknak a/az parancsokat övé
Ezdr 19,31: szentiras.hu καὶ σὺ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς πολλοῖς οὐκ ἐποίησας αὐτοὺς συντέλειαν καὶ οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτούς, ὅτι ἰσχυρὸς εἶ καὶ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων.
és te -ban/-ben szánakozások tiéd a/az sokaknak nem tettél őket beteljesedést és nem hagytál el őket hogy erős vagy és irgalmas és könyörületes
Ezdr 19,32: szentiras.hu καὶ νῦν, ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας ὁ κραταιὸς καὶ ὁ φοβερὸς φυλάσσων τὴν διαθήκην σου καὶ τὸ ἔλεός σου, μὴ ὀλιγωθήτω ἐνώπιόν σου πᾶς ὁ μόχθος, ὃς εὗρεν ἡμᾶς καὶ τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας ἡμῶν καὶ τοὺς ἱερεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς προφήτας ἡμῶν καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν καὶ ἐν παντὶ τῷ λαῷ σου ἀπὸ ἡμερῶν βασιλέων Ασσουρ καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
és most a/az Isten miénk a/az erős a/az nagy a/az hatalmas és a/az félelmetes őrző a/az szövetséget tiéd és a/az irgalmat tiéd ne tűnjön el előtt te minden a/az bajlódás amely megtalált minket és a/az királyok miénk és a/az elöljárókat miénk és a/az papok miénk és a/az prófétákat miénk és a/az atyákat miénk és -ban/-ben minden a/az népnek tiéd -tól/-től napok királyoké Asszúr és -ig a/az nap ez
Jud 5,23: szentiras.hu Οὐ γὰρ φοβηθησόμεθα ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ, ἰδοὺ γὰρ λαὸς ἐν ᾧ οὐκ ἔστιν δύναμις οὐδὲ κράτος εἰς παράταξιν ἰσχυράν·
nem ugyanis megijedünk majd -tól/-től fiak Izraelé íme ugyanis nép -ban/-ben aki nem van erő sem erő -ra/-re ütközet erős
Jud 14,16: szentiras.hu καὶ ἐβόησεν φωνῇ μεγάλῃ μετὰ κλαυθμοῦ καὶ στεναγμοῦ καὶ βοῆς ἰσχυρᾶς καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.
és fölkiáltott hang nagy -val/-vel siránkozás és sóhajtást és kiáltás erős és megszaggatta a/az ruhákat övé
Jób 22,13: szentiras.hu καὶ εἶπας Τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός; *ἦ κατὰ τοῦ γνόφου κρινεῖ;*
és mondtad mit tudott a/az Erős valóban keresztül a/az félhomály ítél majd
Jób 33,29: szentiras.hu ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς *ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός.‡
íme mindeneket ezeket munkálja majd a/az Hatalmas utakat háromszor (itt) -val/-vel férfi
Jób 34,31: szentiras.hu ὅτι πρὸς τὸν ἰσχυρὸν ὁ λέγων Εἴληφα, οὐκ ἐνεχυράσω·*
hogy felé a/az erős a/az mondva megragadtam nem veszem majd zálogba
Jób 36,22: szentiras.hu *ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ·‡ τίς γάρ ἐστιν κατ᾽ αὐτὸν δυνάστης;
íme a/az Erős erőssé teszi majd -ban/-ben erő övé ki ugyanis van előtt ő hatalmas
Jób 36,26: szentiras.hu *ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς, καὶ οὐ γνωσόμεθα· *ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος.‡
íme a/az erős nagyon és nem fogjuk tudni szám éveké övé és vég nélküli
Jób 37,5: szentiras.hu *βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια·‡ ἐποίησεν γὰρ μεγάλα, ἃ οὐκ ᾔδειμεν,
mennydörög majd a/az Hatalmas -val, -vel hang övé csodálatosakat tett ugyanis nagyokat amiket nem ismertünk
Jób 37,10: szentiras.hu καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος,‡ οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται·
és -tól/-től szél erősé ad majd dér irányít pedig a/az vizet amint ha akarja
Jób 37,18: szentiras.hu *στερεώσεις μετ᾽ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα, *ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως.‡
megerősíted majd -val/-vel ő -ra/-re öreg dolgok erősek mint látvány kiöntésé
Zsolt 7,12: szentiras.hu ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν.
