Előfordulások
καθαιρέω
Ter 24,18:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
εἶπεν
Πίε,
κύριε.
καὶ
ἔσπευσεν
καὶ
καθεῖλεν
τὴν
ὑδρίαν
ἐπὶ
τὸν
βραχίονα
αὐτῆς
καὶ
ἐπότισεν
αὐτόν,
a/az pedig mondta igyál uram és sietett és leeresztette a/az korsót -ra/-re a/az kar övé és megitatta őt |
Ter 24,46:
szentiras.hu
καὶ
σπεύσασα
καθεῖλεν
τὴν
ὑδρίαν
αὐτῆς
ἀφ᾽
ἑαυτῆς
καὶ
εἶπεν
Πίε
σύ,
καὶ
τὰς
καμήλους
σου
ποτιῶ.
καὶ
ἔπιον,
καὶ
τὰς
καμήλους
μου
ἐπότισεν.
és sietve leeresztette a/az korsót övé -tól/-től maga és mondta igyál te és a/az tevéket tiéd megitatom majd és ittak és a/az tevéket enyém megitatta |
Ter 27,40:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῇ
μαχαίρῃ
σου
ζήσῃ
καὶ
τῷ
ἀδελφῷ
σου
δουλεύσεις· ¹
ἔσται
δὲ
ἡνίκα
ἐὰν
καθέλῃς,
καὶ
ἐκλύσεις
τὸν
ζυγὸν
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
τραχήλου
σου.
és -ban/-ben a/az kard tiéd élsz majd és a/az testvérnek tiéd szolgálsz majd lesz pedig amikor ha leveted és feloldod majd a/az igát övé -tól/-től a/az nyak tiéd |
Ter 44,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσπευσαν
καὶ
καθεῖλαν
ἕκαστος
τὸν
μάρσιππον
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
καὶ
ἤνοιξαν
ἕκαστος
τὸν
μάρσιππον
αὐτοῦ.
és siettek és kiborították mindegyik a/az zsákot övé -ra/-re a/az föld és fölnyitották mindegyik a/az zsákot övé |
Kiv 23,24:
szentiras.hu
οὐ
προσκυνήσεις ¹
τοῖς
θεοῖς
αὐτῶν
οὐδὲ
μὴ
λατρεύσῃς
αὐτοῖς·
οὐ
ποιήσεις ¹
κατὰ
τὰ
ἔργα
αὐτῶν,
ἀλλὰ
καθαιρέσει
καθελεῖς ¹
καὶ
συντρίβων
συντρίψεις ¹
τὰς
στήλας
αὐτῶν.
nem fogsz leborulni a/az isteneknek övék sem nem szolgáljál nekik nem fogsz tenni szerint a/az cselekedetek övék hanem lerombolással ledöntöd majd és összetörve összetöröd majd a/az kőoszlopokat övék |
Kiv 34,13:
szentiras.hu
τοὺς
βωμοὺς
αὐτῶν
καθελεῖτε ¹
καὶ
τὰς
στήλας
αὐτῶν
συντρίψετε ¹
καὶ
τὰ
ἄλση
αὐτῶν
ἐκκόψετε ¹
καὶ
τὰ
γλυπτὰ
τῶν
θεῶν
αὐτῶν
κατακαύσετε ¹
ἐν
πυρί.
a/az oltárokat övék ledöntitek majd és a/az kőoszlopokat övék összetöritek majd és a/az ligeteket övék kivágod majd és a/az faragott képeket a/az isteneké övék elégetitek majd -val/-vel tűz |
Lev 11,35:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν,
ὃ
ἐὰν
πέσῃ
ἀπὸ
τῶν
θνησιμαίων
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτό,
ἀκάθαρτον
ἔσται·
κλίβανοι
καὶ
κυθρόποδες
καθαιρεθήσονται· ¹
ἀκάθαρτα
ταῦτά
ἐστιν
καὶ
ἀκάθαρτα
ταῦτα
ὑμῖν
ἔσονται·
és minden ami ha essék -ból/-ből a/az tetemek övék -ra/-re az tisztátalan lesz kemencék és fazekak lerontatnak majd tisztátalanok ezek van és tisztátalanok ezek nektek lesznek |
Lev 14,45:
szentiras.hu
καὶ
καθελοῦσιν ¹
τὴν
οἰκίαν
καὶ
τὰ
ξύλα
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
λίθους
αὐτῆς
καὶ
πάντα
τὸν
χοῦν
ἐξοίσουσιν
ἔξω
τῆς
πόλεως
εἰς
τόπον
ἀκάθαρτον.
és ledöntik majd a/az házat és a/az fákat övé és a/az köveket övé és mindent a/az port kiviszik majd kívül a/az város -ra/-re hely tisztátalan |
Szám 1,51:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἐξαίρειν
τὴν
σκηνὴν
καθελοῦσιν
αὐτὴν
οἱ
Λευῖται
καὶ
ἐν
τῷ
παρεμβάλλειν
τὴν
σκηνὴν
ἀναστήσουσιν·
καὶ
ὁ
ἀλλογενὴς
ὁ
προσπορευόμενος
ἀποθανέτω.
és -ban/-ben a/az felemelni a/az sátrat leveszik majd őt a/az léviták és -ban/-ben a/az letáborozni a/az sátrat felállítják majd és a/az idegen a/az közeledő haljon meg |
Szám 4,5:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελεύσεται
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ,
ὅταν
ἐξαίρῃ
ἡ
παρεμβολή,
καὶ
καθελοῦσιν
τὸ
καταπέτασμα
τὸ
συσκιάζον
καὶ
κατακαλύψουσιν
ἐν
αὐτῷ
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου
és bemegy majd Áron és a/az fiak övé amikor mozduljon a/az tábor és leveszik majd a/az függönyt a/az árnyékolást és befedik majd -val, -vel ő a/az ládát a/az tanúbizonyságé |
Szám 10,17:
szentiras.hu
καὶ
καθελοῦσιν
τὴν
σκηνὴν
καὶ
ἐξαροῦσιν
οἱ
υἱοὶ
Γεδσων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Μεραρι
αἴροντες
τὴν
σκηνήν.–
és bontsák le a/az sátrat és mozduljanak a/az fiak Gersoné és a/az fiak Merárié felemelve a/az sátrat |
MTörv 7,5:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
οὕτως
ποιήσετε ¹
αὐτοῖς·
τοὺς
βωμοὺς
αὐτῶν
καθελεῖτε ¹
καὶ
τὰς
στήλας
αὐτῶν
συντρίψετε ¹
καὶ
τὰ
ἄλση
αὐτῶν
ἐκκόψετε ¹
καὶ
τὰ
γλυπτὰ
τῶν
θεῶν
αὐτῶν
κατακαύσετε ¹
πυρί·
de így fogtok tenni velük a/az oltárokat övék ledöntitek majd és a/az kőoszlopokat övék összetöritek majd és a/az ligeteket övék kivágod majd és a/az faragott képeket a/az isteneké övék elégetitek majd tűzzel |
MTörv 28,52:
szentiras.hu
καὶ
ἐκτρίψῃ
σε
ἐν
πάσαις
ταῖς
πόλεσίν
σου,
ἕως
ἂν
καθαιρεθῶσιν
τὰ
τείχη
σου
τὰ
ὑψηλὰ
καὶ
τὰ
ὀχυρά,
ἐφ᾽
οἷς
σὺ
πέποιθας
ἐπ᾽
αὐτοῖς,
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
σου,
καὶ
θλίψει
σε
ἐν
πάσαις
ταῖς
πόλεσίν
σου,
αἷς
ἔδωκέν
σοι
κύριος
ὁ
θεός
σου.
