Előfordulások

κενός, -ή, -όν

Ter 31,42: szentiras.hu εἰ μὴ ὁ θεὸς τοῦ πατρός μου Αβρααμ καὶ ὁ φόβος Ισαακ ἦν μοι, νῦν ἂν κενόν με ἐξαπέστειλας· τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον τῶν χειρῶν μου εἶδεν ὁ θεὸς καὶ ἤλεγξέν σε ἐχθές.
ha nem a/az Isten a/az atyáé enyém Ábrahámé és a/az félelem Izsáké volt velem most talán üresen engem küldtél (volna) el a/az alacsonyrendűséget enyém és a/az fáradozást a/az kezeké enyém meglátta a/az Isten és megdorgált téged tegnap
Ter 37,24: szentiras.hu καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔρριψαν εἰς τὸν λάκκον· ὁ δὲ λάκκος κενός, ὕδωρ οὐκ εἶχεν.
és fogván őt bedobták -ba/-be a/az ciszterna a/az pedig ciszterna üres vizet nem birtokolt
Kiv 3,21: szentiras.hu καὶ δώσω χάριν τῷ λαῷ τούτῳ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων· ὅταν δὲ ἀποτρέχητε, οὐκ ἀπελεύσεσθε κενοί·
és adok majd kegyelmet a/az népnek ennek előtt a/az egyiptomiak amikor pedig eltávozzatok ne mentek el majd üresen
Kiv 5,9: szentiras.hu βαρυνέσθω τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων τούτων, καὶ μεριμνάτωσαν ταῦτα καὶ μὴ μεριμνάτωσαν ἐν λόγοις κενοῖς.
terhelje meg a/az munkák a/az embereké ezeké és törődjenek ezekkel és ne törődjenek -val, -vel szavak üresek
Kiv 23,15: szentiras.hu τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων φυλάξασθε ποιεῖν· ἑπτὰ ἡμέρας ἔδεσθε ¹ ἄζυμα, καθάπερ ἐνετειλάμην σοι, κατὰ τὸν καιρὸν τοῦ μηνὸς τῶν νέων· ἐν γὰρ αὐτῷ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου. οὐκ ὀφθήσῃ ¹ ἐνώπιόν μου κενός.
a/az ünnepet a/az kovásztalan kenyereké tartsátok meg tenni hetet napokat esztek majd kovásztalan kenyereket éppen úgy, ahogy parancsoltam neked szerint a/az idő a/az hónapé a/az újaké -ban/-ben ugyanis az jöttél ki -ból/-ből Egyiptom nem jelensz meg majd előtt én üresen
Kiv 34,20: szentiras.hu καὶ πρωτότοκον ὑποζυγίου λυτρώσῃ ¹ προβάτῳ· ἐὰν δὲ μὴ λυτρώσῃ αὐτό, τιμὴν δώσεις. ¹ πᾶν πρωτότοκον τῶν υἱῶν σου λυτρώσῃ. ¹ οὐκ ὀφθήσῃ ¹ ἐνώπιόν μου κενός.
és elsőszülött igavonóé megváltod majd juhhal ha pedig nem váltod meg majd azt tisztelet gyanánt adod majd összeset elsőszülöttet a/az fiaké tiéd megváltod majd nem jelensz meg majd előtt én üresen
Lev 26,16: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ποιήσω οὕτως ὑμῖν καὶ ἐπισυστήσω ἐφ᾽ ὑμᾶς τὴν ἀπορίαν τήν τε ψώραν καὶ τὸν ἴκτερον καὶ σφακελίζοντας τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ τὴν ψυχὴν ὑμῶν ἐκτήκουσαν, καὶ σπερεῖτε διὰ κενῆς τὰ σπέρματα ὑμῶν, καὶ ἔδονται οἱ ὑπεναντίοι ὑμῶν·
is én teszek majd így veletek és felhozom majd -ra/-re ti a/az zavartságot a/az is viszketést és a/az sárgaságot és megfertőzve a/az szemeket tiétek és a/az lelket tiétek elemésztve és vetni fogjátok által hiábavaló a/az magokat tiétek és esznek majd a/az ellenfelek tiétek
Lev 26,20: szentiras.hu καὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν, καὶ οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς, καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγροῦ ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ.–
és lesz -ba/-be semmi a/az erő tiétek és nem adja majd a/az föld tiétek a/az magot övé és a/az fa a/az mezőé tiétek nem fogja adni a/az gyümölcsöt övé
MTörv 15,13: szentiras.hu ὅταν δὲ ἐξαποστέλλῃς αὐτὸν ἐλεύθερον ἀπὸ σοῦ, οὐκ ἐξαποστελεῖς ¹ αὐτὸν κενόν·
amikor pedig elküldjed őt szabadként -tól/-től te ne elküldöd majd őt üresen
MTörv 16,16: szentiras.hu τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται ¹ πᾶν ἀρσενικόν σου ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται αὐτὸν κύριος, ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς σκηνοπηγίας. οὐκ ὀφθήσῃ ¹ ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου κενός·
hármakat idő(szako)kat a/az évé megjelenik majd minden hímnemű tiéd előtt Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben a/az hely ami ha kiválassza őt Úr -ban/-ben a/az ünnep a/az kovásztalan kenyereké és -ban/-ben a/az ünnep a/az heteké és -ban/-ben a/az ünnep a/az sátoros ünnepé ne jelensz meg majd előtt Úr a/az Isten tiéd üresen
MTörv 32,47: szentiras.hu ὅτι οὐχὶ λόγος κενὸς οὗτος ὑμῖν, ὅτι αὕτη ἡ ζωὴ ὑμῶν, καὶ ἕνεκεν τοῦ λόγου τούτου μακροημερεύσετε ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
mert nem szó/beszéd hiábavaló ez nektek mert ez a/az élet tiétek és -ért, miatt a/az ige/beszéd ez husszú ideig éltek majd -on/-en/-ön a/az föld -ba/-be ami ti átszelitek a/az Jordánt oda örökölni őt
JudgA 7,16: szentiras.hu καὶ διεῖλεν τοὺς τριακοσίους ἄνδρας τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἔδωκεν κερατίνας ἐν χειρὶ πάντων καὶ ὑδρίας κενὰς καὶ λαμπάδας ἐν μέσῳ τῶν ὑδριῶν
és kiosztotta a/az háromszázat férfiakat három fejedelemségek és adott kürtöket -ban/-ben kéz minden és korsókat hiábavalókat és lámpásokat -ban/-ben közép a/az korsók
JudgA 9,4: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν αὐτῷ ἑβδομήκοντα ἀργυρίου ἐκ τοῦ οἴκου Βααλ διαθήκης, καὶ ἐμισθώσατο ἐν αὐτοῖς Αβιμελεχ ἄνδρας κενοὺς καὶ θαμβουμένους, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτοῦ.
