Előfordulások

Κόρε

Ter 36,5: szentiras.hu καὶ Ελιβεμα ἔτεκεν τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε· οὗτοι υἱοὶ Ησαυ, οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ Χανααν.
és Oholibámát megszülte a/az Jehust és a/az Ihelont és a/az Kórét ezek fiak Ézsaut akik lettek neki -ban/-ben föld Kánaáné
Ter 36,14: szentiras.hu οὗτοι δὲ ἦσαν υἱοὶ Ελιβεμας θυγατρὸς Ανα τοῦ υἱοῦ Σεβεγων, γυναικὸς Ησαυ· ἔτεκεν δὲ τῷ Ησαυ τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε.–
ezek pedig voltak fiak Oholibáma leányáé Anáé a/az fiú Cibóné asszonyé Ézsaut megszülte pedig a/az Ézsaut a/az Jehust és a/az Ihelont és a/az Kórét
Ter 36,16: szentiras.hu ἡγεμὼν Κορε, ἡγεμὼν Γοθομ, ἡγεμὼν Αμαληκ· οὗτοι ἡγεμόνες Ελιφας ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ· οὗτοι υἱοὶ Αδας.
fejedelem Kóré fejedelem Gátám fejedelem Amalek ezek fejedelmek Elifáz -ban/-ben föld Idúmea ezek fiak Ádáé
Ter 36,18: szentiras.hu οὗτοι δὲ υἱοὶ Ελιβεμας γυναικὸς Ησαυ· ἡγεμὼν Ιεους, ἡγεμὼν Ιεγλομ, ἡγεμὼν Κορε· οὗτοι ἡγεμόνες Ελιβεμας.–
ezek pedig fiak Oholibámáé asszonyé Ézsaué fejedelem Jehus fejedelem Ihelon fejedelem Kóré ezek fejedelmek Oholibámáé
Kiv 6,21: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Ισσααρ· Κορε καὶ Ναφεκ καὶ Ζεχρι.
és fiak Jicháré Kóréé és Nefeg és Zekri
Kiv 6,24: szentiras.hu υἱοὶ δὲ Κορε· Ασιρ καὶ Ελκανα καὶ Αβιασαφ· αὗται αἱ γενέσεις Κορε.
fiak pedig Kóréé Asszír és Elkána és Abiászáf ezek a/az nemzetségek Kóréé
Kiv 6,24: szentiras.hu υἱοὶ δὲ Κορε· Ασιρ καὶ Ελκανα καὶ Αβιασαφ· αὗται αἱ γενέσεις Κορε.
fiak pedig Kóréé Asszír és Elkána és Abiászáf ezek a/az nemzetségek Kóréé
Kiv 38,22: szentiras.hu οὗτος ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἐκ τῶν πυρείων τῶν χαλκῶν, ἃ ἦσαν τοῖς ἀνδράσιν τοῖς καταστασιάσασι μετὰ τῆς Κορε συναγωγῆς.
így csinálta a/az oltárt a/az rézből levőt -ból/-ből a/az hamutálak a/az rézből levők amik voltak a/az férfiaknak a/az fellázadóknak -val/-vel a/az Kóré gyülekezet
Szám 16,1: szentiras.hu ἐλάλησεν Κορε υἱὸς Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων υἱοὶ Ελιαβ καὶ Αυν υἱὸς Φαλεθ υἱοῦ Ρουβην
szólt Kóré fiú Jicháré fiúé Kaáté fiúé Lévié és Dátán és Abirám fiak Eliábé és Ón fiú Fáleté fiúé Rúbené
Szám 16,5: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν πρὸς Κορε καὶ πρὸς πᾶσαν αὐτοῦ τὴν συναγωγὴν λέγων Ἐπέσκεπται καὶ ἔγνω ὁ θεὸς τοὺς ὄντας αὐτοῦ καὶ τοὺς ἁγίους καὶ προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν, καὶ οὓς ἐξελέξατο ἑαυτῷ, προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν.
és szólt -hoz/-hez/-höz Kóré és -hoz/-hez/-höz egész övé a/az gyülekezet mondva meglátogatta és megismerte a/az Isten a/az levőket övé és a/az szenteket és odavezetette -hoz/-hez/-höz maga és akiket kiválasztott magához odavezetett -hoz/-hez/-höz maga
Szám 16,6: szentiras.hu τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ὑμῖν αὐτοῖς πυρεῖα, Κορε καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ,
ezt csináljatok vegyétek nektek nekik gyújtófákat Kóré és egész a/az gyülekezet övé
Szám 16,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Κορε Εἰσακούσατέ μου, υἱοὶ Λευι.