és kiirtson téged -ban/-ben összes a/az városok tiéd -ig 0 lerontassanak a/az falak tiéd a/az fölfuvalkodottak és a/az erősek -ban/-ben amik te bíztál -ban/-ben ők -ban/-ben egész a/az föld tiéd és szorongat majd téged -ban/-ben mindenek a/az városok tiéd amelyek adott neked Úr a/az Isten tiéd |
Józs 8,29:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
βασιλέα
τῆς
Γαι
ἐκρέμασεν
ἐπὶ
ξύλου
διδύμου,
καὶ
ἦν
ἐπὶ
τοῦ
ξύλου
ἕως
ἑσπέρας·
καὶ
ἐπιδύνοντος
τοῦ
ἡλίου
συνέταξεν
Ἰησοῦς
καὶ
καθείλοσαν
αὐτοῦ
τὸ
σῶμα
ἀπὸ
τοῦ
ξύλου
καὶ
ἔρριψαν
αὐτὸν
εἰς
τὸν
βόθρον
καὶ
ἐπέστησαν
αὐτῷ
σωρὸν
λίθων
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és a/az királyt a/az Aié felakasztotta -on/-en/-ön fa kettős ágúé és volt -on/-en/-ön a/az fa -ig este és lenyugodva a/az napé elrendelte Józsué és levették övé a/az testet -tól/-től a/az fa és bedobták őt -ba/-be a/az gödör és előállítottak neki halmot köveké -ig a/az nap ez |
Józs 10,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
πρὸς
ἡλίου
δυσμὰς
ἐνετείλατο
Ἰησοῦς
καὶ
καθεῖλον
αὐτοὺς
ἀπὸ
τῶν
ξύλων
καὶ
ἔρριψαν
αὐτοὺς
εἰς
τὸ
σπήλαιον,
εἰς
ὃ
κατεφύγοσαν ¹
ἐκεῖ,
καὶ
ἐπεκύλισαν
λίθους
ἐπὶ
τὸ
σπήλαιον
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
és lett felé nap nyugvás megparancsolta Józsué és levették őket -tól/-től a/az fák és bedobták őket -ba/-be a/az barlang -ba/-be ami elmenekültek oda és ráhengerítettek köveket -ra/-re a/az barlang -ig a/az ma nap |
JudgA 6,25:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγενήθη
τῇ
νυκτὶ
ἐκείνῃ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
κύριος
Λαβὲ
τὸν
μόσχον
τὸν
σιτευτὸν
τοῦ
πατρός
σου,
μόσχον
τὸν
ἑπταετῆ,
καὶ
καθελεῖς
τὸ
θυσιαστήριον
τοῦ
Βααλ,
ὅ
ἐστιν
τοῦ
πατρός
σου,
καὶ
τὸ
ἄλσος
τὸ
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἐκκόψεις·
és lett a/az éjszakán az és mondta neki úr vedd el a/az borjút a/az hizlaltat a/az atyáé tiéd borjút a/az és ledöntöd majd a/az oltárt a/az Baálnak ami van a/az atyáé tiéd és a/az ligetet a/az -on/-en/-ön neki vágd ki |
JudgA 9,45:
szentiras.hu
καὶ
Αβιμελεχ
ἐπολέμει
ἐν
τῇ
πόλει
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
ἐκείνην,
καὶ
κατελάβοντο
τὴν
πόλιν,
καὶ
τὸν
λαὸν
τὸν
ἐν
αὐτῇ
ἀνεῖλεν
καὶ
τὴν
πόλιν
καθεῖλεν
καὶ
ἔσπειρεν ¹
αὐτὴν
ἅλας.
és Abimelek harcolt -ban/-ben a/az város egész a/az nap(on) az és utolérték a/az város és a/az nép a/az -ban/-ben ő kivégezte és a/az város ledöntött és vetett őt só |
1Kir 19,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ηλιου
Ζηλῶν
ἐζήλωκα
τῷ
κυρίῳ
παντοκράτορι,
ὅτι
ἐγκατέλιπον
τὴν
διαθήκην
σου
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ·
τὰ
θυσιαστήριά
σου
καθεῖλαν
καὶ
τοὺς
προφήτας
σου
ἀπέκτειναν
ἐν
ῥομφαίᾳ,
καὶ
ὑπολέλειμμαι
ἐγὼ
μονώτατος,
καὶ
ζητοῦσι
τὴν
ψυχήν
μου
λαβεῖν
αὐτήν.
és mondta Illés féltékenykedve buzgólkodtam a/az Úr mindenhatónak hogy elhagytak a/az szövetség tiéd a/az fiak Izrael a/az oltárokat tiéd kiborították és a/az prófétákat tiéd megölték -ban/-ben kard és hátra maradt én és keresik a/az lelket enyém elvenni őt |
2Kir 3,25:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
πόλεις
καθεῖλον
καὶ
πᾶσαν
μερίδα
ἀγαθὴν
ἔρριψαν
ἀνὴρ
τὸν
λίθον
καὶ
ἐνέπλησαν
αὐτὴν
καὶ
πᾶσαν
πηγὴν
ὕδατος
ἐνέφραξαν
καὶ
πᾶν
ξύλον
ἀγαθὸν
κατέβαλον
ἕως
τοῦ
καταλιπεῖν
τοὺς
λίθους
τοῦ
τοίχου
καθῃρημένους,
καὶ
ἐκύκλευσαν
οἱ
σφενδονῆται
καὶ
ἐπάταξαν
αὐτήν.
és a/az városokat ledöntötték és mindent részt jót letaszítottak férfi a/az követ és megtöltötték őt és mindent forrást vízé betömték és mindent fát jót kivágtak (itt) -ig a/az otthagyni a/az köveket a/az falé ledöntve és bekerítették a/az és megverték őt |
2Kir 3,25:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
πόλεις
καθεῖλον
καὶ
πᾶσαν
μερίδα
ἀγαθὴν
ἔρριψαν
ἀνὴρ
τὸν
λίθον
καὶ
ἐνέπλησαν
αὐτὴν
καὶ
πᾶσαν
πηγὴν
ὕδατος
ἐνέφραξαν
καὶ
πᾶν
ξύλον
ἀγαθὸν
κατέβαλον
ἕως
τοῦ
καταλιπεῖν
τοὺς
λίθους
τοῦ
τοίχου
καθῃρημένους,
καὶ
ἐκύκλευσαν
οἱ
σφενδονῆται
καὶ
ἐπάταξαν
αὐτήν.
és a/az városokat ledöntötték és mindent részt jót letaszítottak férfi a/az követ és megtöltötték őt és mindent forrást vízé betömték és mindent fát jót kivágtak (itt) -ig a/az otthagyni a/az köveket a/az falé ledöntve és bekerítették a/az és megverték őt |
2Kir 10,27:
szentiras.hu
καὶ
κατέσπασαν
τὰς
στήλας
τοῦ
Βααλ
καὶ
καθεῖλον
τὸν
οἶκον
τοῦ
Βααλ
καὶ
ἔταξαν
αὐτὸν
εἰς
λυτρῶνας
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és a/az kőoszlopokat a/az Baálnak és kiborították a/az ház a/az Baálnak és rendelték azt -ba/-be (itt: céljára) latrinák -ig a/az nap ez |
2Kir 14,13:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
Αμεσσιαν
υἱὸν
Ιωας
υἱοῦ
Οχοζιου
βασιλέα
Ιουδα
συνέλαβεν
Ιωας
υἱὸς
Ιωαχας
βασιλεὺς
Ισραηλ
ἐν
Βαιθσαμυς.
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
καθεῖλεν
ἐν
τῷ
τείχει
Ιερουσαλημ
ἐν
τῇ
πύλῃ
Εφραιμ
ἕως
πύλης
τῆς
γωνίας
τετρακοσίους
πήχεις·
és a/az Amaszja fiút Joás fiúé Ohozja királyt Júdáé fogant Joás fiú Joacház király Izrael -ban/-ben Bétsemes és ment -ba/-be Jeruzsálem és ledöntött -ban/-ben a/az fal Jeruzsálem -ban/-ben a/az kapu Efraim -ig kapu(n) a/az szegleté négyszázakat könyöknyit |
2Kir 16,17:
szentiras.hu
καὶ
συνέκοψεν
ὁ
βασιλεὺς
Αχαζ
τὰ
συγκλείσματα
τῶν
μεχωνωθ
καὶ
μετῆρεν
ἀπ᾽
αὐτῶν
τὸν
λουτῆρα
καὶ
τὴν
θάλασσαν
καθεῖλεν
ἀπὸ
τῶν
βοῶν
τῶν
χαλκῶν
τῶν
ὑποκάτω
αὐτῆς
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὴν
ἐπὶ
βάσιν
λιθίνην.