és adtak neki hetven pénzé -ból/-ből a/az ház Baálnak szövetségé és fölbérelt -ban/-ben ők Abimelek férfiakat üresként és elámulva és elmentek után ő
Rút 1,21: szentiras.hu ἐγὼ πλήρης ἐπορεύθην, καὶ κενὴν ἀπέστρεψέν με ὁ κύριος· καὶ ἵνα τί καλεῖτέ με Νωεμιν; καὶ κύριος ἐταπείνωσέν με, καὶ ὁ ἱκανὸς ἐκάκωσέν με.
én tele úton járok és üreset visszafordult engem a/az úr és miért hívtok engem Noémi és úr megalázta engem és a/az méltó megsanyargatta engem
Rút 3,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῇ Τὰ ἓξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέν μοι, ὅτι εἶπεν πρός με Μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου.
és mondta neki a/az hat a/az árpáé ezeket adott nekem hogy mondta -hoz/-hez/-höz engem ne menj be hiába -hoz/-hez/-höz a/az anyós tiéd
1Sám 6,3: szentiras.hu καὶ εἶπαν Εἰ ˹ἐξαπεστέλλετε˺ ὑμεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου θεοῦ Ισραηλ, μὴ δὴ ἐξαποστείλητε αὐτὴν κενήν, ἀλλὰ ἀποδιδόντες ἀπόδοτε αὐτῇ τῆς βασάνου, καὶ τότε ἰαθήσεσθε, καὶ ἐξιλασθήσεται ὑμῖν, μὴ οὐκ ἀποστῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἀφ᾽ ὑμῶν.
és mondták ha küldjétek ti a/az bárka szövetségé Úré Istené Izrael nem hát elküldjétek őt üreset hanem visszafizetők adjátok meg neki a/az gyötrelemé és akkor meggyógyíttattok majd és kiengeszteltetik majd nektek nem nem távozzék el a/az kéz övé -tól/-től tiétek
2Sám 1,22: szentiras.hu ἀφ᾽ αἵματος τραυματιῶν, ἀπὸ στέατος δυνατῶν τόξον Ιωναθαν οὐκ ἀπεστράφη κενὸν εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ῥομφαία Σαουλ οὐκ ἀνέκαμψεν κενή.
-tól/-től vér holttesteké -tól/-től zsír erősek íj Jonatán nem visszatérítette üresen -ba/-be a/az után és kard Saul nem visszatért hiába
2Sám 1,22: szentiras.hu ἀφ᾽ αἵματος τραυματιῶν, ἀπὸ στέατος δυνατῶν τόξον Ιωναθαν οὐκ ἀπεστράφη κενὸν εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ῥομφαία Σαουλ οὐκ ἀνέκαμψεν κενή.
-tól/-től vér holttesteké -tól/-től zsír erősek íj Jonatán nem visszatérítette üresen -ba/-be a/az után és kard Saul nem visszatért hiába
2Kir 4,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Δεῦρο αἴτησον σαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων σου, σκεύη κενά, μὴ ὀλιγώσῃς,
és szólt -hoz/-hez/-höz ő gyere kérj magadnak edényeket kívül -tól/-től minden a/az szomszéd(asszony)ok tiéd edényeket üreseket ne kevéssé tegyed
Ezdr 15,13: szentiras.hu καὶ τὴν ἀναβολήν μου ἐξετίναξα καὶ εἶπα Οὕτως ἐκτινάξαι ὁ θεὸς πάντα ἄνδρα, ὃς οὐ στήσει τὸν λόγον τοῦτον, ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐκ κόπου αὐτοῦ, καὶ ἔσται οὕτως ἐκτετιναγμένος καὶ κενός. καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία Αμην, καὶ ᾔνεσαν τὸν κύριον· καὶ ἐποίησεν ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο.