és mondta Mózes -hoz/-hez/-höz Kóré hallgassátok enyém fiak Lévié
Szám 16,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Κορε Ἁγίασον τὴν συναγωγήν σου καὶ γίνεσθε ἕτοιμοι ἔναντι κυρίου σὺ καὶ αὐτοὶ καὶ Ααρων αὔριον·
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Kóré szenteld meg a/az gyülekezetet tiéd és legyetek készek előtt Úr te és ők és Áron holnap
Szám 16,19: szentiras.hu καὶ ἐπισυνέστησεν ἐπ᾽ αὐτοὺς Κορε τὴν πᾶσαν αὐτοῦ συναγωγὴν παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου πάσῃ τῇ συναγωγῇ.
és felhozta -ra/-re ők Kóré a/az egészet övé gyülekezetet szemben a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és megjelent a/az dicsőség Úré egésznek a/az gyülekezetnek
Szám 16,24: szentiras.hu Λάλησον τῇ συναγωγῇ λέγων Ἀναχωρήσατε κύκλῳ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς Κορε.
szólj a/az gyülekezetnek mondva távozzatok el körül -tól/-től a/az gyülekezet Kóréé
Szám 16,27: szentiras.hu καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς σκηνῆς Κορε κύκλῳ· καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων ἐξῆλθον καὶ εἱστήκεισαν παρὰ τὰς θύρας τῶν σκηνῶν αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἡ ἀποσκευὴ αὐτῶν.
és eltávoztak -tól/-től a/az sátor Kóré (körös)körül és Dátán és Abirám kijöttek és álltak szemben a/az ajtók a/az sátraké övék és a/az asszonyok övék és a/az gyermekek övék és a/az vagyon övék
Szám 16,32: szentiras.hu καὶ ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας μετὰ Κορε καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν.
és kinyittatott a/az föld és elnyelte őket és a/az házakat övék és mindegyiket a/az embereket a/az levőket -val/-vel Kóré és a/az barmokat övék
Szám 17,5: szentiras.hu μνημόσυνον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, ὅπως ἂν μὴ προσέλθῃ μηθεὶς ἀλλογενής, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων, ἐπιθεῖναι θυμίαμα ἔναντι κυρίου καὶ οὐκ ἔσται ὥσπερ Κορε καὶ ἡ ἐπισύστασις αὐτοῦ, καθὰ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
emlékezetként a/az fiaknak Izraelé úgy, hogy 0 ne odamenjen senki idegen aki nem van -ból/-ből a/az mag Ároné rátenni füstölőt elé Úr és nem lesz úgy, amint Kóré és a/az lázadás övé amint szólt Úr -ban/-ben kéz Mózesé
Szám 17,14: szentiras.hu καὶ ἐγένοντο οἱ τεθνηκότες ἐν τῇ θραύσει τέσσαρες καὶ δέκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι χωρὶς τῶν τεθνηκότων ἕνεκεν Κορε.
és lettek a/az meghalók -ban/-ben a/az pusztítás négy és tíz ezrek és hétszáz nélkül a/az meghalva -ért, miatt Kóré
Szám 26,9: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Ελιαβ· Ναμουηλ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν τῇ συναγωγῇ Κορε ἐν τῇ ἐπισυστάσει κυρίου,
és fiak Eliábé Námuel és Dátán és Abirám ezek kijelöltek a/az gyülekezeté ezek vannak a/az összeesküvők ellen Mózes és Áron -ban/-ben a/az zsinagóga Kóréé -ban/-ben a/az lázadás Úré
Szám 26,10: szentiras.hu καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορε ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆς αὐτοῦ, ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους, καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ,
és kinyitva a/az föld a/az szájat övé elnyelte őket és Kórét -val, -vel a/az halál a/az gyülekezeté övé amikor felemésztette a/az tűz a/az ötvenet és kétszázat és lettek (kif.) jellé (kif.)
Szám 26,11: szentiras.hu οἱ δὲ υἱοὶ Κορε οὐκ ἀπέθανον.
a/az pedig fiak Kóréé nem meghaltak
Szám 26,58: szentiras.hu οὗτοι δῆμοι υἱῶν Λευι· δῆμος ὁ Λοβενι, δῆμος ὁ Χεβρωνι, δῆμος ὁ Κορε καὶ δῆμος ὁ Μουσι. καὶ Κααθ ἐγέννησεν τὸν Αμραμ.
ezek népek fiaké Lévié nép a/az Libnié nép a/az Hebronié nép a/az Kóréé és nép a/az Músié és Kaát nemzette a/az Amrámt
Szám 27,3: szentiras.hu Ὁ πατὴρ ἡμῶν ἀπέθανεν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ αὐτὸς οὐκ ἦν ἐν μέσῳ τῆς συναγωγῆς τῆς ἐπισυστάσης ἔναντι κυρίου ἐν τῇ συναγωγῇ Κορε, ὅτι διὰ ἁμαρτίαν αὐτοῦ ἀπέθανεν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ·
a/az atya miénk meghalt -ban/-ben a/az puszta és ő nem volt (kif.) között (kif.) a/az zsinagóga a/az felkelőké előtt Izrael -ban/-ben a/az zsinagóga Kóréé mert miatt bűn övé halt meg és fiak nem lettek neki
1Krón 1,35: szentiras.hu Υἱοὶ Ησαυ· Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε.
fiak Ézsaut Elifáz és Ráguel és Áser és Ihelont és Kóréé
1Krón 2,43: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Χεβρων· Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα.