és felvágta a/az király Ácház a/az a/az és elment -tól/-től övék a/az mosdómedencét és a/az tenger ledöntött -tól/-től a/az ökrök(re) a/az rézből levők a/az alatt ő és adott őt -ra/-re lábat kőből valót |
2Kir 23,7:
szentiras.hu
καὶ
καθεῖλεν
τὸν
οἶκον
τῶν
καδησιμ
τῶν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου,
οὗ
αἱ
γυναῖκες
ὕφαινον
ἐκεῖ
χεττιιν
τῷ
ἄλσει.
és ledöntött a/az ház a/az a/az -ban/-ben a/az ház Úré akié a/az asszonyok ott a/az liget |
2Kir 23,8:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήγαγεν
πάντας
τοὺς
ἱερεῖς
ἐκ
πόλεων
Ιουδα
καὶ
ἐμίανεν
τὰ
ὑψηλά,
οὗ
ἐθυμίασαν
ἐκεῖ
οἱ
ἱερεῖς,
ἀπὸ
Γαβαα
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε.
καὶ
καθεῖλεν
τὸν
οἶκον
τῶν
πυλῶν
τὸν
παρὰ
τὴν
θύραν
τῆς
πύλης
Ιησου
ἄρχοντος
τῆς
πόλεως,
τῶν
ἐξ
ἀριστερῶν
ἀνδρὸς
ἐν
τῇ
πύλῃ
τῆς
πόλεως.
és felvezette mindegyiket a/az papokat -ból/-ből város Júdáé és beszennyezte a/az fölfuvalkodottakat akié elfüstölögtették ott a/az papok -tól/-től Gibea és -ig Beerseba és ledöntött a/az ház a/az kapuké a/az mellé a/az ajtó a/az kapu(n) Józsuéé főemberé a/az város a/az -ból/-ből balról valók férfi -ban/-ben a/az kapu a/az város |
2Kir 23,12:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
θυσιαστήρια
τὰ
ἐπὶ
τοῦ
δώματος
τοῦ
ὑπερῴου
Αχαζ,
ἃ
ἐποίησαν
βασιλεῖς
Ιουδα,
καὶ
τὰ
θυσιαστήρια,
ἃ
ἐποίησεν
Μανασσης
ἐν
ταῖς
δυσὶν
αὐλαῖς
οἴκου
κυρίου,
καὶ
καθεῖλεν
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
κατέσπασεν
ἐκεῖθεν
καὶ
ἔρριψεν
τὸν
χοῦν
αὐτῶν
εἰς
τὸν
χειμάρρουν
Κεδρων.
és a/az oltárokat a/az -on/-en/-ön a/az háztető a/az felső terem Ácház amiket tették királyok Júdáé és a/az oltárokat amiket tett Manassze -ban/-ben a/az kettő udvar ház Úré és ledöntött a/az király és lerombolta onnét és ledobta a/az port övék -ba/-be a/az patakot Kedrón |
2Krón 30,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστησαν
καὶ
καθεῖλαν
τὰ
θυσιαστήρια
τὰ
ἐν
Ιερουσαλημ·
καὶ
πάντα,
ἐν
οἷς
˹ἐθυμιῶσαν˺
τοῖς
ψευδέσιν,
κατέσπασαν
καὶ
ἔρριψαν
εἰς
τὸν
χειμάρρουν
Κεδρων.
és fölálltak és lerontották a/az oltárokat a/az -ban/-ben Jeruzsálem és mindent -ban/-ben akik elfüstölögtették a/az hazugnak és ledobták -ba/-be a/az patakot Kedrón |
Ezdr 6,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ἐτέθη
γνώμη
ὅτι
πᾶς
ἄνθρωπος,
ὃς
ἀλλάξει
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο,
καθαιρεθήσεται
ξύλον
ἐκ
τῆς
οἰκίας
αὐτοῦ
καὶ
ὠρθωμένος
παγήσεται
ἐπ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ὁ
οἶκος
αὐτοῦ
τὸ
κατ᾽
ἐμὲ
ποιηθήσεται.
és -tól/-től én betétetett vélemény hogy mindenki ember aki megváltoztatja majd a/az szó/beszéd ezt lerontatik majd fa -ból/-ből a/az ház övé és felállítva épít majd -on/-en/-ön ő és a/az ház övé a/az szerint én tétetik majd |
Ezdr 11,3:
szentiras.hu
καὶ
εἴποσαν
πρός
με
Οἱ
καταλειπόμενοι
οἱ
καταλειφθέντες
ἀπὸ
τῆς
αἰχμαλωσίας
ἐκεῖ
ἐν
τῇ
χώρᾳ
ἐν
πονηρίᾳ
μεγάλῃ
καὶ
ἐν
ὀνειδισμῷ,
καὶ
τείχη
Ιερουσαλημ
καθῃρημένα,
καὶ
αἱ
πύλαι
αὐτῆς
ἐνεπρήσθησαν
ἐν
πυρί.
és szóltak -hoz/-hez/-höz engem a/az elhagyatva a/az otthagyatottak -tól/-től a/az foglyok ott -ban/-ben a/az vidék -ban/-ben gonoszságal nagy és -ban/-ben szidalom és falak Jeruzsálem lerontottakat és a/az kapuk övé fölégetettek -ban/-ben tűzzel |
Ezdr 12,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθον
ἐν
πύλῃ
τοῦ
γωληλα
καὶ
πρὸς
στόμα
πηγῆς
τῶν
συκῶν
καὶ
εἰς
πύλην
τῆς
κοπρίας
καὶ
ἤμην
συντρίβων
ἐν
τῷ
τείχει
Ιερουσαλημ,
ὃ
αὐτοὶ
καθαιροῦσιν
καὶ
πύλαι
αὐτῆς
κατεβρώθησαν
πυρί.
és kijöttek -ban/-ben kapu a/az és -hoz/-hez/-höz száj forrás a/az fügefáké és -ba/-be kapu a/az trágyadomb és voltam semmivé tevő -ban/-ben a/az fal Jeruzsálem a/az ők lerontják és kapuk övé felfalták tűzzel |
Ezdr 13,35:
szentiras.hu
καὶ
Τωβιας
ὁ
αμμανίτης
ἐχόμενα
αὐτοῦ
ἦλθεν,
καὶ
εἶπαν
πρὸς
ἑαυτούς
Μὴ
θυσιάσουσιν
ἢ
φάγονται
ἐπὶ
τοῦ
τόπου
αὐτῶν;
οὐχὶ
ἀναβήσεται
ἀλώπηξ
καὶ
καθελεῖ
τὸ
τεῖχος
λίθων
αὐτῶν;–
és Tóbiás a/az ammonita közelebb levőket övé ment és mondták -hoz/-hez/-höz önmaguk ne áldoznak majd vagy meg fogják enni -on/-en/-ön a/az hely/terep övék nem fog fölmenni róka és letaszít majd a/az falat kövek övék |
Jud 13,6:
szentiras.hu
καὶ
προσελθοῦσα
τῷ
κανόνι
τῆς
κλίνης,
ὃς
ἦν
πρὸς
κεφαλῆς
Ολοφέρνου,
καθεῖλεν
τὸν
ἀκινάκην
αὐτοῦ
ἀπ᾽
αὐτοῦ
és odamenve (hozzá) a/az mérőzsinór a/az ágy aki volt -hoz/-hez/-höz fej Holofernészé ledöntött a/az övé -tól/-től ő |
Jób 19,2:
szentiras.hu
Ἕως
τίνος
ἔγκοπον
ποιήσετε
ψυχήν
μου
καὶ
καθαιρεῖτε
με
λόγοις;
(kif.) meddig (kif.) fáradttá fogjátok tenni lelket enyém és lerontotok engem szavakkal |
Zsolt 9,7:
szentiras.hu
τοῦ
ἐχθροῦ
ἐξέλιπον
αἱ
ῥομφαῖαι
εἰς
τέλος,
καὶ
πόλεις
καθεῖλες,
ἀπώλετο
τὸ
μνημόσυνον
αὐτῶν
μετ᾽
ἤχους.