és a/az késedelmet enyém leráztam és mondtam így lerázni a/az Isten mindent férfit aki nem állítja majd a/az igét ezt -ból/-ből a/az ház övé és -ból/-ből fáradozás(ról) övé és lesz így lerázva és hiábavaló és mondta minden a/az eklézsia ámen és dicsérték a/az Urat és tett a/az nép a/az szó/beszéd ezt
Jud 1,11: szentiras.hu καὶ ἐφαύλισαν πάντες οἱ κατοικοῦντες πᾶσαν τὴν γῆν τὸ ῥῆμα Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Ἀσσυρίων καὶ οὐ συνῆλθον αὐτῷ εἰς τὸν πόλεμον, ὅτι οὐκ ἐφοβήθησαν αὐτόν, ἀλλ᾽ ἦν ἐναντίον αὐτῶν ὡς ἀνὴρ εἷς, καὶ ἀνέστρεψαν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ κενοὺς ἐν ἀτιμίᾳ προσώπου αὐτῶν.
és semmibe vették mindnyájan a/az lakosok minden a/az föld a/az szó/beszéd Nebukadnezár királyé Asszíria és nem összegyűltek neki -ba/-be a/az harc hogy nem féltek őt hanem volt előtt övék mint férfi egy és visszatértek a/az angyalokat övé üresként -ban/-ben dicstelenség arc övék
Jób 2,3: szentiras.hu εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς τὸν διάβολον Προσέσχες οὖν τῷ θεράποντί μου Ιωβ, ὅτι οὐκ ἔστιν κατ᾽ αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἄνθρωπος ἄκακος, ἀληθινός, ἄμεμπτος, θεοσεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς κακοῦ; ἔτι δὲ ἔχεται ἀκακίας· σὺ δὲ εἶπας τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ διὰ κενῆς ἀπολέσαι.
szólt pedig a/az Úr -hoz/-hez/-höz a/az Rágalmazó megfigyelted tehát a/az szolgának enyém Jóbnak hogy nem van előtt ő a/az -on/-en/-ön a/az föld ember ártatlan igaz feddhetetlen istenfélő tartóztatva magát -tól/-től minden rossz még pedig birtokolja átatlanságé te pedig mondtad a/az levőket övé által hiábavaló elveszíteni
Jób 2,9: szentiras.hu Χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ Μέχρι τίνος καρτερήσεις λέγων Ἰδοὺ ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρὸν προσδεχόμενος τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας μου; ἰδοὺ γὰρ ἠφάνισταί σου τὸ μνημόσυνον ἀπὸ τῆς γῆς, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐμῆς κοιλίας ὠδῖνες καὶ πόνοι, οὓς εἰς τὸ κενὸν ἐκοπίασα μετὰ μόχθων. σύ τε αὐτὸς ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων κάθησαι διανυκτερεύων αἴθριος· κἀγὼ πλανῆτις καὶ λάτρις τόπον ἐκ τόπου περιερχομένη καὶ οἰκίαν ἐξ οἰκίας προσδεχομένη τὸν ἥλιον πότε δύσεται, ἵνα ἀναπαύσωμαι τῶν μόχθων καὶ τῶν ὀδυνῶν, αἵ με νῦν συνέχουσιν. ἀλλὰ εἰπόν τι ῥῆμα εἰς κύριον καὶ ˹τελευτᾷ.˺
időé pedig soké előrehaladva mondta neki a/az asszony övé (kif.) meddig (kif.) fogsz kitartani mondva íme várok időt még kicsit várva a/az reményt a/az szabadításé enyém íme ugyanis eltűnt már tiéd a/az emlékezet -ból/-ből a/az föld fiak és lányok enyém méhé fájdalmak és gyötrelmek amiket -ra/-re a/az semmi fáradoztam -val/-vel vesződség te is magad -ban/-ben romlás férgeké ülsz egész éjszakát átvirrasztva szabad ég alatti is én vándor és szolgálóleány helyet -ból/-ből hely vándorló és házat -ból/-ből ház várva a/az Napot mikor száll majd le hogy megnyugodjak a/az vesződségek közül és a/az fájdalmak közül amik engem most szorongatnak hanem mondj valamit szót/beszédet ellen Úr és bevégződsz
Jób 6,5: szentiras.hu τί γάρ; μὴ διὰ κενῆς κεκράξεται ὄνος ἄγριος, ἀλλ᾽ ἢ τὰ σῖτα ζητῶν; εἰ δὲ καὶ ῥήξει φωνὴν βοῦς ἐπὶ φάτνης ἔχων τὰ βρώματα;
miért ugyanis csak nem által hiábavaló fog bőgni szamár vad hanem mint a/az búzákat kereső vajon pedig is szét fogja szakítani hangot ökör/tehén -on/-en/-ön jászol birtokolva a/az ételeket
Jób 6,6: szentiras.hu εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός; εἰ δὲ καὶ ἔστιν γεῦμα ἐν ῥήμασιν κενοῖς;
vajon fölétetik majd kenyér nélkül vajon pedig is van íz -ban/-ben szavak üresek
Jób 7,3: szentiras.hu οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς, νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν.
