Előfordulások
καταπέτασμα, -´τος
Kiv 26,31:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
καταπέτασμα
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
κεκλωσμένου
καὶ
βύσσου
νενησμένης·
ἔργον
ὑφαντὸν
ποιήσεις ¹
αὐτὸ
χερουβιμ.
és készítesz majd függönyt -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva munkát szövöttet készítesz majd azt kerubokkal |
Kiv 26,33:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
καταπέτασμα
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
εἰσοίσεις ¹
ἐκεῖ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου·
καὶ
διοριεῖ ¹
τὸ
καταπέτασμα
ὑμῖν
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων.
és ráhelyezed majd a/az függönyt -ra/-re a/az oszlopok és beviszed majd oda belsőbb a/az függönyé a/az ládát a/az tanúbizonyságé és határokra osztja majd a/az függöny nektek (kif.) között (kif.) a/az szent és (kif.) között (kif.) a/az szent a/az szenteké |
Kiv 26,33:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
καταπέτασμα
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
εἰσοίσεις ¹
ἐκεῖ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου·
καὶ
διοριεῖ ¹
τὸ
καταπέτασμα
ὑμῖν
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων.
és ráhelyezed majd a/az függönyt -ra/-re a/az oszlopok és beviszed majd oda belsőbb a/az függönyé a/az ládát a/az tanúbizonyságé és határokra osztja majd a/az függöny nektek (kif.) között (kif.) a/az szent és (kif.) között (kif.) a/az szent a/az szenteké |
Kiv 26,33:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
καταπέτασμα
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
εἰσοίσεις ¹
ἐκεῖ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου·
καὶ
διοριεῖ ¹
τὸ
καταπέτασμα
ὑμῖν
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων.
és ráhelyezed majd a/az függönyt -ra/-re a/az oszlopok és beviszed majd oda belsőbb a/az függönyé a/az ládát a/az tanúbizonyságé és határokra osztja majd a/az függöny nektek (kif.) között (kif.) a/az szent és (kif.) között (kif.) a/az szent a/az szenteké |
Kiv 26,34:
szentiras.hu
καὶ
κατακαλύψεις ¹
τῷ
καταπετάσματι
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
τῷ
ἁγίῳ
τῶν
ἁγίων.
és befeded majd a/az függönnyel a/az ládát a/az tanúbizonyságé -ban/-ben a/az szent a/az szenteké |
Kiv 26,35:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὴν
τράπεζαν
ἔξωθεν
τοῦ
καταπετάσματος
καὶ
τὴν
λυχνίαν
ἀπέναντι
τῆς
τραπέζης
ἐπὶ
μέρους
τῆς
σκηνῆς
τὸ
πρὸς
νότον
καὶ
τὴν
τράπεζαν
θήσεις ¹
ἐπὶ
μέρους
τῆς
σκηνῆς
τὸ
πρὸς
βορρᾶν.
és teszed majd a/az asztalt kívül a/az függönyön és a/az mécstartót elé a/az asztal -on/-en/-ön rész a/az sátoré a/az felé dél és a/az asztalt teszed majd -on/-en/-ön rész a/az sátoré a/az felé észak |
Kiv 26,37:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις
τῷ
καταπετάσματι
πέντε
στύλους
καὶ
χρυσώσεις ¹
αὐτοὺς
χρυσίῳ,
καὶ
αἱ
κεφαλίδες
αὐτῶν
χρυσαῖ,
καὶ
χωνεύσεις ¹
αὐτοῖς
πέντε
βάσεις
χαλκᾶς.