a/az ellenségé elmúltak a/az kardok (kif.) teljesen és városokat ledöntötted elpusztult a/az emlékezet övék -val/-vel hírnév |
Zsolt 10,3:
szentiras.hu
ὅτι
ἃ
κατηρτίσω,
καθεῖλον·
ὁ
δὲ
δίκαιος
τί
ἐποίησεν;
mert amiket készítettél ledöntötték a/az pedig igaz mit tett |
Zsolt 27,5:
szentiras.hu
ὅτι
οὐ
συνῆκαν
εἰς
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἰς
τὰ
ἔργα
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ·
καθελεῖς
αὐτοὺς
καὶ
οὐ
μὴ
οἰκοδομήσεις
αὐτούς.
mert nem fogták föl -ra/-re a/az tettek Úré és -ra/-re a/az tettek a/az kezeké övé ledöntöd majd őket és nem nem felépíted majd őket |
Zsolt 51,7:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ὁ
θεὸς
καθελεῖ
σε
εἰς
τέλος·
ἐκτίλαι
σε
καὶ
μεταναστεύσαι
σε
ἀπὸ
σκηνώματος
καὶ
τὸ
ῥίζωμά
σου
ἐκ
γῆς
ζώντων.
διάψαλμα.
-ért, miatt ez a/az Isten letaszít majd téged -ba/-be vég hogy kitépjen téged és hogy eltávolítson téged -tól/-től sátor és a/az gyökeret tiéd -ból/-ből föld élőké szünet |
Zsolt 59,3:
szentiras.hu
Ὁ
θεός,
ἀπώσω
ἡμᾶς
καὶ
καθεῖλες
ἡμᾶς,
ὠργίσθης
καὶ
οἰκτίρησας
ἡμᾶς.
ó Isten elvetettél minket és ledöntöttél minket megharagíttattál és megszántál minket |
Zsolt 79,13:
szentiras.hu
ἵνα τί
καθεῖλες
τὸν
φραγμὸν
αὐτῆς
καὶ
τρυγῶσιν
αὐτὴν
πάντες
οἱ
παραπορευόμενοι
τὴν
ὁδόν;
miért ledöntötted a/az sövénykerítést övé és szüretelik őt mindnyájan a/az mellette elmenők a/az úton |
Zsolt 88,41:
szentiras.hu
καθεῖλες
πάντας
τοὺς
φραγμοὺς
αὐτοῦ,
ἔθου
τὰ
ὀχυρώματα
αὐτοῦ
δειλίαν·
ledöntötted mindeneket a/az kerítéseket övé helyeztél a/az erődítményekbe övé gyávaságot |
Péld 21,22:
szentiras.hu
πόλεις
ὀχυρὰς
ἐπέβη
σοφὸς
καὶ
καθεῖλεν
τὸ
ὀχύρωμα,
ἐφ᾽
ᾧ
ἐπεποίθεισαν
οἱ
ἀσεβεῖς.
városokat erőseket meghágott bölcs és ledöntötte a/az erődítményt -ban/-ben ami bizakodtak a/az istentelenek |
Préd 3,3:
szentiras.hu
καιρὸς
τοῦ
ἀποκτεῖναι
καὶ
καιρὸς
τοῦ
ἰάσασθαι,
καιρὸς
τοῦ
καθελεῖν
καὶ
καιρὸς
τοῦ
οἰκοδομῆσαι,
idő a/az megsebezni és idő a/az meggyógyulni idő a/az ledönteni és idő a/az felépíteni |
Préd 10,8:
szentiras.hu
ὁ
ὀρύσσων
βόθρον
ἐν
αὐτῷ
ἐμπεσεῖται,
καὶ
καθαιροῦντα
φραγμόν,
δήξεται
αὐτὸν
ὄφις·
a/az kiásó gödröt -ban/-ben ő beleesik majd és ledöntve kerítést megharapja majd őt kígyó |
Sir 10,14:
szentiras.hu
θρόνους
ἀρχόντων
καθεῖλεν
ὁ
κύριος
καὶ
ἐκάθισεν
πραεῖς
ἀντ᾽
αὐτῶν·
trónokat fejedelmeké ledönti a/az úr és leültet szelídeket helyett övék |
Sir 28,14:
szentiras.hu
γλῶσσα
τρίτη
πολλοὺς
ἐσάλευσεν
καὶ
διέστησεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
ἔθνους
εἰς
ἔθνος
καὶ
πόλεις
ὀχυρὰς
καθεῖλεν
καὶ
οἰκίας
μεγιστάνων
κατέστρεψεν.
nyelv harmadik sokakat megrendítette és eltávolította őket -tól/-től nemzet -ba/-be nemzet és városokat erőseket ledöntött és házakat fejedelmeké földöntötte |
Sir 34,23:
szentiras.hu
εἷς
οἰκοδομῶν,
καὶ
εἷς
καθαιρῶν·
τί
ὠφέλησαν
πλεῖον
ἢ
κόπους;
egy fölépítő és egy levéve mit használtak több vagy fáradtságokat |
Iz 5,5:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
ἀναγγελῶ
ὑμῖν
τί
ποιήσω
τῷ
ἀμπελῶνί
μου·
ἀφελῶ
τὸν
φραγμὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἔσται
εἰς
διαρπαγήν,
καὶ
καθελῶ
τὸν
τοῖχον
αὐτοῦ
καὶ
ἔσται
εἰς
καταπάτημα,
most pedig hírül adom majd nektek mit teszek majd a/az szőlő(s kert)tel enyém eltávolítom majd a/az sövénykerítést övé és lesz -ra/-re zsákmány és lebontom majd a/az falat övé és lesz -ra/-re taposás |
Iz 14,17:
szentiras.hu
ὁ
θεὶς
τὴν
οἰκουμένην
ὅλην
ἔρημον
καὶ
τὰς
πόλεις
καθεῖλεν,
τοὺς
ἐν
ἐπαγωγῇ
οὐκ
ἔλυσεν.
a/az tevő a/az földkerekséget egészet pusztaként és a/az városokat ledöntötte a/az -ban/-ben györtelem nem föloldotta |
Iz 22,10:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
καθείλοσαν
τοὺς
οἴκους
Ιερουσαλημ
εἰς
ὀχύρωμα
τοῦ
τείχους
τῇ
πόλει.
és hogy ledöntötték a/az házakat Jeruzsálemé ellen erődítmény a/az falé a/az városnak |
Iz 49,17:
szentiras.hu
καὶ
ταχὺ
οἰκοδομηθήσῃ
ὑφ᾽
ὧν
καθῃρέθης,
καὶ
οἱ
ἐρημώσαντές
σε
ἐκ
σοῦ
ἐξελεύσονται.