a/az Isten bíró igaz és erős és hosszantűrő nem haragot előidéző (kif.) minden egyes nap(on)
Péld 6,2: szentiras.hu παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη, καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος.
kelepce ugyanis erős férfinak a/az saját ajkak és elfogatik ajkakkal sajáté szájé
Péld 8,28: szentiras.hu ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη, καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ᾽ οὐρανὸν
amikor erősekként alkotta a/az fönti felhőket és mint biztonságosakat helyezett forrásokat a/az alatt ég
Péld 8,29: szentiras.hu καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς,
és erősekként alkotta a/az alapköveket a/az földé
Péld 16,32: szentiras.hu κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ, ὁ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν.
jobb férfi hosszantűrő erősnél a/az pedig uralva haragé jobb elfoglalónál várost
Péld 21,14: szentiras.hu δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς, δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν.
adomány titkos megdönti haragokat ajándéké pedig a/az kímélő haragot föltámasztja erőset
Péld 24,5: szentiras.hu κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου·
jobb bölcs erősnél és férfi okosságot birtokló szántóföldnél nagyé
Péld 27,27: szentiras.hu υἱέ, παρ᾽ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων.
fiam -tól/-től én birtokolsz mondásokat erőseket -ra/-re a/az élet tiéd és -ra/-re a/az élet tieid (végig)kísérőké
Péld 30,26: szentiras.hu καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι, ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν, οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους·
és a/az szirtiborzok nemzet nem erős akik csinálták maguknak -ban/-ben kősziklák a/az maguké házakat
Préd 6,10: szentiras.hu Εἴ τι ἐγένετο, ἤδη κέκληται ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἐγνώσθη ὅ ἐστιν ἄνθρωπος, καὶ οὐ δυνήσεται τοῦ κριθῆναι μετὰ τοῦ ἰσχυροῦ ὑπὲρ αὐτόν·
ha valami lett már megneveztetett név övé és megismertetett a/az van ember és nem lesz képes a/az megítéltetni -val/-vel a/az erős fölött ő
Bölcs 6,8: szentiras.hu τοῖς δὲ κραταιοῖς ἰσχυρὰ ἐφίσταται ἔρευνα.
a/az pedig hatalmasoknak erős helyeztetik nyomozás
Bölcs 10,5: szentiras.hu αὕτη καὶ ἐν ὁμονοίᾳ πονηρίας ἐθνῶν συγχυθέντων ἔγνω τὸν δίκαιον καὶ ἐτήρησεν αὐτὸν ἄμεμπτον θεῷ καὶ ἐπὶ τέκνου σπλάγχνοις ἰσχυρὸν ἐφύλαξεν.
ez és -ban/-ben egyetértés gonoszságé nemzeteké azoké, akik összezavarodtak felismerte a/az igazat és megőrizte őt feddhetetlenként Istennek és -on/-en/ön gyermek könyörületességé(ben) erőset megóvta
Bölcs 10,12: szentiras.hu διεφύλαξεν αὐτὸν ἀπὸ ἐχθρῶν καὶ ἀπὸ ἐνεδρευόντων ἠσφαλίσατο· καὶ ἀγῶνα ἰσχυρὸν ἐβράβευσεν αὐτῷ, ἵνα γνῷ ὅτι παντὸς δυνατωτέρα ἐστὶν εὐσέβεια.