és készítesz majd a/az függönynek ötöt oszlopokat és bearanyozod majd őket arannyal és a/az kis fejek övék aranyból valók és megolvasztod majd nekik ötöt lábakat rézből készülteket |
Kiv 27,21:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου
ἔξωθεν
τοῦ
καταπετάσματος
τοῦ
ἐπὶ
τῆς
διαθήκης
καύσει
αὐτὸ
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
ἀφ᾽
ἑσπέρας
ἕως
πρωὶ
ἐναντίον
κυρίου·
νόμιμον
αἰώνιον
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
-ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé kívül a/az függönyön a/az -on/-en/-ön a/az szövetség meggyújtja majd azt Áron és a/az fiak övé -tól/-től este -ig reggel előtt Úr törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek tiétek -tól/-től a/az fiak Izraelé |
Kiv 30,6:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
αὐτὸ
ἀπέναντι
τοῦ
καταπετάσματος
τοῦ
ὄντος
ἐπὶ
τῆς
κιβωτοῦ
τῶν
μαρτυρίων,
ἐν
οἷς
γνωσθήσομαί
σοι
ἐκεῖθεν.
és helyezed majd azt elé a/az függöny a/az levő -on/-en/-ön a/az láda a/az bizonyságoké között amik tudatom neked onnét |
Kiv 35,12:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
τοὺς
ἀναφορεῖς
αὐτῆς
καὶ
τὸ
ἱλαστήριον
αὐτῆς
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
καὶ
τὰ
ἱστία
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τοὺς
στύλους
αὐτῆς
καὶ
τοὺς
λίθους
τῆς
σμαράγδου
καὶ
τὸ
θυμίαμα
καὶ
τὸ
ἔλαιον
τοῦ
χρίσματος
és a/az ládát a/az tanúbizonyságé és a/az emelőrudakat övé és a/az engesztelés helyét övé és a/az függönyt és a/az kárpitokat a/az udvaré és a/az oszlopokat övé és a/az (drága)köveket a/az smaragdé és a/az füstölőt és a/az olajat a/az keneté |
Kiv 37,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
τὸ
καταπέτασμα
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
νενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης,
ἔργον
ὑφάντου
χερουβιμ,
és csinálták a/az függönyt -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva munkát takácsé kerubo(ka)t |
Kiv 37,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
τὸ
καταπέτασμα
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
νενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης,
ἔργον
ὑφάντου
χερουβιμ,
és csinálták a/az függönyt a/az ajtóé a/az sátoré a/az tanúbizonyságé -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva munkát takácsé kerubo(ka)t |
Kiv 37,16:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
ἔργον
ποικιλτοῦ
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
νενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης,
εἴκοσι
πήχεων
τὸ
μῆκος,
καὶ
τὸ
ὕψος
καὶ
τὸ
εὖρος
πέντε
πήχεων
ἐξισούμενον
τοῖς
ἱστίοις
τῆς
αὐλῆς·
és a/az függöny a/az kapué a/az (palota)udvaré munka hímzésé -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva húsz könyöknyié a/az hosszúság és a/az magasság és a/az szélesség öt könyöknyié egyenlővé téve a/az kárpitokkal a/az (palota)udvaré |
Kiv 38,18:
szentiras.hu
Οὗτος
περιηργύρωσεν
τοὺς
στύλους
καὶ
ἐχώνευσεν
τῷ
στύλῳ
δακτυλίους
χρυσοῦς
καὶ
ἐχρύσωσεν
τοὺς
μοχλοὺς
χρυσίῳ
καὶ
κατεχρύσωσεν
τοὺς
στύλους
τοῦ
καταπετάσματος
χρυσίῳ
καὶ
ἐποίησεν
τὰς
ἀγκύλας
χρυσᾶς.
ez ezüsttel bevonta a/az oszlopokat és bevonta a/az oszlopra gyűrűket aranyból való és bearanyozta a/az rudakat arannyal és bearanyozta a/az oszlopokat a/az függönyé arannyal és elkészítette a/az hurkokat aranyból valókat |
Kiv 39,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
τὰ
ἑκατὸν
τάλαντα
τοῦ
ἀργυρίου
εἰς
τὴν
χώνευσιν
τῶν
ἑκατὸν
κεφαλίδων
τῆς
σκηνῆς
καὶ
εἰς
τὰς
κεφαλίδας
τοῦ
καταπετάσματος,
ἑκατὸν
κεφαλίδες
εἰς
τὰ
ἑκατὸν
τάλαντα,
τάλαντον
τῇ
κεφαλίδι.