és hamar felépíttetsz majd által akik lerontattál és a/az pusztává tevők téged közül te ki fognak jönni |
Jer 4,7:
szentiras.hu
ἀνέβη
λέων
ἐκ
τῆς
μάνδρας
αὐτοῦ,
ἐξολεθρεύων
ἔθνη
ἐξῆρεν
καὶ
ἐξῆλθεν
ἐκ
τοῦ
τόπου
αὐτοῦ
τοῦ
θεῖναι
τὴν
γῆν
εἰς
ἐρήμωσιν,
καὶ
πόλεις
καθαιρεθήσονται
παρὰ
τὸ
μὴ
κατοικεῖσθαι
αὐτάς.
fölment oroszlán -ból/-ből a/az odú övé kiirtva nemzeteket eltávozott és kiment -ból/-ből a/az hely övé a/az (le)tenni a/az földet -ra/-re pusztulás és városok lerontatnak majd szemben a/az nem lakni őket |
Jer 13,18:
szentiras.hu
εἴπατε
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
τοῖς
δυναστεύουσιν
Ταπεινώθητε
καὶ
καθίσατε,
ὅτι
καθῃρέθη
ἀπὸ
κεφαλῆς
ὑμῶν
στέφανος
δόξης
ὑμῶν.
mondjátok el a/az királynak és a/az uralkodóknak alázzátok meg magatokat és üljetek le mert levétetett -tól/-től fej tiétek koszorú dicsőségé tiétek |
Jer 24,6:
szentiras.hu
καὶ
στηριῶ
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου
ἐπ᾽
αὐτοὺς
εἰς
ἀγαθὰ
καὶ
ἀποκαταστήσω
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
γῆν
ταύτην
εἰς
ἀγαθὰ
καὶ
ἀνοικοδομήσω
αὐτοὺς
καὶ
οὐ
μὴ
καθελῶ
καὶ
καταφυτεύσω
αὐτοὺς
καὶ
οὐ
μὴ
ἐκτίλω·
és megerősítem majd a/az szemeket enyém -ra/-re ők -ra/-re jók és helyreállítom majd őket -ba/-be a/az föld ez -ra/-re jók és újraépítem majd őket és egyáltalán nem fogom lerontani és elültetem majd őket és egyáltalán nem fogom kitépni |
Jer 30,10:
szentiras.hu
ἡ
παιγνία
σου
ἐνεχείρησέν
σοι,
ἰταμία
καρδίας
σου
κατέλυσεν
τρυμαλιὰς
πετρῶν,
συνέλαβεν
ἰσχὺν
βουνοῦ
ὑψηλοῦ·
ὅτι
ὕψωσεν
ὥσπερ
ἀετὸς
νοσσιὰν
αὐτοῦ,
ἐκεῖθεν
καθελῶ
σε.
a/az játék tiéd nekifogott neked arcátlanság szívé tiéd eltörölte nyílásokat szikláké megragadta erőt magaslaté magasé mert fölemelte úgy, amint sas csibét övé onnét (is) letaszítalak majd téged |
Jer 38,28:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὥσπερ
ἐγρηγόρουν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καθαιρεῖν
καὶ
κακοῦν,
οὕτως
γρηγορήσω
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τοῦ
οἰκοδομεῖν
καὶ
καταφυτεύειν,
φησὶν
κύριος.
és lesz úgy, amint virrasztottam -ra/-re ők lerontani és romlást okozni így fogok virrasztani -ra/-re ők a/az építkezni és ültetni mondja Úr |
Jer 38,40:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
ασαρημωθ
ἕως
ναχαλ
Κεδρων
ἕως
γωνίας
πύλης
ἵππων
ἀνατολῆς
ἁγίασμα
τῷ
κυρίῳ
καὶ
οὐκέτι
οὐ
μὴ
ἐκλίπῃ
καὶ
οὐ
μὴ
καθαιρεθῇ
ἕως
τοῦ
αἰῶνος.
és mindnyájan Asaremot -ig folyó Kedróné -ig szeglet kapu lovaké napkeleté szentség a/az Úrnak és többé nem egyáltalán ne véget érjen és egyáltalán ne lerontasson -ig a/az örök |
Jer 40,4:
szentiras.hu
ὅτι
οὕτως
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
περὶ
οἴκων
τῆς
πόλεως
ταύτης
καὶ
περὶ
οἴκων
βασιλέως
Ιουδα
τῶν
καθῃρημένων
εἰς
χάρακας
καὶ
προμαχῶνας
mert így szólt Úr a/az Isten Izraelé -ról/-ről házak a/az városé ezé és -ról/-ről házak királyé Júdáé a/az lerontva -ra/-re sáncok és erődítmények |
Jer 49,10:
szentiras.hu
Ἐὰν
καθίσαντες
καθίσητε
ἐν
τῇ
γῇ
ταύτῃ,
οἰκοδομήσω
ὑμᾶς
καὶ
οὐ
μὴ
˹καθελῶ˺
καὶ
φυτεύσω
ὑμᾶς
καὶ
οὐ
μὴ
ἐκτίλω·
ὅτι
ἀναπέπαυμαι
ἐπὶ
τοῖς
κακοῖς,
οἷς ¹
ἐποίησα
ὑμῖν.
ha leülve üljetek -ban/-ben a/az föld ez fölépítelek majd titeket és egyáltalán nem ledöntelek majd és elültesselek titeket és egyáltalán nem kitéplek majd mert megnyugodtam -on/-en/-ön a/az rosszak amiket tettem veletek |
Jer 51,34:
szentiras.hu
εἰπὸν
αὐτῷ
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
Ἰδοὺ
οὓς
ἐγὼ
ᾠκοδόμησα,
ἐγὼ
καθαιρῶ,
καὶ
οὓς
ἐγὼ
ἐφύτευσα,
ἐγὼ
ἐκτίλλω·
mondtam neki így szólt Úr íme akiket én fölépítettem én lerontom és akiket én elültettem én kitépem |
Jer 52,14:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κύκλῳ
καθεῖλεν
ἡ
δύναμις
τῶν
Χαλδαίων
ἡ
μετὰ
τοῦ
ἀρχιμαγείρου.
és összeset falat Jeruzsálemé körül ledöntötte a/az sereg a/az káldeusoké a/az -val/-vel a/az főszakács |
Siral 2,2:
szentiras.hu
Κατεπόντισεν
κύριος
οὐ
φεισάμενος
πάντα
τὰ
ὡραῖα
Ιακωβ,
καθεῖλεν
ἐν
θυμῷ
αὐτοῦ
τὰ
ὀχυρώματα
τῆς
θυγατρὸς
Ιουδα,
ἐκόλλησεν
εἰς
τὴν
γῆν,
ἐβεβήλωσεν
βασιλέα
αὐτῆς
καὶ
ἄρχοντας
αὐτῆς.
vízbe fullasztotta Úr nem kímélve mindeneket a/az ékeseket Jákobé ledöntötte -ban/-ben indulat övé a/az erődítményeket a/az leányáé Júdáé tapasztotta -ba/-be a/az föld megszentségtelenített királyt övé és elöljárókat övé |
Siral 2,17:
szentiras.hu
Ἐποίησεν
κύριος
ἃ
ἐνεθυμήθη,
συνετέλεσεν
ῥήματα
αὐτοῦ,
ἃ
ἐνετείλατο
ἐξ
ἡμερῶν
ἀρχαίων,
καθεῖλεν
καὶ
οὐκ
ἐφείσατο,
καὶ
ηὔφρανεν
ἐπὶ
σὲ
ἐχθρόν,
ὕψωσεν
κέρας
θλίβοντός
σε.
tett Úr amiket elgondolt bevégezte szavakat/beszédeket övé amiket parancsolt -ból/-ből napok régiek ledöntötte és nem kímélte és megörvendeztette -ra/-re te ellenséget fölmagasztalta szarvat gyötrőké téged |
Ez 16,39:
szentiras.hu
καὶ
παραδώσω
σε
εἰς
χεῖρας
αὐτῶν,
καὶ
κατασκάψουσιν
τὸ
πορνεῖόν
σου
καὶ
καθελοῦσιν
τὴν
βάσιν
σου
καὶ
ἐκδύσουσίν
σε
τὸν
ἱματισμόν
σου
καὶ
λήμψονται
τὰ
σκεύη
τῆς
καυχήσεώς
σου
καὶ
ἀφήσουσίν
σε
γυμνὴν
καὶ
ἀσχημονοῦσαν.
és kiszolgáltatom majd téged -ba/-be kezek övék és lerombolják majd a/az tiéd és leveszik majd a/az lábat tiéd és levetkőztetnek majd téged a/az köntös tiéd és elvesznek majd a/az edények a/az dicsekvésé tiéd és hagynak majd téged meztelenné és tisztességtelenül viselkedve |
Ez 26,12:
szentiras.hu
καὶ
προνομεύσει
τὴν
δύναμίν
σου
καὶ
σκυλεύσει
τὰ
ὑπάρχοντά
σου
καὶ
καταβαλεῖ
σου
τὰ
τείχη
καὶ
τοὺς
οἴκους
σου
τοὺς
ἐπιθυμητοὺς
καθελεῖ
καὶ
τοὺς
λίθους
σου
καὶ
τὰ
ξύλα
σου
καὶ
τὸν
χοῦν
σου
εἰς
μέσον
τῆς
θαλάσσης
ἐμβαλεῖ.