és fiak Hebron Kóréé és és Rekem és Samma
1Krón 6,7: szentiras.hu υἱοὶ Κααθ· Αμιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ, Κορε υἱὸς αὐτοῦ, Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ,
fiak Kaát Aminádáb fiú övé Kóréé fiú övé Asszír fiú övé
1Krón 6,22: szentiras.hu υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε
fiúé Táhát fiúé Asszír fiúé Abiászáfnak fiúé Kóréé
1Krón 9,19: szentiras.hu καὶ Σαλωμ υἱὸς Κωρη υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς αὐτοῦ, οἱ Κορῖται, ἐπὶ τῶν ἔργων τῆς λειτουργίας φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς, καὶ πατέρες αὐτῶν ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς κυρίου φυλάσσοντες τὴν εἴσοδον.
és Sallumé fiú Kóré fiúé Abiászáf fiúé Kóréé és a/az testvérek övé -ba/-be ház atyáé övé a/az -on/-en/-ön a/az tettek a/az Istentiszteleté megtartók a/az börtönök a/az sátor és atyák övék -on/-en/-ön a/az tábor(on) Úré megtartók a/az bemenetelt
1Krón 26,19: szentiras.hu αὗται αἱ διαιρέσεις τῶν πυλωρῶν τοῖς υἱοῖς Κορε καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι.
ezek a/az különbözőségek a/az a/az fiaknak Kóréé és a/az fiaknak Merári
2Krón 20,19: szentiras.hu καὶ ἀνέστησαν οἱ Λευῖται ἀπὸ τῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Κορε αἰνεῖν κυρίῳ θεῷ Ισραηλ ἐν φωνῇ μεγάλῃ εἰς ὕψος.
és fölálltak a/az léviták -tól/-től a/az fiak Kaát és -tól/-től a/az fiak Kóréé dicsérni Úr Istennek Izrael -ban/-ben hang nagy -ba/-be magasság
Zsolt 41,1: szentiras.hu τὸ τέλος· εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κορε.
a/az teljesség -ra/-re értelem a/az fiaknak Kóréé
Zsolt 43,1: szentiras.hu τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός.
a/az teljesség a/az fiaknak Kóréé -ra/-re megértés zsoltár
Zsolt 44,1: szentiras.hu τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν· ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.
a/az vég -ért a/az váltakozók a/az fiaknak Kóréé -ra/-re meggondolás ének -ért a/az szeretett
Zsolt 45,1: szentiras.hu τὸ τέλος· ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε, ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός.
a/az vég -ért a/az fiak Kóréé -ért a/az rejtettek zsoltár
Zsolt 46,1: szentiras.hu τὸ τέλος· ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός.
a/az vég -ért a/az fiak Kóréé zsoltár
Zsolt 47,1: szentiras.hu ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε· δευτέρᾳ σαββάτου.
éneké a/az fiaknak Kóréé másodikra szombaté
Zsolt 48,1: szentiras.hu τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός.
a/az teljesség a/az fiaknak Kóréé zsoltár
Zsolt 83,1: szentiras.hu τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός.
a/az vég -ért a/az szőlőprések a/az fiaknak Kóréé zsoltár
Zsolt 84,1: szentiras.hu τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός.
a/az vég a/az fiaknak Kóréé zsoltár
Zsolt 86,1: szentiras.hu υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς. Οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις·
fiaknak Kóréé zsoltár éneké a/az alapkövek övé -ban/-ben a/az hegyek a/az szentek
Zsolt 87,1: szentiras.hu ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε· εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι· συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ.
zsoltáré a/az fiaknak Kóréé -ra/-re a/az vég -ért máhelet a/az felelni értelmességé Hemáné a/az izraelitának
Sir 45,18: szentiras.hu ἐπισυνέστησαν αὐτῷ ἀλλότριοι καὶ ἐζήλωσαν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἄνδρες οἱ περὶ Δαθαν καὶ Αβιρων καὶ ἡ συναγωγὴ Κορε ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ·
neki idegenek és ingerelték őt -ban/-ben a/az puszta férfiak a/az -ról/-ről Dátán és Abirám és a/az zsinagóga Kóréé -ban/-ben indulattal és harag
Júd 1,11: szentiras.hu οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Καὶν ¹ ἐπορεύθησαν, ¹ καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, ¹ καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ¹ ἀπώλοντο.
jajj nekik mert a/az útra a/az Káiné jutottak és a/az eltévelyedés révén a/az Bálámé bérért áradtak ki és a/az lázadás révén a/az Kóréé elvesztek