és lett a/az száz talentum a/az ezüsté -ra/-re a/az fémöntés a/az százé kis fejeké a/az sátoré és -ra/-re a/az kis fejek a/az függönyé száz kis fejek -ra/-re a/az száz talentum talentumként a/az kis fejenre |
Kiv 39,19:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἱστία
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
τῆς
σκηνῆς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐργαλεῖα
αὐτῆς
és a/az kárpitokat a/az (palota)udvaré és a/az oszlopokat és a/az függönyt a/az ajtóé a/az sátoré és a/az kapué a/az (palota)udvaré és mindeneket a/az edényeket a/az sátoré és mindeneket a/az eszközöket övé |
Kiv 40,3:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
σκεπάσεις ¹
τὴν
κιβωτὸν
τῷ
καταπετάσματι
és teszed majd a/az ládát a/az tanúbizonyságé és oldalmazod majd a/az ládát a/az függönnyel |
Kiv 40,5:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
χρυσοῦν
εἰς
τὸ
θυμιᾶν
ἐναντίον
τῆς
κιβωτοῦ
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
κάλυμμα
καταπετάσματος
ἐπὶ
τὴν
θύραν
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
és helyezed majd a/az oltárt a/az aranyat -ra/-re a/az illatáldozat-bemutatás előtt a/az láda és ráteszed majd leplet függönyé -ra/-re a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé |
Kiv 40,21:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὴν
κιβωτὸν
εἰς
τὴν
σκηνὴν
καὶ
ἐπέθηκεν
τὸ
κατακάλυμμα
τοῦ
καταπετάσματος
καὶ
ἐσκέπασεν
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.–
és bevitte a/az ládát -ba/-be a/az sátor és rátette a/az fedőt a/az függönyé és oltalmazta a/az ládát a/az tanúbizonyságé amit ahogy elrendelte Úr a/az Mózesnek |
Kiv 40,22:
szentiras.hu
καὶ
ἔθηκεν
τὴν
τράπεζαν
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
ἐπὶ
τὸ
κλίτος
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
ἔξωθεν
τοῦ
καταπετάσματος
τῆς
σκηνῆς
és helyezte a/az asztalt -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé -ra/-re a/az oldal a/az sátoré a/az tanúbizonyságé a/az -hoz/-hez/-höz észak kívül a/az függönyön a/az sátoré |
Kiv 40,26:
szentiras.hu
καὶ
ἔθηκεν
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
χρυσοῦν
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου
ἀπέναντι
τοῦ
καταπετάσματος
és elhelyezte a/az oltárt a/az aranyat -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé előtt a/az függöny |
Lev 4,6:
szentiras.hu
καὶ
βάψει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸν
δάκτυλον
εἰς
τὸ
αἷμα
καὶ
προσρανεῖ ¹
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
ἑπτάκις
ἔναντι
κυρίου
κατὰ
τὸ
καταπέτασμα
τὸ
ἅγιον·
és bemárja majd a/az pap a/az ujjat -ba/-be a/az vér és meghint majd -ból/-ből a/az vér hétszer előtt Úr előtt a/az függöny a/az szent |
Lev 4,17:
szentiras.hu
καὶ
βάψει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸν
δάκτυλον
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
μόσχου
καὶ
ῥανεῖ ¹
ἑπτάκις
ἔναντι
κυρίου
κατενώπιον
τοῦ
καταπετάσματος
τοῦ
ἁγίου·
és bemárja majd a/az pap a/az ujjat -ból/-ből a/az vér a/az borjúé és megszórja majd hétszer előtt Úr előtt a/az függöny a/az szent |
Lev 16,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Λάλησον
πρὸς
Ααρων
τὸν
ἀδελφόν
σου
καὶ
μὴ
εἰσπορευέσθω
πᾶσαν
ὥραν
εἰς
τὸ
ἅγιον
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