így is én vártam hónapokat hiábavalókat éjszakák pedig fájdalmak közül adottak nekem vannak
Jób 7,6: szentiras.hu ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς, ἀπόλωλεν δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι.
a/az pedig élet enyém van könnyű beszédé elpusztul pedig -ban/-ben üres remény
Jób 7,16: szentiras.hu οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ζήσομαι, ἵνα μακροθυμήσω· ἀπόστα ἀπ᾽ ἐμοῦ, κενὸς γάρ μου ὁ βίος.
nem ugyanis -ra/-re a/az örök fogok élni hogy hosszan tűrjek távozz el -tól/-től én hiábavaló ugyanis enyém a/az élet
Jób 9,17: szentiras.hu μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ; πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμματα πεποίηκεν διὰ κενῆς.
ugye nem félhomállyal engem kiirtson sokakat pedig enyém a/az összetörtségeket tette (kif.) hiábavalóvá
Jób 15,31: szentiras.hu μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ·
ne higgye hogy elviseli hiábavalókká ugyanis válik majd neki
Jób 15,35: szentiras.hu ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά, ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον.
-ban/-ben has pedig kap majd gyötrelmeket válik majd pedig neki üresek a/az pedig has övé elviseli majd álnokságot
Jób 20,18: szentiras.hu εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν πλοῦτον, ἐξ οὗ οὐ γεύσεται, ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος ἀκατάποτος.
-ra/-re üresek és haszontalanok fáradozott gazdagságot -ból/-ből ami nem fog kóstolni úgy, amint kemény hús rághatatlan lenyelhetetlen
Jób 21,34: szentiras.hu πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά; τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ᾽ ὑμῶν οὐδέν.
hogyan pedig vigasztaljatok engem hiábavalókat a/az pedig engem megnyugodni -tól/-től ti semmit
Jób 22,6: szentiras.hu ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς, ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου·
zálogot vettél pedig a/az fivérektől tiéd által hiábavaló ruházatot pedig mezíteleneké elvetted
Jób 22,9: szentiras.hu χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς, ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας.
özvegyasszonyokat pedig elküldted üresekként árvákat pedig bántottad
Jób 27,12: szentiras.hu ἰδοὺ δὴ πάντες οἴδατε ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε.
íme hát mindnyájan tudjátok hogy üreseket üreseknek ráhelyeztek
Jób 27,12: szentiras.hu ἰδοὺ δὴ πάντες οἴδατε ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε.
íme hát mindnyájan tudjátok hogy üreseket üreseknek ráhelyeztek
Jób 31,34: szentiras.hu οὐ γὰρ διετράπην πολυοχλίαν πλήθους τοῦ μὴ ἐξαγορεῦσαι ἐνώπιον αὐτῶν, εἰ δὲ καὶ εἴασα ἀδύνατον ἐξελθεῖν θύραν μου κόλπῳ κενῷ,*
nem ugyanis elrettentem tömeget sokaságé a/az nem elmondani előtt ők ha pedig is hagytam képtelent kimenni ajtót enyém kebellel üressel
Jób 33,21: szentiras.hu ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά·
-ig 0 megrothadjanak övé a/az húsok és bizonyítja a/az csontokat övé hiábavalókat
Jób 34,20: szentiras.hu κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός· ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων.
hiábavalókat pedig nekik leszállítja majd a/az kiáltani és kérlelni férfié bántak (itt) ugyanis törvénytelenül elfordulva erőtleneké
Jób 39,16: szentiras.hu *ἀπεσκλήρυνεν ¹ τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ, *εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου·
keményen bánt a/az gyermekekkel övé úgyhogy nem magának -ra/-re hiábavaló fáradozott nélkül félelem
Zsolt 2,1: szentiras.hu ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
zúgolódtak nemzetek és népek fontolgattak hiábavalókat
Zsolt 7,5: szentiras.hu εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά, ἀποπέσοιν ¹ ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός,
ha viszonoztam a/az viszonzóknak nekem rosszakat (bárcsak) elesnék tehát -tól/-től a/az ellenségek enyém üresen
Zsolt 24,3: szentiras.hu καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς.
és ugyanis mindnyájan a/az állhatatosak téged nem nem megszégyeníttetnének szégyenüljenek meg mindnyájan a/az törvénytelenül cselekedők által hiábavaló
Zsolt 30,7: szentiras.hu ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς· ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα.
gyűlölted a/az őrzőket hiábavalóságokat által hiábavaló én pedig -ra/-re a/az Úr vártam
Zsolt 106,9: szentiras.hu ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν.–
hogy jóllakatta lelket üreset és lelket éhezőt betöltötte jókkal
Péld 23,29: szentiras.hu τίνι οὐαί; τίνι θόρυβος; τίνι κρίσις; τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι; τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς; τίνος ˹πέλειοι˺ οἱ ὀφθαλμοί;
kinek jajj kinek zavargás/zendülés kinek ítélet kinek kellemetlenségek és pletykák kinek összetörtségek által hiábavaló kié sápadtak a/az szemek
Bölcs 1,11: szentiras.hu Φυλάξασθε τοίνυν γογγυσμὸν ἀνωφελῆ καὶ ἀπὸ καταλαλιᾶς φείσασθε γλώσσης· ὅτι φθέγμα λαθραῖον κενὸν οὐ πορεύσεται, στόμα δὲ καταψευδόμενον ἀναιρεῖ ψυχήν.