megvédte őt -tól/-től ellenségek és -tól/-től leselkedő megőrizte és küzdelm(ben) erős(ben) irányította neki hogy megtudja hogy minden(nél) erősebb van istenfélelem
Sir 3,21: szentiras.hu χαλεπώτερά σου μὴ ζήτει καὶ ἰσχυρότερά σου μὴ ἐξέταζε·
nehezebbeket tiéd (nálad) nem keresd és erősebbeket tiéd (nálad) nem kérdezősködj
Sir 6,21: szentiras.hu ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήν.
mint próbatételé erős lesz -ra/-re neki és nem késik majd eldobni őt
Sir 8,12: szentiras.hu μὴ δανείσῃς ἀνθρώπῳ ἰσχυροτέρῳ σου· καὶ ἐὰν δανείσῃς, ὡς ἀπολωλεκὼς γίνου.
nem kölcsönözzél embernek erősebbnek tiéd és ha kölcsönöztél mint elveszve legyél
Sir 13,2: szentiras.hu βάρος ὑπὲρ σὲ μὴ ἄρῃς καὶ ἰσχυροτέρῳ σου καὶ πλουσιωτέρῳ μὴ κοινώνει. τί κοινωνήσει χύτρα πρὸς λέβητα; αὕτη προσκρούσει, καὶ αὕτη συντριβήσεται.
terhet fölött te ne vedd el és erős tiéd és gazdag nem közösséget vállalj mit vállal közösséget cserépfazék -hoz/-hez/-höz üst neki beleütközik majd és neki töretik majd
Sir 15,18: szentiras.hu ὅτι πολλὴ ἡ σοφία τοῦ κυρίου· ἰσχυρὸς ἐν δυναστείᾳ καὶ βλέπων τὰ πάντα,
mert sok a/az bölcsesség a/az Úré erős -ban/-ben uralom és látva a/az mindeneket
Sir 16,5: szentiras.hu Πολλὰ τοιαῦτα ἑόρακεν ὁ ὀφθαλμός μου, καὶ ἰσχυρότερα τούτων ἀκήκοεν τὸ οὖς μου.
sokakat ilyeneket látott a/az szem enyém és erősebbeket ezeknél meghallotta a/az fül enyém
Iz 8,7: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἀνάγει κύριος ἐφ᾽ ὑμᾶς τὸ ὕδωρ τοῦ ποταμοῦ τὸ ἰσχυρὸν καὶ τὸ πολύ, τὸν βασιλέα τῶν Ἀσσυρίων καὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἀναβήσεται ἐπὶ πᾶσαν φάραγγα ὑμῶν καὶ περιπατήσει ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑμῶν
-ért ez íme vezeti Úr -ra/-re ti a/az vizet a/az folyóé a/az erőset és a/az sokat a/az királyt a/az asszíroké és a/az dicsőséget övé és felmegy majd -ra/-re minden völgy tiétek és jár majd -ra/-re minden fal tiétek
Iz 8,11: szentiras.hu Οὕτως λέγει κύριος Τῇ ἰσχυρᾷ χειρὶ ἀπειθοῦσιν τῇ πορείᾳ τῆς ὁδοῦ τοῦ λαοῦ τούτου λέγοντες
így szól Úr a/az erősnek kéznek engedetlenkednek a/az járással a/az úté a/az népé ezé mondva
Iz 21,17: szentiras.hu καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδαρ ἔσται ὀλίγον, διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θεὸς Ισραηλ.
és a/az meghagyott a/az íjászoké a/az erőseké fiaké Kedáré lesz kicsi mivel Úr szólt a/az Isten Izraelé
Iz 27,1: szentiras.hu ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ θεὸς τὴν μάχαιραν τὴν ἁγίαν καὶ τὴν μεγάλην καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα, ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιὸν καὶ ἀνελεῖ τὸν δράκοντα.
nap(on) az(on) előidézi majd a/az Isten a/az kardot a/az szentet és a/az nagyot és a/az erőset -ra/-re a/az sárkány kígyó futó -ra/-re a/az sárkány kígyó görbe és megöli majd a/az sárkányt
Iz 27,3: szentiras.hu ἐγὼ πόλις ἰσχυρά, πόλις πολιορκουμένη, μάτην ποτιῶ αὐτήν· ἁλώσεται γὰρ νυκτός, ἡμέρας δὲ πεσεῖται τὸ τεῖχος.