εἰς
πρόσωπον
τοῦ
ἱλαστηρίου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κιβωτοῦ
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
οὐκ
ἀποθανεῖται·
ἐν
γὰρ
νεφέλῃ
ὀφθήσομαι
ἐπὶ
τοῦ
ἱλαστηρίου.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes szólj -hoz/-hez/-höz Áron a/az testvér tiéd és ne menjen be bármely órában -ba/-be a/az szent belsőbb a/az függönyé -ra/-re szín a/az engesztelés helyéé ami van -on/-en/-ön a/az láda a/az tanúbizonyságé és nem fog meghalni -ban/-ben ugyanis felhő fogok megjelenni -on/-en/-ön a/az engesztelés helye |
Lev 16,12:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται ¹
τὸ
πυρεῖον
πλῆρες
ἀνθράκων
πυρὸς
ἀπὸ
τοῦ
θυσιαστηρίου
τοῦ
ἀπέναντι
κυρίου
καὶ
πλήσει ¹
τὰς
χεῖρας
θυμιάματος
συνθέσεως
λεπτῆς
καὶ
εἰσοίσει ¹
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
és veszi majd a/az hamutálat telit parazsaké tűzé -tól/-től a/az oltár a/az előtt Úr és megtölti majd a/az kezeket illatáldozaté keveréké finomé és behozza majd belsőbb a/az függönyé |
Lev 16,15:
szentiras.hu
καὶ
σφάξει ¹
τὸν
χίμαρον
τὸν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
τὸν
περὶ
τοῦ
λαοῦ
ἔναντι
κυρίου
καὶ
εἰσοίσει ¹
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
αὐτοῦ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
καὶ
ποιήσει ¹
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ὃν
τρόπον
ἐποίησεν
τὸ
αἷμα
τοῦ
μόσχου,
καὶ
ῥανεῖ ¹
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
ἱλαστήριον
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ἱλαστηρίου
és leöli majd a/az bakot a/az -ért a/az vétek a/az -ért a/az nép előtt Úr és bevisz majd -ból/-ből a/az vér övé belsőbb a/az függönyé és tesz majd a/az vért övé amit azonmód (ahogy) tett a/az vért a/az borjúé és szórja majd a/az vért övé -ra/-re a/az engesztelés helye előtt szín a/az engesztelés helyéé |
Lev 21,23:
szentiras.hu
πλὴν
πρὸς
τὸ
καταπέτασμα
οὐ
προσελεύσεται ¹
καὶ
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
οὐκ
ἐγγιεῖ, ¹
ὅτι
μῶμον
ἔχει·
καὶ
οὐ
βεβηλώσει ¹
τὸ
ἅγιον
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ,
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
ἁγιάζων
αὐτούς.
mindazonáltal -hoz/-hez/-höz a/az függöny ne megy majd oda és -hoz/-hez/-höz a/az oltár ne közelít majd mert szennyfoltot birtokol és ne megszentségteleníti majd a/az szentet a/az Istené övé mert én vagyok Úr a/az megszentelő őket |
Lev 24,3:
szentiras.hu
ἔξωθεν
τοῦ
καταπετάσματος
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου
καύσουσιν ¹
αὐτὸν
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
ἀπὸ
ἑσπέρας
ἕως
πρωὶ
ἐνώπιον
κυρίου
ἐνδελεχῶς·
νόμιμον
αἰώνιον
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν.
kívül a/az függönyön -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé meggyújtják majd őt Áron és a/az fiak övé -tól/-től este -ig reggel előtt Úr folyamatosan törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek tiétek |
Szám 3,10:
szentiras.hu
καὶ
Ααρων
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καταστήσεις
ἐπὶ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
φυλάξουσιν
τὴν
ἱερατείαν
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
κατὰ
τὸν
βωμὸν
καὶ
ἔσω
τοῦ
καταπετάσματος·
καὶ
ὁ
ἀλλογενὴς
ὁ
ἁπτόμενος
ἀποθανεῖται.