őrizkedjetek ezért zúgolódástól (itt) hasztalan és -tól/-től megszólás óvjátok meg nyelveket hiszen beszéd titkos következmény nélkül nem jár száj pedig hazudó megöli lelket
Bölcs 3,11: szentiras.hu σοφίαν γὰρ καὶ παιδείαν ὁ ἐξουθενῶν ταλαίπωρος, καὶ κενὴ ἡ ἐλπὶς αὐτῶν, καὶ οἱ κόποι ἀνόνητοι, καὶ ἄχρηστα τὰ ἔργα αὐτῶν·
bölcsességet hiszen és fenyítést a/az lenéző nyomorult és hiába a/az remény övék és a/az fáradozások hasztalanok és haszontalanok a/az tettek övék
Sir 23,11: szentiras.hu ἀνὴρ πολύορκος πλησθήσεται ἀνομίας, καὶ οὐκ ἀποστήσεται ἀπὸ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μάστιξ· ἐὰν πλημμελήσῃ, ἁμαρτία αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτῷ, κἂν ὑπερίδῃ, ἥμαρτεν δισσῶς· καὶ εἰ διὰ κενῆς ὤμοσεν, οὐ δικαιωθήσεται, πλησθήσεται γὰρ ἐπαγωγῶν ὁ οἶκος αὐτοῦ.
férfi sokat esküsző betöltetik törvénytelenségek(kel) és nem eltávozik majd -tól/-től a/az ház övé csapás ha hogy hibázzon bűn övé -ban/-ben neki sőt még hogy hagyja figyelmen kívül vétkezett kétszeresen és ha által hiábavaló megesküdött nem tétetik igazzá majd betöltetik ugyanis szenvedésekkel a/az ház övé
Sir 29,9: szentiras.hu χάριν ἐντολῆς ἀντιλαβοῦ πένητος καὶ κατὰ τὴν ἔνδειαν αὐτοῦ μὴ ἀποστρέψῃς αὐτὸν κενόν.
kegyelmet parancsé karolj fel szegényt és szerint a/az szükség övé nem visszavidd őt üresen
Sir 34,1: szentiras.hu ἐλπίδες καὶ ψευδεῖς ἀσυνέτῳ ἀνδρί, καὶ ἐνύπνια ἀναπτεροῦσιν ἄφρονας.
remények és hazugokként értelem nélküli férfinak és álmok balgákat
Sir 35,4: szentiras.hu μὴ ὀφθῇς ἐν προσώπῳ κυρίου κενός· πάντα γὰρ ταῦτα χάριν ἐντολῆς.
nem jelenj meg -ban/-ben színe előtt Úré hiábavaló mindenek ugyanis ezeket kegyelmet parancs
Iz 29,8: szentiras.hu καὶ ἔσονται ὡς οἱ ἐν ὕπνῳ πίνοντες καὶ ἔσθοντες, καὶ ἐξαναστάντων μάταιον αὐτῶν τὸ ἐνύπνιον, καὶ ὃν τρόπον ἐνυπνιάζεται ὁ διψῶν ὡς πίνων καὶ ἐξαναστὰς ἔτι διψᾷ, ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς κενὸν ἤλπισεν, οὕτως ἔσται ὁ πλοῦτος πάντων τῶν ἐθνῶν, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ τὸ ὄρος Σιων.
és lesznek mint a/az -ban/-ben álom ivók és evők és felállva hiábavaló övék a/az álom és akit azonmód (ahogy) álmodozik a/az szomjazó mint ivó és felállva még szomjazik a/az pedig lélek övé -ba/-be semmi remélt így lesz a/az gazdagság mindeneké a/az nemzeteké akik ellene vonultak -ra/-re a/az hegy Sioné
Iz 30,7: szentiras.hu Αἰγύπτιοι μάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς· ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅτι Ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη.
egyiptomiak haszontalanok és üresek használnak majd titeket add hírül nekik hogy hiábavaló a/az vigasztalás tiétek ez
Iz 32,6: szentiras.hu ὁ γὰρ μωρὸς μωρὰ λαλήσει, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ μάταια νοήσει τοῦ συντελεῖν ἄνομα καὶ λαλεῖν πρὸς κύριον πλάνησιν τοῦ διασπεῖραι ψυχὰς πεινώσας καὶ τὰς ψυχὰς τὰς διψώσας κενὰς ποιῆσαι.
a/az ugyanis ostoba ostobákat beszél majd és a/az szív övé hiábavalóakat megérti majd a/az hogy befejezze törvényteleneket és hogy szóljon -hoz/-hez/-höz Úr csalást a/az szétszórni lelkeket éhezőket és a/az lelkeket a/az szomjazókat hiábavalókat csinálni
Iz 45,18: szentiras.hu Οὕτως λέγει κύριος ὁ ποιήσας τὸν οὐρανόν– οὗτος ὁ θεὸς ὁ καταδείξας τὴν γῆν καὶ ποιήσας αὐτήν, αὐτὸς διώρισεν αὐτήν, οὐκ εἰς κενὸν ἐποίησεν αὐτὴν ἀλλὰ κατοικεῖσθαι– Ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
így szól Úr a/az alkotó a/az eget ez a/az Isten a/az megmutató a/az földet és alkotó őt ő maga határokra osztotta őt nem -ra/-re üres készítette őt hanem lakni én vagyok és nem van több
Iz 59,4: szentiras.hu οὐδεὶς λαλεῖ δίκαια, οὐδὲ ἔστιν κρίσις ἀληθινή· πεποίθασιν ἐπὶ ματαίοις ¹ καὶ λαλοῦσιν κενά, ὅτι κύουσιν πόνον καὶ τίκτουσιν ἀνομίαν.