én város erős város ostromló hiába itatom meg majd őt csapdába esik majd ugyanis éjszaka nappal de ledől majd a/az fal
Iz 28,2: szentiras.hu ἰδοὺ ἰσχυρὸν καὶ σκληρὸν ὁ θυμὸς κυρίου ὡς χάλαζα καταφερομένη οὐκ ἔχουσα σκέπην, βίᾳ καταφερομένη· ὡς ὕδατος πολὺ πλῆθος σῦρον χώραν τῇ γῇ ποιήσει ἀνάπαυσιν ταῖς χερσίν.
íme erős és kemény a/az indulatosság Úré mint jégeső rárohanva nem bírva takarót erő(vel) rárohanva mint vízé sok sokaság elhurcolva vidéket a/az földre tesz majd megnyugvást a/az kezeknek
Iz 33,16: szentiras.hu οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς· ἄρτος αὐτῷ δοθήσεται, καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν.
ez lakik majd -ban/-ben magasztos barlang kőé erősé kenyér neki adatik majd és a/az víz övé hűség
Iz 43,16: szentiras.hu οὕτως λέγει κύριος ὁ διδοὺς ὁδὸν ἐν θαλάσσῃ καὶ ἐν ὕδατι ἰσχυρῷ τρίβον
így mondja Úr a/az szerző utat -ban/-ben tenger és -ban/-ben víz erős ösvényt
Iz 43,17: szentiras.hu ὁ ἐξαγαγὼν ἅρματα καὶ ἵππον καὶ ὄχλον ἰσχυρόν, ἀλλὰ ἐκοιμήθησαν καὶ οὐκ ἀναστήσονται, ἐσβέσθησαν ὡς λίνον ἐσβεσμένον
a/az kivezető kocsikat és lovat és tömeget erőset hanem lefeküdtek és nem fölkelnek majd kioltatták mint lámpabelet kioltva
Iz 53,12: szentiras.hu διὰ τοῦτο αὐτὸς κληρονομήσει πολλοὺς καὶ τῶν ἰσχυρῶν μεριεῖ σκῦλα, ἀνθ᾽ ὧν παρεδόθη εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, καὶ ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογίσθη· καὶ αὐτὸς ἁμαρτίας πολλῶν ἀνήνεγκεν καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν παρεδόθη.
-ért, miatt ez ő örökölni fog sokakat és a/az erősek közül fog osztani hadizsákmányokat -ért amik átadatott -ra/-re halál a/az lélek övé és közé a/az vétkesek számíttatott és ő bűnöket sokaké fölvitte és -ért, miatt a/az vétkek övék átadatott
Jer 5,16: szentiras.hu πάντες ἰσχυροὶ
mindnyájan erősek
Jer 9,22: szentiras.hu Τάδε λέγει κύριος Μὴ καυχάσθω ὁ σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ ἰσχυρὸς ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ,
ezeket mondja Úr ne dicsekedjék a/az bölcs -val/-vel a/az bölcsesség övé és ne dicsekedjék a/az erős -val/-vel a/az erő övé és ne dicsekedjék a/az gazdag -val/-vel a/az gazdagság övé
Jer 26,5: szentiras.hu τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται καὶ ἀποχωροῦσιν ὀπίσω; διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται. φυγῇ ἔφυγον καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν, λέγει κύριος.