és földúlja majd a/az erőt tiéd és kifosztja majd a/az vagyont tiéd és ledönti majd tiéd a/az falak és a/az házakat tiéd a/az kívánatosakat letaszít majd és a/az köveket tiéd és a/az fákat tiéd és a/az port tiéd -ba/-be közép a/az tenger bedobja majd |
Ez 36,36:
szentiras.hu
καὶ
γνώσονται
τὰ
ἔθνη,
ὅσα
ἂν
καταλειφθῶσιν
κύκλῳ
ὑμῶν,
ὅτι
ἐγὼ
κύριος
ᾠκοδόμησα
τὰς
καθῃρημένας
καὶ
κατεφύτευσα
τὰς
ἠφανισμένας·
ἐγὼ
κύριος
ἐλάλησα
καὶ
ποιήσω.
és megtudják majd a/az nemzetek amiket csak 0 meghagyjanak körül ti hogy én Úr fölépítettem a/az lerontottakat és ültettem a/az elrontottakat én Úr szóltam és cselekedjem |
Zak 9,6:
szentiras.hu
καὶ
κατοικήσουσιν
ἀλλογενεῖς
ἐν
Ἀζώτῳ,
καὶ
καθελῶ
ὕβριν
ἀλλοφύλων.
és laknak majd idegenek -ban/-ben Azótosz (Asdód) és ledöntöm majd gőgöt idegeneké |
1Mak 1,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τὰ
σκῦλα
τῆς
πόλεως
καὶ
ἐνέπρησεν
αὐτὴν
πυρὶ
καὶ
καθεῖλεν
τοὺς
οἴκους
αὐτῆς
καὶ
τὰ
τείχη
κύκλῳ.
és elvette a/az hadizsákmányokat a/az város és fölégette őt tűzzel és ledöntött a/az házakat övé és a/az falak körül |
1Mak 2,25:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
ἄνδρα
τοῦ
βασιλέως
τὸν
ἀναγκάζοντα
θύειν
ἀπέκτεινεν
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
καὶ
τὸν
βωμὸν
καθεῖλεν.
és a/az férfit a/az királyé a/az kényszerítve föláldozni megölt -ban/-ben a/az idő annak és a/az oltárt ledöntött |
1Mak 2,45:
szentiras.hu
καὶ
ἐκύκλωσεν
Ματταθιας
καὶ
οἱ
φίλοι
αὐτοῦ
καὶ
καθεῖλον
τοὺς
βωμοὺς
és kerülő úton vezette Mattatija és a/az barátok övé és kiborították a/az oltárokat |
1Mak 4,38:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
τὸ
ἁγίασμα
ἠρημωμένον
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
βεβηλωμένον
καὶ
τὰς
θύρας
κατακεκαυμένας
καὶ
ἐν
ταῖς
αὐλαῖς
φυτὰ
πεφυκότα
ὡς
ἐν
δρυμῷ
ἢ
ὡς
ἐν
ἑνὶ
τῶν
ὀρέων
καὶ
τὰ
παστοφόρια
καθῃρημένα.
és láttam a/az szentélyt pusztává téve és a/az oltárt megszentségtelenítve és a/az ajtó elégetve és -ban/-ben a/az udvarok sarjakat növekedve mint -ban/-ben bozót vagy mint -ban/-ben egy a/az hegyeké és a/az lerontottakat |
1Mak 4,45:
szentiras.hu
καὶ
ἔπεσεν
αὐτοῖς
βουλὴ
ἀγαθὴ
καθελεῖν
αὐτό,
μήποτε
γένηται
αὐτοῖς
εἰς
ὄνειδος
ὅτι
ἐμίαναν
τὰ
ἔθνη
αὐτό·
καὶ
καθεῖλον
τὸ
θυσιαστήριον
és esett nekik döntés jó levenni azt nehogy legyen nekik -ba/-be szégyen hogy beszennyezték a/az nemzetek azt és kiborították a/az oltárt |
1Mak 4,45:
szentiras.hu
καὶ
ἔπεσεν
αὐτοῖς
βουλὴ
ἀγαθὴ
καθελεῖν
αὐτό,
μήποτε
γένηται
αὐτοῖς
εἰς
ὄνειδος
ὅτι
ἐμίαναν
τὰ
ἔθνη
αὐτό·
καὶ
καθεῖλον
τὸ
θυσιαστήριον
és esett nekik döntés jó levenni azt nehogy legyen nekik -ba/-be szégyen hogy beszennyezték a/az nemzetek azt és kiborították a/az oltárt |
1Mak 5,65:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιουδας
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἐπολέμουν
τοὺς
υἱοὺς
Ησαυ
ἐν
τῇ
γῇ
τῇ
πρὸς
νότον
καὶ
ἐπάταξεν
τὴν
Χεβρων
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῆς
καὶ
καθεῖλεν
τὰ
ὀχυρώματα
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
πύργους
αὐτῆς
ἐνεπύρισεν
κυκλόθεν.
és kiment Júda és a/az testvérek övé és ostromoltak a/az fiakat Ézsaut -ban/-ben a/az föld a/az -hoz/-hez/-höz déli és levágta a/az Hebron és a/az leányok övé és ledöntött a/az erődítményekbe övé és a/az tornyokat övé meggyújtotta körül |
1Mak 5,68:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέκλινεν
Ιουδας
εἰς
Ἄζωτον
γῆν
ἀλλοφύλων
καὶ
καθεῖλεν
τοὺς
βωμοὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰ
γλυπτὰ
τῶν
θεῶν
αὐτῶν
κατέκαυσεν
πυρὶ
καὶ
ἐσκύλευσεν
τὰ
σκῦλα
τῶν
πόλεων
καὶ
ἐπέστρεψεν
εἰς
γῆν
Ιουδα.
és betért Júda -ba/-be Azótosz (Asdód) föld idegenek és ledöntött a/az oltárokat övék és a/az faragott képeket a/az istenek övék elégette tűzzel és kifosztották a/az hadizsákmányokat a/az város és visszatért -ba/-be föld Júdáé |
1Mak 6,7:
szentiras.hu
καὶ
καθεῖλον
τὸ
βδέλυγμα,
ὃ
ᾠκοδόμησεν
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
τὸ
ἁγίασμα
καθὼς
τὸ
πρότερον
ἐκύκλωσαν
τείχεσιν
ὑψηλοῖς
καὶ
τὴν
Βαιθσουραν
πόλιν
αὐτοῦ.
és kiborították a/az utálatosságot a/az épített -ra/-re a/az oltárt a/az -ban/-ben Jeruzsálem és a/az szentélyt amint a/az előbb körülvették falak magasságok és a/az Bétszúr város övé |
1Mak 6,62:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
ὄρος
Σιων
καὶ
εἶδεν
τὸ
ὀχύρωμα
τοῦ
τόπου
καὶ
ἠθέτησεν
τὸν
ὁρκισμόν,
ὃν
ὤμοσεν,
καὶ
ἐνετείλατο
καθελεῖν
τὸ
τεῖχος
κυκλόθεν.