senki se szól igazságosakat sem van ítélet igazi bíztak -ban/-ben hiábavalók és szólnak hiábavalókat mert fogannak gyötrelmet és szülnek törvénytelenséget
Iz 65,23: szentiras.hu οἱ δὲ ἐκλεκτοί μου οὐ κοπιάσουσιν εἰς κενὸν οὐδὲ τεκνοποιήσουσιν εἰς κατάραν, ὅτι σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ ἐστιν, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν μετ᾽ αὐτῶν ἔσονται.
a/az pedig választottak enyém nem fáradnak majd el -ba/-be hiába(való) sem szülnek majd gyermeket -ra/-re átok mert mag megáldatott által Isten van és a/az unokák övék -val/-vel ők lesznek
Jer 6,29: szentiras.hu ἐξέλιπεν φυσητὴρ ἀπὸ πυρός, ἐξέλιπεν μόλιβος· εἰς κενὸν ἀργυροκόπος ἀργυροκοπεῖ, πονηρία αὐτῶν οὐκ ἐτάκη.
elfogyott fújtató -tól/-től tűz elfogyott ólom -ba/-be semmi ezüstműves pénzt ver gonoszság övék nem megolvadt
Jer 14,3: szentiras.hu καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἀπέστειλαν τοὺς νεωτέρους αὐτῶν ἐφ᾽ ὕδωρ· ἤλθοσαν ἐπὶ τὰ φρέατα καὶ οὐχ εὕροσαν ¹ ὕδωρ καὶ ἀπέστρεψαν τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν κενά.
és a/az fejedelmek övé elküldték a/az fiatabb férfiakat övék -ra/-re víz mentek -ra/-re a/az kutak és nem találtak vizet és visszafordították a/az edényeket övék üreseket
Jer 18,15: szentiras.hu ὅτι ἐπελάθοντό μου ὁ λαός μου, εἰς κενὸν ἐθυμίασαν· καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν σχοίνους αἰωνίους τοῦ ἐπιβῆναι τρίβους οὐκ ἔχοντας ὁδὸν εἰς πορείαν
mert elfelejtettek enyém a/az nép enyém -ba/-be semmi füstölögtettek és elgyengülnek majd -ban/-ben a/az utak övék szkhoinoszokat ősieket a/az föllépni ösvényeket nem birtoklókat utat -ra/-re járás
Jer 26,11: szentiras.hu ἀνάβηθι, Γαλααδ, καὶ λαβὲ ῥητίνην τῇ παρθένῳ θυγατρὶ Αἰγύπτου· εἰς κενὸν ἐπλήθυνας ἰάματά σου, ὠφέλεια οὐκ ἔστιν σοί.
jöjj fel Gileád és végy fenyőgyantát a/az szűznek leánynak Egyiptomé -ra/-re semmi megsokasítottad gyógymódokat tiéd haszon nem van neked
Jer 27,9: szentiras.hu ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγείρω ἐπὶ Βαβυλῶνα συναγωγὰς ἐθνῶν ἐκ γῆς βορρᾶ, καὶ παρατάξονται αὐτῇ· ἐκεῖθεν ἁλώσεται, ὡς βολὶς μαχητοῦ συνετοῦ οὐκ ἐπιστρέψει κενή.
mert íme én föltámasztom -ra/-re Babilon gyülekezeteket nemzeteké -ból/-ből föld észak és csatarendbe állnak majd ellene onnét csapdába esik majd mint nyíl harcosé okosé nem odafordul majd hiába
Jer 28,58: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος Τεῖχος Βαβυλῶνος ἐπλατύνθη, κατασκαπτόμενον κατασκαφήσεται, καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς αἱ ὑψηλαὶ ἐμπυρισθήσονται, καὶ οὐ κοπιάσουσιν λαοὶ εἰς κενόν, καὶ ἔθνη ἐν ἀρχῇ ἐκλείψουσιν.
ezeket mondja Úr fal Babiloné kitárulkozott leromboltatva lerombolják majd és a/az kapuk övé a/az magasztosak elégettetnek majd és nem fáradoznak majd népek -ra/-re hiába(való) és nemzetek -val/-vel fejedelem véget érnek majd
(Bél) 1,18: szentiras.hu καὶ ἀνοίξαντες τὰς θύρας εἴδοσαν ¹ δεδαπανημένα πάντα τὰ παρατεθέντα καὶ τὰς τραπέζας κενάς· καὶ ἐχάρη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Δανιηλ Μέγας ἐστὶν ὁ Βηλ, καὶ οὐκ ἔστι παρ᾽ αὐτῷ δόλος.