mit hogy ők megrémülnek és eltávoznak hátra mivel a/az erősek övék gyászolnak majd futással elfutottak és nem visszatértek körülfogva köröskörül mondja Úr
Jer 26,6: szentiras.hu μὴ φευγέτω ὁ κοῦφος, καὶ μὴ ἀνασῳζέσθω ὁ ἰσχυρός· ἐπὶ βορρᾶν τὰ παρὰ τὸν Εὐφράτην ἠσθένησαν πεπτώκασιν.
ne fusson el a/az könnyű és ne menekülj ó erős -ra/-re észak a/az mellé a/az Eufrátesz elgyengültek elestek
Jer 27,34: szentiras.hu καὶ ὁ λυτρούμενος αὐτοὺς ἰσχυρός, κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ· κρίσιν κρινεῖ πρὸς τοὺς ἀντιδίκους αὐτοῦ, ὅπως ἐξάρῃ τὴν γῆν, καὶ παροξυνεῖ τοῖς κατοικοῦσι Βαβυλῶνα.
és a/az megváltó őket erős Úr mindenható név neki (igaz) ítéletet ítél majd felé a/az ellenségek övé úgy, hogy elmozdítja a/az földet és fölindítja a/az lakva Babilont
Jer 30,16: szentiras.hu ἰδοὺ ὥσπερ ἀετὸς ὄψεται καὶ ἐκτενεῖ τὰς πτέρυγας ἐπ᾽ ὀχυρώματα αὐτῆς· καὶ ἔσται ἡ καρδία τῶν ἰσχυρῶν τῆς Ιδουμαίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς καρδία γυναικὸς ὠδινούσης.
íme úgy, amint sas meg fogja látni és kinyújtja majd a/az szárnyakat -ra/-re erődítmények övé és lesz a/az szív a/az erőseké a/az Idúmeáé -ban/-ben a/az nap az mint szív asszonyé vajúdóé
Jer 31,14: szentiras.hu πῶς ἐρεῖτε Ἰσχυροί ἐσμεν καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων εἰς τὰ πολεμικά;
hogyan mondjátok majd erősek vagyunk és ember erőké -ra/-re a/az harciasak
Jer 39,18: szentiras.hu ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας καὶ ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων εἰς κόλπους τέκνων αὐτῶν μετ᾽ αὐτούς, ὁ θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός,
tevő irgalmat -ra/-re ezrek és megfizető bűnöket atyáké -ba/-be öl gyermekeké övék után ők a/az Isten a/az nagy és erős
Jer 40,3: szentiras.hu Κέκραξον πρός με, καὶ ἀποκριθήσομαί σοι καὶ ἀπαγγελῶ σοι μεγάλα καὶ ἰσχυρά, ἃ οὐκ ἔγνως αὐτά.
kiálts -hoz/-hez/-höz én és megfelelek majd neked és hirdetni fogok neked nagyokat és erőseket amiket nem ismertél azokat
Siral 1,15: szentiras.hu Ἐξῆρεν πάντας τοὺς ἰσχυρούς μου ὁ κύριος ἐκ μέσου μου, ἐκάλεσεν ἐπ᾽ ἐμὲ καιρὸν τοῦ συντρῖψαι ἐκλεκτούς μου· ληνὸν ἐπάτησεν κύριος παρθένῳ θυγατρὶ Ιουδα, ἐπὶ τούτοις ἐγὼ κλαίω.
eltávolította mindegyiket a/az erőseket enyém a/az Úr (kif.) közül (kif.) én hívott ellen én időt a/az összetörni választottakat enyém szőlőprést megtaposta Úr szűznek leánynak Júdáé -on/-en/-ön ezek én sírok
Bár 6,35: szentiras.hu ἐκ θανάτου ἄνθρωπον οὐ μὴ ῥύσωνται οὔτε ἥττονα ἀπὸ ἰσχυροῦ οὐ μὴ ἐξέλωνται.