és Áron és a/az fiakat övé nevezd ki -on/-en/-ön a/az sátor a/az tanúbizonyságé és megőrzik majd a/az papi szolgálatot övék és mindeneket a/az előtt a/az oltár és belső a/az függönyé és a/az idegen a/az érintő meg fog halni |
Szám 3,26:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἱστία
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
τῆς
οὔσης
ἐπὶ
τῆς
σκηνῆς
καὶ
τὰ
κατάλοιπα
πάντων
τῶν
ἔργων
αὐτοῦ.
és a/az kárpitok a/az udvaré és a/az függöny a/az kapué a/az udvaré a/az levőé -on/-en/-ön a/az sátor és a/az meghagyottak mindeneké a/az munkáké övé |
Szám 4,5:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελεύσεται
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ,
ὅταν
ἐξαίρῃ
ἡ
παρεμβολή,
καὶ
καθελοῦσιν
τὸ
καταπέτασμα
τὸ
συσκιάζον
καὶ
κατακαλύψουσιν
ἐν
αὐτῷ
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου
és bemegy majd Áron és a/az fiak övé amikor mozduljon a/az tábor és leveszik majd a/az függönyt a/az árnyékolást és befedik majd -val, -vel ő a/az ládát a/az tanúbizonyságé |
Szám 4,32:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
στύλους
τῆς
αὐλῆς
κύκλῳ
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
στύλους
τοῦ
καταπετάσματος
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὰς
βάσεις
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
πασσάλους
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
κάλους
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῶν
καὶ
πάντα
τὰ
λειτουργήματα
αὐτῶν,
ἐξ
ὀνομάτων
ἐπισκέψασθε
αὐτοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
τῆς
φυλακῆς
τῶν
αἰρομένων
ὑπ᾽
αὐτῶν.
és a/az oszlopokat a/az udvaré körben és a/az lábak övék és a/az oszlopokat a/az függönyé a/az kapué a/az udvaré és a/az lábakat övék és a/az karókat/szegeket övék és a/az jókat övék és mindeneket a/az edényeket övék és mindeneket a/az istentiszteleti tárgyakat övék -ból/-ből megnevezettek szemeljétek ki őket és mindeneket a/az edényeket a/az őrségé a/az felemelőké által ők |
Szám 18,7:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
μετὰ
σοῦ
διατηρήσετε
τὴν
ἱερατείαν
ὑμῶν
κατὰ
πάντα
τρόπον
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
τὸ
ἔνδοθεν
τοῦ
καταπετάσματος
καὶ
λειτουργήσετε
τὰς
λειτουργίας
δόμα
τῆς
ἱερατείας
ὑμῶν·
καὶ
ὁ
ἀλλογενὴς
ὁ
προσπορευόμενος
ἀποθανεῖται.
és te és a/az fiak tiéd -val/-vel te megőrzitek majd a/az papi szolgálatot tiétek szerint minden azonmód (ahogy) a/az oltáré és a/az belülről a/az függönyé és szolgáljátok majd a/az Istentiszteleté ajándékot a/az papé tiétek és a/az idegen a/az közeledő haljon meg |
1Kir 6,36:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτάτην,
τρεῖς
στίχους
ἀπελεκήτων,
καὶ
στίχος
κατειργασμένης
κέδρου
κυκλόθεν.
καὶ
ᾠκοδόμησε
καταπέτασμα
τῆς
αὐλῆς
τοῦ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ναοῦ.