és kinyitva a/az ajtókat látták elköltve mindeneket a/az elé tétetettet és a/az asztalokat üresekként és örvendezett a/az király és szólt -hoz/-hez/-höz a/az Dániel nagy van a/az Bél és nem van -nál/-nél ő csalárdság
Oz 12,2: szentiras.hu ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα, ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν· κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν ¹ καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο, καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο.
a/az de Efraim gonosz szellem üldözte hőséget egész a/az nap(on) üreseket és hiábavalókat megsokasította és szövetséget -val/-vel Asszíria kötött (magának) és olajat -ba/-be Egyiptom kereskedett
Mik 1,14: szentiras.hu διὰ τοῦτο δώσεις ἐξαποστελλομένους ἕως κληρονομίας Γεθ οἴκους ματαίους· εἰς κενὰ ἐγένετο τοῖς βασιλεῦσιν τοῦ Ισραηλ.
-ért ez kiszolgáltatod majd elküldőket -ig örökség Gáté házakat üreseket -vá/-vé üresek lett a/az királyoknak a/az Izraelé
Hab 2,3: szentiras.hu διότι ἔτι ὅρασις εἰς καιρὸν καὶ ἀνατελεῖ εἰς πέρας καὶ οὐκ εἰς κενόν· ἐὰν ὑστερήσῃ, ὑπόμεινον αὐτόν, ὅτι ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ μὴ χρονίσῃ.
mivel még látás -ra/-re idő és felkel majd -ra/-re vég és nem -ra/-re üres ha késlekedjen várd őt mert eljövő érkezni fog és egyáltalán nem késsen
1Mak 6,12: szentiras.hu νῦν δὲ μιμνῄσκομαι τῶν κακῶν, ὧν ἐποίησα ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔλαβον πάντα τὰ σκεύη τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἐξαπέστειλα ἐξᾶραι τοὺς κατοικοῦντας Ιουδα διὰ κενῆς.
most pedig emlékezek a/az rossz (dolgok)é akiké alkottam -ban/-ben Jeruzsálem és fogadták mindeneket a/az edények a/az ezüst és a/az arany a/az -ban/-ben ő és elküldtelek felemelni a/az lakosokat Júdáé által hiábavaló
1Mak 9,68: szentiras.hu καὶ ἐπολέμησαν πρὸς τὸν Βακχίδην, καὶ συνετρίβη ὑπ᾽ αὐτῶν, καὶ ἔθλιβον αὐτὸν σφόδρα, ὅτι ἦν ἡ βουλὴ αὐτοῦ καὶ ἡ ἔφοδος αὐτοῦ κενή.
és megtámadtak -hoz/-hez/-höz a/az és összetöretett által övék és kínozták őt nagyon hogy volt a/az döntés övé és a/az övé hiába
3Mak 6,6: szentiras.hu σὺ τοὺς κατὰ τὴν Βαβυλωνίαν τρεῖς ἑταίρους πυρὶ τὴν ψυχὴν αὐθαιρέτως δεδωκότας εἰς τὸ μὴ λατρεῦσαι τοῖς κενοῖς διάπυρον δροσίσας κάμινον ἐρρύσω μέχρι τριχὸς ἀπημάντους φλόγα πᾶσιν ἐπιπέμψας τοῖς ὑπεναντίοις.
te a/az szerint a/az Babilónia hármat barátokat tűznek a/az lelket önkéntesen átadókat -ba/-be a/az nem szolgálni a/az üreseknek vörösen izzót harmatossá tevő kemencét kihúztad a bajból -ig hajszál sértetlent lángot mindenkinek ráküldve a/az ellenségekre
4Mak 8,18: szentiras.hu τί βουλήμασιν κενοῖς ἑαυτοὺς εὐφραίνομεν καὶ θανατηφόρον ἀπείθειαν τολμῶμεν;
mit elhatározások üres önmagukat megörvendeztetjük és halálthozót engedetlenség merészkedünk
Ód 9,53: szentiras.hu πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
éhezőket betöltött jókkal és gazdagokat elküldött üresként
SalZsolt 4,17: szentiras.hu κενὸς χερσὶν αὐτοῦ εἰσέλθοι εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐλλιπὴς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀπὸ παντός, οὗ ἐμπλήσει ψυχὴν αὐτοῦ·
üres kezekkel övé (bárcsak) bemenne -ba/-be a/az ház övé és elmaradó a/az ház övé -tól/-től minden ami megtölti majd lelket övé
Bír 7,16: szentiras.hu καὶ διεῖλεν τοὺς τριακοσίους ἄνδρας εἰς τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἔδωκεν κερατίνας ἐν χειρὶ πάντων καὶ ὑδρίας κενὰς καὶ λαμπάδας ἐν ταῖς ὑδρίαις
és kiosztotta a/az háromszázat férfiakat -ba/-be három fejedelemségek és adott kürtöket -ban/-ben kéz minden és korsókat hiábavalókat és lámpásokat -ban/-ben a/az korsók
Bír 9,4: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν αὐτῷ ἑβδομήκοντα ἀργυρίου ἐξ οἴκου Βααλβεριθ καὶ ἐμισθώσατο ἑαυτῷ Αβιμελεχ ἄνδρας κενοὺς καὶ δειλούς καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτοῦ
és adtak neki hetven pénzé -ból/-ből ház és fölbérelt önmaga Abimelek férfiakat üresként és délutánokat és elmentek után ő
Bír 11,3: szentiras.hu καὶ ἔφυγεν Ιεφθαε ἀπὸ προσώπου ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Τωβ καὶ συνεστράφησαν πρὸς Ιεφθαε ἄνδρες κενοὶ καὶ ἐξῆλθον μετ᾽ αὐτοῦ
és elfutott Jefte -tól/-től arc testvérek övé és lakott -ban/-ben föld és odagyűltek -hoz/-hez/-höz Jefte férfiak hiába(való)an és kijöttek -val/-vel ő
Mk 12,3: szentiras.hu καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
és elfogván őt megverték és elküldték üresen
Lk 1,53: szentiras.hu πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