-ból/-ből halál embert nem ne kiragadják sem rosszabb -tól/-től erős nem ne kihúzzák
Ez 30,22: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ συντρίψω τοὺς βραχίονας αὐτοῦ τοὺς ἰσχυροὺς καὶ τοὺς τεταμένους καὶ καταβαλῶ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ
-ért ez ezeket mondja úr úr íme én -ra/-re fáraónak királyt Egyiptomé és összetörjem a/az karok övé a/az erőseket és a/az és lefektessem a/az kardot övé -ból/-ből a/az kéz övé
Ez 34,4: szentiras.hu τὸ ἠσθενηκὸς οὐκ ἐνισχύσατε καὶ τὸ κακῶς ἔχον οὐκ ἐσωματοποιήσατε καὶ τὸ συντετριμμένον οὐ κατεδήσατε καὶ τὸ πλανώμενον οὐκ ἐπεστρέψατε καὶ τὸ ἀπολωλὸς οὐκ ἐζητήσατε καὶ τὸ ἰσχυρὸν κατειργάσασθε μόχθῳ.
a/az meggyengülve nem erősítsétek meg és a/az rosszul birtokló nem és a/az eltaposottat nem kötöztétek be és a/az eltévelyítettet nem fordultatok és a/az elveszettet nem keressétek és a/az erőset megvalósítottátok bajlódás
Ez 34,16: szentiras.hu Τὸ ἀπολωλὸς ζητήσω καὶ τὸ πλανώμενον ἐπιστρέψω καὶ τὸ συντετριμμένον καταδήσω καὶ τὸ ἐκλεῖπον ἐνισχύσω καὶ τὸ ἰσχυρὸν φυλάξω καὶ βοσκήσω αὐτὰ μετὰ κρίματος.
a/az elveszettet keressem és a/az eltévelyítettet térek vissza és a/az eltaposottat bekötözzem és a/az véget érve megerősítsem és a/az erőset megőrizzem és legeltessek azokat -val/-vel ítélet
Ez 34,20: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἰσχυροῦ καὶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἀσθενοῦς.
-ért ez ezeket mondja úr úr íme én különbséget tegyek (kif.) között (kif.) juhon erősé és (kif.) között (kif.) juhon erőtlen
Dán 2,40: szentiras.hu καὶ βασιλεία τετάρτη ἰσχυρὰ ὥσπερ ὁ σίδηρος ὁ δαμάζων πάντα καὶ πᾶν δένδρον ἐκκόπτων, καὶ σεισθήσεται πᾶσα ἡ γῆ.
és királyi uralom negyedik erős úgy, amint a/az vas a/az féken tartva mindeneket és mindent fát kivágva és megrendül majd egész a/az föld
Dán 2,42: szentiras.hu καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν μέρος μέν τι σιδηροῦν μέρος δέ τι ὀστράκινον, μέρος τι τῆς βασιλείας ἔσται ἰσχυρὸν καὶ μέρος τι ἔσται συντετριμμένον.
és a/az ujjak a/az lábaké részint egyrészt valami vasból levő részint pedig valami cserépből való részint valami a/az királyi uralomé lesz erős és részint valami lesz összetört
Dán 3,20: szentiras.hu καὶ ἄνδρας ἰσχυροτάτους τῶν ἐν τῇ δυνάμει ἐπέταξε συμποδίσαντας τὸν Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω ἐμβαλεῖν εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην.
és férfiakat erős a/az -ban/-ben a/az erő parancsolt megkötözve a/az Sidrákot Misákot Abdenágót bedobni -ba/-be a/az kemence a/az tűzé a/az égve
Dán 8,9: szentiras.hu καὶ ἐξ ἑνὸς αὐτῶν ἀνεφύη κέρας ἰσχυρὸν ἓν καὶ κατίσχυσε καὶ ἐπάταξεν ἐπὶ μεσημβρίαν καὶ ἐπ᾽ ἀνατολὰς καὶ ἐπὶ βορρᾶν·
és -ból/-ből egy övék összezavarta szarvat erőset egyet és megerősödött és odavert -ra/-re dél és -ra/-re kelet és -ra/-re észak