és bement a/az király -ba/-be hegy Sioné és meglátta a/az erődítmény a/az hely/terep és megszegte a/az esküt akit megesküdött és megparancsolta levenni a/az falat körül |
1Mak 8,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐγνώσθη
ὁ
λόγος
αὐτοῖς,
καὶ
ἀπέστειλαν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
στρατηγὸν
ἕνα
καὶ
ἐπολέμησαν
πρὸς
αὐτούς,
καὶ
ἔπεσον
ἐξ
αὐτῶν
τραυματίαι
πολλοί,
καὶ
ᾐχμαλώτισαν
τὰς
γυναῖκας
αὐτῶν
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτῶν
καὶ
ἐπρονόμευσαν
αὐτοὺς
καὶ
κατεκράτησαν
τῆς
γῆς
καὶ
καθεῖλον
τὰ
ὀχυρώματα
αὐτῶν
καὶ
κατεδουλώσαντο
αὐτοὺς
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης·
és megismertetett a/az szó nekik és elküldték -ra/-re őket (őrség)parancsnokot elsőt és megtámadtak -hoz/-hez/-höz ők és leestek -ból/-ből övék sebesültek sokak és foglyul ejtették a/az feleségeket övék és a/az gyermekeket övék és elrabolták őket és lebírtak a/az föld és kiborították a/az erődítményekbe övék és leigázták őket -ig a/az nap ez |
1Mak 9,54:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
ἔτει
τρίτῳ
καὶ
πεντηκοστῷ
καὶ
ἑκατοστῷ
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἐπέταξεν
Ἄλκιμος
καθαιρεῖν
τὸ
τεῖχος
τῆς
αὐλῆς
τῶν
ἁγίων
τῆς
ἐσωτέρας·
καὶ
καθεῖλεν
τὰ
ἔργα
τῶν
προφητῶν
καὶ
ἐνήρξατο
τοῦ
καθαιρεῖν.
és -ban/-ben év harmadik és és a/az hónap a/az második megparancsolta lerontani a/az falat a/az (palota)udvar a/az szenteké a/az belső és ledöntött a/az tetteket a/az prófétáké és belekezdett a/az lerontani |
1Mak 9,54:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
ἔτει
τρίτῳ
καὶ
πεντηκοστῷ
καὶ
ἑκατοστῷ
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἐπέταξεν
Ἄλκιμος
καθαιρεῖν
τὸ
τεῖχος
τῆς
αὐλῆς
τῶν
ἁγίων
τῆς
ἐσωτέρας·
καὶ
καθεῖλεν
τὰ
ἔργα
τῶν
προφητῶν
καὶ
ἐνήρξατο
τοῦ
καθαιρεῖν.
és -ban/-ben év harmadik és és a/az hónap a/az második megparancsolta lerontani a/az falat a/az (palota)udvar a/az szenteké a/az belső és ledöntött a/az tetteket a/az prófétáké és belekezdett a/az lerontani |
1Mak 9,54:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
ἔτει
τρίτῳ
καὶ
πεντηκοστῷ
καὶ
ἑκατοστῷ
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἐπέταξεν
Ἄλκιμος
καθαιρεῖν
τὸ
τεῖχος
τῆς
αὐλῆς
τῶν
ἁγίων
τῆς
ἐσωτέρας·
καὶ
καθεῖλεν
τὰ
ἔργα
τῶν
προφητῶν
καὶ
ἐνήρξατο
τοῦ
καθαιρεῖν.
és -ban/-ben év harmadik és és a/az hónap a/az második megparancsolta lerontani a/az falat a/az (palota)udvar a/az szenteké a/az belső és ledöntött a/az tetteket a/az prófétáké és belekezdett a/az lerontani |
1Mak 9,62:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεχώρησεν
Ιωναθαν
καὶ
Σιμων
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
Βαιθβασι
τὴν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὰ
καθῃρημένα
αὐτῆς,
καὶ
ἐστερέωσαν
αὐτήν.
és kiköltözött Jonatán és Simon és a/az -val/-vel ő -ba/-be a/az -ban/-ben a/az puszta és épített a/az lerontottakat övé és megerősítették őt |
1Mak 11,4:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἤγγισαν
Ἀζώτου,
ἔδειξαν
αὐτῷ
τὸ
ἱερὸν
Δαγων
ἐμπεπυρισμένον
καὶ
Ἄζωτον
καὶ
τὰ
περιπόλια
αὐτῆς
καθῃρημένα
καὶ
τὰ
σώματα
ἐρριμμένα
καὶ
τοὺς
ἐμπεπυρισμένους,
οὓς
ἐνεπύρισεν
ἐν
τῷ
πολέμῳ·
ἐποίησαν
γὰρ
˹θιμωνιὰς˺
αὐτῶν
ἐν
τῇ
ὁδῷ
αὐτοῦ.
mint pedig közeledtek Azótosz (Asdód) megmutatták neki a/az szentély Dágon meggyújtatottat és Azótosz (Asdód) és a/az övé lerontottakat és a/az testek dobva és a/az akiket meggyújtotta -ban/-ben a/az harc tették ugyanis rakásokat övék -ban/-ben a/az út övé |
2Mak 10,2:
szentiras.hu
τοὺς
δὲ
κατὰ
τὴν
ἀγορὰν
βωμοὺς
ὑπὸ
τῶν
ἀλλοφύλων
δεδημιουργημένους,
ἔτι
δὲ
τεμένη
καθεῖλαν
a/az pedig szerint a/az (fő)tér oltárokat által a/az idegenek alkotva még pedig kegyhelyeket lerontották |
2Mak 12,35:
szentiras.hu
Δοσίθεος
δέ
τις
τῶν
τοῦ
Βακήνορος,
ἔφιππος
ἀνὴρ
καὶ
καρτερός,
εἴχετο
τοῦ
Γοργίου
καὶ
λαβόμενος
τῆς
χλαμύδος
ἦγεν
αὐτὸν
εὐρώστως
καὶ
βουλόμενος
τὸν
κατάρατον
λαβεῖν
ζωγρίαν,
τῶν
ἱππέων
τινὸς
Θρᾳκῶν
ἐπενεχθέντος
αὐτῷ
καὶ
τὸν
ὦμον
καθελόντος
διέφυγεν
ὁ
Γοργίας
εἰς
Μαρισα.
Doszitheosz pedig valaki a/az a/az férfi és birtokolta a/az Gorgiászé és fogva a/az köpeny elővezette őt erősen és akarván a/az elvenni a/az lovasok valakié odavitetve neki és a/az vállat levéve megmenekült a/az Gorgiász -ba/-be |
Ezd3 6,15:
szentiras.hu
τόν
τε
οἶκον
καθελόντες
ἐνεπύρισαν
καὶ
τὸν
λαὸν
ᾐχμαλώτευσαν
εἰς
Βαβυλῶνα.