és épített a/az (palota)udvar a/az belső három lemondva és sor megvalósítva cédrus körül és felépítette függöny a/az (palota)udvar a/az Élám a/az ház a/az szerint arc a/az templom |
2Krón 3,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
καταπέτασμα
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
καὶ
βύσσου
καὶ
ὕφανεν
ἐν
αὐτῷ
χερουβιν.–
és tett a/az függöny -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin és bisszus és -ban/-ben ő kerubokat |
Sir 50,5:
szentiras.hu
ὡς
ἐδοξάσθη
ἐν
περιστροφῇ
λαοῦ,
ἐν
ἐξόδῳ
οἴκου
καταπετάσματος·
mint dicsőíttetett meg -ban/-ben népé -ban/-ben kivonulás házé függönyé |
1Mak 1,22:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
τράπεζαν
τῆς
προθέσεως
καὶ
τὰ
σπονδεῖα
καὶ
τὰς
φιάλας
καὶ
τὰς
θυΐσκας
τὰς
χρυσᾶς
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
καὶ
τοὺς
στεφάνους
καὶ
τὸν
κόσμον
τὸν
χρυσοῦν
τὸν
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ναοῦ
καὶ
ἐλέπισεν
πάντα·
és a/az asztalt a/az kitetteket és a/az áldozati csészéket és a/az csészéket és a/az tömjénfüstölőket a/az arany és a/az függöny és a/az koszorúkat és a/az világ a/az arany a/az szerint arc a/az templom és lehántott mindeneket |
1Mak 4,51:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέθηκαν
ἐπὶ
τὴν
τράπεζαν
ἄρτους
καὶ
ἐξεπέτασαν
τὰ
καταπετάσματα.
καὶ
ἐτέλεσαν
πάντα
τὰ
ἔργα,
ἃ
ἐποίησαν.
és rátették -ra/-re a/az asztalt kenyereket és a/az függönyöket és bevégeztek mindeneket a/az tetteket amiket tették |
Mt 27,51:
szentiras.hu
Καὶ
ἰδοὺ
τὸ
καταπέτασμα
τοῦ
ναοῦ
ἐσχίσθη
[ἀπ᾽] ¹
ἄνωθεν
ἕως
κάτω
εἰς
δύο, ¹
καὶ
ἡ
γῆ
ἐσείσθη, ¹
καὶ
αἱ
πέτραι
ἐσχίσθησαν, ¹
és íme a/az függöny a/az templomé hasíttatott -tól/-től fölül(ről) -ig alul -ba/-be kettőt és a/az föld megrendíttetett és a/az sziklák meghasíttattak |
Mk 15,38:
szentiras.hu
Καὶ
τὸ
καταπέτασμα
τοῦ
ναοῦ
ἐσχίσθη
εἰς
δύο
ἀπ᾽
ἄνωθεν
ἕως
κάτω.
És a/az függöny a/az templomé hasíttatott -ba/-be kettő -tól/-től fölül -ig alul |
Lk 23,45:
szentiras.hu
τοῦ
ἡλίου
˹ἐκλείποντος,˺
ἐσχίσθη ¹
δὲ
τὸ
καταπέτασμα
τοῦ
ναοῦ
μέσον.
a/az nap elsötétedő lett elhasíttatott pedig a/az függöny a/az templomé középütt |
Zsid 6,19:
szentiras.hu
ἣν
ὡς
ἄγκυραν
ἔχομεν
τῆς
ψυχῆς, ¹
ἀσφαλῆ
τε
καὶ
βεβαίαν
καὶ
εἰσερχομένην
εἰς
τὸ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος,
amelyet mint horgonyt birtoklunk a/az léleké biztosat is és megerősíttetettet és behatolót -ba/-be a/az belsőbb a/az függönyé |
Zsid 9,3:
szentiras.hu
μετὰ
δὲ
τὸ
δεύτερον
καταπέτασμα
σκηνὴ
ἡ
λεγομένη
Ἅγια
Ἁγίων,
után pedig a/az második függöny sátor a/az amely neveztetik szent(ként) szenteké |
Zsid 10,20:
szentiras.hu
ἣν
ἐνεκαίνισεν
ἡμῖν
ὁδὸν
πρόσφατον
καὶ
ζῶσαν
διὰ
τοῦ
καταπετάσματος,
τοῦτ᾽
ἔστιν
τῆς
σαρκὸς
αὐτοῦ,
amelyet fölszentelt nekünk útként új és élő keresztül a/az függöny ez van a/az hústest(en keresztül) övé |