éhezőket betöltött jókkal és gazdagokat elküldött üresként
Lk 20,10: szentiras.hu καὶ καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον, ¹ ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος δώσουσιν ¹ αὐτῷ· οἱ δὲ γεωργοὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν δείραντες ¹ κενόν. ¹
és idővel elküldött -hoz/-hez/-höz a/az földművesek szolgát hogy -ból/ből a/az gyümölcs a/az szőlőé adnak majd neki a/az pedig földművesek kiküldték őt megverve üresként
Lk 20,11: szentiras.hu καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ ¹ δὲ κἀκεῖνον δείραντες ¹ καὶ ἀτιμάσαντες ¹ ἐξαπέστειλαν κενόν. ¹
és ráadásul másikat küldött szolgát a/az(ok) pedig is azt megverve és meggyalázva kiküldték üresen
Acs 4,25: szentiras.hu ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος ˹Δαυεὶδ˺ παιδός σου εἰπών ¹ Ἵνα τί ¹ ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
a/az a/az Atyáé miénk által Szellem/Lélek szent szája Dávidé gyermeké tiéd mondván Miért háborognak pogányok, és népek terveznek hiábavalókat
1Kor 15,10: szentiras.hu χάριτι δὲ θεοῦ εἰμὶ ¹ ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ˹ἀλλὰ˺ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ ¹ * σὺν ἐμοί.
kegyelem (miatt) pedig Istené vagyok ami vagyok és a/az kegyelem övé a/az -ba/-be én nem hiába lett hanem sokkal többet ő(tőlük) mindegyikük fáradoztam nem én pedig hanem a/az kegyelem a/az Istené -val/-vel én
1Kor 15,14: szentiras.hu εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ¹ κενὸν ἄρα * τὸ ¹ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ˹ἡμῶν,˺
ha pedig Krisztus nem támadt föl üres következésképpen a/az igehirdetés miénk üres és a/az hit miénk
1Kor 15,14: szentiras.hu εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ¹ κενὸν ἄρα * τὸ ¹ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ˹ἡμῶν,˺
ha pedig Krisztus nem támadt föl üres következésképpen a/az igehirdetés miénk üres és a/az hit miénk
1Kor 15,58: szentiras.hu Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.
úgyhogy testvérek enyém szeretettek szilárdak legyetek rendíthetetlenek bővelkedők -ban/-ben a/az a/az Úré mindenkor tudva hogy a/az fáradozás tiétek nem van hiábavaló -ban/-ben Úr
2Kor 6,1: szentiras.hu δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς·
pedig is intünk ne -ba/-be semmi a/az kegyelemet a/az Istené hogy befogadjátok ti
Gal 2,2: szentiras.hu ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ᾽ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
fölmentem pedig szerint kinyilatkoztatás és előterjesztettem nekik a/az evangéliumot amelyet hirdetek -ban/-ben a/az pogányok 0 egyedül pedig a/az tekintélyeseknek ne valahogyan -ba/-be semmi futok vagy futottam
Ef 5,6: szentiras.hu Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, ¹ διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ˹ἀπειθίας.˺
senki titeket meg (ne) csaljon üres szavakkal miatt ezek ugyanis jön a/az harag a/az Istené -ra/-re a/az fiak a/az engedetlenségé
Fil 2,16: szentiras.hu λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
igét életé fölmutatván (feléjük) -ra/-re dicsekvés nekem -ra/-re nap Krisztusé hogy nem -ba/-be semmi futottam sem -ba/-be semmi fáradoztam
Fil 2,16: szentiras.hu λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
igét életé fölmutatván (feléjük) -ra/-re dicsekvés nekem -ra/-re nap Krisztusé hogy nem -ba/-be semmi futottam sem -ba/-be semmi fáradoztam
Kol 2,8: szentiras.hu Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
figyeljetek ne(hogy) valaki titeket legyen a/az rabul ejtő által a/az filozófia és hiábavaló megtévesztés szerint a/az hagyomány a/az embereké szerint a/az alapelvek a/az világé és nem szerint Krisztus
1Tessz 2,1: szentiras.hu γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,
ugyanis tudjátok testvérek a/az bemenetelt miénk a/az -hoz/-hez/-höz ti hogy nem üres (hiába) történt
1Tessz 3,5: szentiras.hu διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.
miatt ez is én tovább nem tűrve elküldtem -ra/-re a/az tudni a/az hitet tiétek ne(hogy) valamiként megkísértett titeket a/az kísértő és -ba/-be semmi legyen a/az fáradozás miénk
Jak 2,20: szentiras.hu θέλεις ¹ δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
akarod pedig ismerni óh ember hiábavaló hogy a/az hit nélkül a/az tettek haszontalan van?
Didaché 2,5: szentiras.hu Οὐκ ἔσται ὁ λόγος σου ψευδής, οὐ κενός, ἀλλὰ μεμεστωμένος πράξει.
nem lesz a/az szó tiéd hamis nem hiábavaló hanem cselekedettel