a/az is házat levéve fölégették és a/az népet foglyul ejtették -ba/-be Babilon |
Ód 9,52:
szentiras.hu
καθεῖλεν
δυνάστας
ἀπὸ
θρόνων
καὶ
ὕψωσεν
ταπεινούς·
ledöntött hatalmasokat -tól/-től trón és fölmagasztalt alázatosokat |
Ód 10,5:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
ἀναγγελῶ
ὑμῖν
τί
ποιήσω
τῷ
ἀμπελῶνί
μου·
ἀφελῶ
τὸν
φραγμὸν
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται
εἰς
διαρπαγήν,
καὶ
καθελῶ
τὸν
τοῖχον
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται
εἰς
καταπάτημα,
most pedig hírül adjam nektek mit cselekedjem a/az szőlős kerttel enyém eltávolítom majd a/az sövénykerítést övé és lesz -ba/-be zsákmány és lebontom a/az falat övé és lesz -ba/-be pusztítás |
Bír 2,2:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
οὐ
διαθήσεσθε
διαθήκην
τοῖς
ἐγκαθημένοις
εἰς
τὴν
γῆν
ταύτην
οὐδὲ
τοῖς
θεοῖς
αὐτῶν
προσκυνήσετε
ἀλλὰ
τὰ
γλυπτὰ
αὐτῶν
συντρίψετε
καὶ
τὰ
θυσιαστήρια
αὐτῶν
καθελεῖτε
καὶ
οὐκ
εἰσηκούσατε
τῆς
φωνῆς
μου
ὅτι
ταῦτα
ἐποιήσατε
és ti nem megkötitek majd szövetség a/az lakozókkal -ba/-be a/az föld ezt sem a/az isteneknek övék fogtok leborulni hanem a/az faragott képeket övék összetöritek majd és a/az oltárokat övék ledöntitek majd és nem meghallottatok a/az hangot enyém hogy ezeket tettétek |
Bír 6,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῇ
νυκτὶ
ἐκείνῃ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
κύριος
λαβὲ
τὸν
μόσχον
τὸν
ταῦρον
ὅς
ἐστιν
τῷ
πατρί
σου
καὶ
μόσχον
δεύτερον
ἑπταετῆ
καὶ
καθελεῖς
τὸ
θυσιαστήριον
τοῦ
Βααλ
ὅ
ἐστιν
τῷ
πατρί
σου
καὶ
τὸ
ἄλσος
τὸ
ἐπ᾽
αὐτὸ
ὀλεθρεύσεις
és lett -ban/-ben a/az éjszakán az és mondta neki úr vedd el a/az borjút a/az bikát aki van a/az atyának tiéd és borjút másodikat és ledöntöd majd a/az oltárt a/az Baálnak. amit van a/az atyának tiéd és a/az ligetet a/az -ra/-re azt elpusztítod majd |
Bír 6,28:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισαν
οἱ
ἄνδρες
τῆς
πόλεως
τὸ
πρωί
καὶ
ἰδοὺ
καθῄρητο
τὸ
θυσιαστήριον
τοῦ
Βααλ
καὶ
τὸ
ἄλσος
τὸ
ἐπ᾽
αὐτῷ
ὠλέθρευτο
καὶ
εἶδαν ¹
τὸν
μόσχον
τὸν
δεύτερον
ὃν
ἀνήνεγκεν
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
ᾠκοδομημένον
és hajnalban ébredtek a/az férfiak a/az város a/az reggel és íme lerontotta a/az oltárt a/az Baálnak. és a/az liget a/az -on/-en/-ön neki elpusztíttatott és látták a/az borjút a/az másodikat akit fölvitte -ra/-re a/az oltárt a/az építtetve |
Bír 6,30:
szentiras.hu
καὶ
εἶπον
οἱ
ἄνδρες
τῆς
πόλεως
πρὸς
Ιωας
ἐξένεγκε
τὸν
υἱόν
σου
καὶ
ἀποθανέτω
ὅτι
καθεῖλεν
τὸ
θυσιαστήριον
τοῦ
Βααλ
καὶ
ὅτι
ὠλέθρευσεν
τὸ
ἄλσος
τὸ
ἐπ᾽
αὐτῷ
és mondtam a/az férfiak a/az város -hoz/-hez/-höz Joás hozd ki a/az fiút tiéd és meghaljon hogy ledöntött a/az oltárt a/az Baálnak. és hogy elpusztította a/az ligetet a/az -on/-en/-ön neki |
Bír 6,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωας
τοῖς
ἀνδράσιν
πᾶσιν
οἳ
ἐπανέστησαν
αὐτῷ
μὴ
ὑμεῖς
νῦν
δικάζεσθε
ὑπὲρ
τοῦ
Βααλ
ἢ
ὑμεῖς
σώσετε
αὐτόν
ὃς
ἐὰν
δικάσηται
αὐτῷ
θανατωθήτω
ἕως
πρωί
εἰ
θεός
ἐστιν
δικαζέσθω
αὐτῷ
ὅτι
καθεῖλεν
τὸ
θυσιαστήριον
αὐτοῦ
és mondta Joás a/az férfiaknak mindenkinek akik felkeltek neki nem ti most -ért a/az Baálnak. vagy ti megmentitek majd őt aki ha neki öletessen meg -ig reggel ha Isten van neki hogy ledöntött a/az oltárt övé |
Bír 6,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
Ιαρβααλ
λέγων
δικασάσθω
ἐν
αὐτῷ
ὁ
Βααλ
ὅτι
καθῃρέθη
τὸ
θυσιαστήριον
αὐτοῦ
és elhívott azt -ban/-ben a/az nap az mondván -ban/-ben ő a/az Baálnak. hogy lerontatott a/az oltárt övé |
Bír 9,45:
szentiras.hu
καὶ
Αβιμελεχ
παρετάσσετο
ἐν
τῇ
πόλει
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
ἐκείνην
καὶ
κατελάβετο
τὴν
πόλιν
καὶ
τὸν
λαὸν
τὸν
ἐν
αὐτῇ
ἀπέκτεινεν
καὶ
καθεῖλεν
τὴν
πόλιν
καὶ
ἔσπειρεν ¹
εἰς
ἅλας
és Abimelek csatarendbe állt -ban/-ben a/az város egész a/az nap(on) az és elfoglalta a/az város és a/az nép a/az -ban/-ben ő megölt és ledöntött a/az város és vetett -ba/-be só |
Tób 13,14:
szentiras.hu
ἐπικατάρατοι
πάντες
οἳ
ἐροῦσιν
λόγον
σκληρόν
ἐπικατάρατοι
ἔσονται
πάντες
οἱ
καθαιροῦντές
σε
καὶ
κατασπῶντες
τὰ
τείχη
σου
καὶ
πάντες
οἱ
ἀνατρέποντες
τοὺς
πύργους
σου
καὶ
ἐμπυρίζοντες
τὰς
οἰκήσεις
σου
καὶ
εὐλογητοὶ
ἔσονται
πάντες
εἰς
τὸν
αἰῶνα
οἱ
φοβούμενοί
σε
átkozottak mindnyájan akik mondani fogják igét kemény átkozottak lesznek mindnyájan a/az lerontva téged és a/az falak tiéd és mindnyájan a/az földúlva a/az tornyokat tiéd és a/az laksz majd tiéd és áldottak lesznek mindnyájan -ba/-be a/az örökidők a/az félve téged |
Mk 15,36:
szentiras.hu
δραμὼν
δέ
τις *
γεμίσας ¹
σπόγγον
ὄξους
περιθεὶς
καλάμῳ
ἐπότιζεν
αὐτόν, ¹
λέγων ¹
Ἄφετε ¹
ἴδωμεν
εἰ
ἔρχεται
˹Ἠλείας˺
καθελεῖν
αὐτόν.
odafutva pedig valaki megtöltve szivacsot borecettel téve nádszálra megitatta őt mondván Hagyjátok lássuk vajon jön Illés levenni őt |
Mk 15,46:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἀγοράσας
σινδόνα
καθελὼν
αὐτὸν
ἐνείλησεν
τῇ
σινδόνι
καὶ
ἔθηκεν
αὐτὸν
ἐν
˹μνήματι˺
ὃ
ἦν
λελατομημένον
ἐκ
πέτρας, ¹
καὶ
προσεκύλισεν
λίθον
ἐπὶ
τὴν
θύραν
τοῦ
μνημείου.
és vásárolván gyolcsot levéve őt begöngyölte a/az gyolcsba és elhelyezte őt -ban/-ben sírbolt ami volt kivágva -ból/-ből kő és hengerített követ -ra/-re a/az ajtó a/az sírbolté |
Lk 1,52:
szentiras.hu
καθεῖλεν
δυνάστας
ἀπὸ
θρόνων
καὶ
ὕψωσεν
ταπεινούς,
ledöntött hatalmasokat -ról/-ről trónok és fölmagasztalt alázatosokat |
Lk 12,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν ¹
Τοῦτο ¹
ποιήσω· ¹
καθελῶ
μου
τὰς
ἀποθήκας
καὶ
μείζονας
οἰκοδομήσω, ¹
καὶ
συνάξω
ἐκεῖ
πάντα
τὸν
σῖτον
καὶ
τὰ
ἀγαθά
μου, ¹
és mondta Ezt teszem: lebontom enyém a/az magtárat és nagyobbakat építek majd és begyűjtöm majd oda mindeneket a/az búzát és a/az javakat enyém |
Lk 23,53:
szentiras.hu
καὶ
καθελὼν
ἐνετύλιξεν
αὐτὸ ¹
σινδόνι, ¹
καὶ
ἔθηκεν
αὐτὸν
ἐν
μνήματι
λαξευτῷ
οὗ
οὐκ
ἦν
οὐδεὶς
οὔπω
κείμενος.
és levéve belegöngyölte azt gyolcsba és elhelyezte őt -ban/-ben sírbolt sziklába vájt ahol nem volt senki még nem fekvő |