Előfordulások
κρεμάζω v. κρεμάννυμι
Ter 40,19:
szentiras.hu
ἔτι
τριῶν
ἡμερῶν
ἀφελεῖ
Φαραω
τὴν
κεφαλήν
σου
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
κρεμάσει
σε
ἐπὶ
ξύλου,
καὶ
φάγεται
τὰ
ὄρνεα
τοῦ
οὐρανοῦ
τὰς
σάρκας
σου
ἀπὸ
σοῦ.–
még három napok el fogja venni fáraó a/az fejet tiéd -tól/-től te és felakaszt majd téged -on/-en/-ön fa és eszik majd a/az madarak a/az égé a/az hústesteket tiéd -ból/-ből te |
Ter 40,22:
szentiras.hu
τὸν
δὲ
ἀρχισιτοποιὸν
ἐκρέμασεν,
καθὰ
συνέκρινεν ¹
αὐτοῖς
Ιωσηφ.
a/az pedig fősütőmestert felakasztotta amint összevetette nekik József |
Ter 41,13:
szentiras.hu
ἐγενήθη
δὲ
καθὼς
συνέκρινεν ¹
ἡμῖν,
οὕτως
καὶ
συνέβη,
ἐμέ
τε
ἀποκατασταθῆναι
ἐπὶ
τὴν
ἀρχήν
μου,
ἐκεῖνον
δὲ
κρεμασθῆναι.
lett pedig amint összevetette nekünk úgy is történt én is helyreállíttatni -ra/-re a/az kezdet enyém amaz pedig felakasztatni |
MTörv 21,22:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
γένηται
ἔν
τινι
ἁμαρτία
κρίμα
θανάτου
καὶ
ἀποθάνῃ
καὶ
κρεμάσητε
αὐτὸν
ἐπὶ
ξύλου,
ha pedig legyen -ban/-ben valaki bűn ítéletet halálé és meghaljon és fölakasszátok őt -on/-en/-ön fa |
MTörv 21,23:
szentiras.hu
οὐκ
ἐπικοιμηθήσεται ¹
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοῦ
ξύλου,
ἀλλὰ
ταφῇ
θάψετε ¹
αὐτὸν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
ὅτι
κεκατηραμένος
ὑπὸ
θεοῦ
πᾶς
κρεμάμενος
ἐπὶ
ξύλου·
καὶ
οὐ
μιανεῖτε ¹
τὴν
γῆν,
ἣν
κύριος
ὁ
θεός
σου
δίδωσίν
σοι
ἐν
κλήρῳ.
ne tetején alszik majd a/az test övé -on/-en/-ön a/az fa hanem temetkezési helyre eltemetitek majd őt -ban/-ben a/az nap az mert átkozott által Isten bárki függő -on/-en/-ön fa és nem beszennyezitek majd a/az földet amit Úr a/az Isten tiéd ad neked által örökség |
MTörv 28,66:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἡ
ζωή
σου
κρεμαμένη
ἀπέναντι
τῶν
ὀφθαλμῶν
σου,
καὶ
φοβηθήσῃ
ἡμέρας
καὶ
νυκτὸς
καὶ
οὐ
πιστεύσεις
τῇ
ζωῇ
σου·
és lesz a/az élet tiéd fölfüggesztve előtt a/az szemek tiéd és megijedsz majd nappal és éjszaka és nem bízol majd a/az életben tiéd |
Józs 8,29:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
βασιλέα
τῆς
Γαι
ἐκρέμασεν
ἐπὶ
ξύλου
διδύμου,
καὶ
ἦν
ἐπὶ
τοῦ
ξύλου
ἕως
ἑσπέρας·
καὶ
ἐπιδύνοντος
τοῦ
ἡλίου
συνέταξεν
Ἰησοῦς
καὶ
καθείλοσαν
αὐτοῦ
τὸ
σῶμα
ἀπὸ
τοῦ
ξύλου
καὶ
ἔρριψαν
αὐτὸν
εἰς
τὸν
βόθρον
καὶ
ἐπέστησαν
αὐτῷ
σωρὸν
λίθων
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és a/az királyt a/az Aié felakasztotta -on/-en/-ön fa kettős ágúé és volt -on/-en/-ön a/az fa -ig este és lenyugodva a/az napé elrendelte Józsué és levették övé a/az testet -tól/-től a/az fa és bedobták őt -ba/-be a/az gödör és előállítottak neki halmot köveké -ig a/az nap ez |
Józs 10,26:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτοὺς
Ἰησοῦς
καὶ
ἐκρέμασεν
αὐτοὺς
ἐπὶ
πέντε
ξύλων,
καὶ
ἦσαν
κρεμάμενοι
ἐπὶ
τῶν
ξύλων
ἕως
ἑσπέρας.
és megölte őket Józsué és felakasztotta őket -ra/-re öt fák és voltak fölfüggesztve -on/-en/-ön a/az fák -ig este |
Józs 10,26:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτοὺς
Ἰησοῦς
καὶ
ἐκρέμασεν
αὐτοὺς
ἐπὶ
πέντε
ξύλων,
καὶ
ἦσαν
κρεμάμενοι
ἐπὶ
τῶν
ξύλων
ἕως
ἑσπέρας.
és megölte őket Józsué és felakasztotta őket -ra/-re öt fák és voltak fölfüggesztve -on/-en/-ön a/az fák -ig este |
2Sám 4,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
Δαυιδ
τοῖς
παιδαρίοις
αὐτοῦ
καὶ
ἀποκτέννουσιν
αὐτοὺς
καὶ
κολοβοῦσιν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
πόδας
αὐτῶν
καὶ
ἐκρέμασαν
αὐτοὺς
ἐπὶ
τῆς
κρήνης
ἐν
Χεβρων·
καὶ
τὴν
κεφαλὴν
Μεμφιβοσθε
ἔθαψαν
ἐν
τῷ
τάφῳ
Αβεννηρ
υἱοῦ
Νηρ.
és megparancsolta Dávid a/az fiúcskák övé és ölnek őket és megcsonkítják a/az kezeket övék és a/az lábakat övék és fölakasztották őket -on/-en/-ön a/az -ban/-ben Hebron és a/az fejet eltemették -ban/-ben a/az sír Ábner fiúé Nér |
2Sám 18,9:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησεν
Αβεσσαλωμ
ἐνώπιον
τῶν
παίδων
Δαυιδ,
καὶ
Αβεσσαλωμ
ἐπιβεβηκὼς
ἐπὶ
τοῦ
ἡμιόνου
αὐτοῦ,
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
ἡμίονος
ὑπὸ
τὸ
δάσος
τῆς
δρυὸς
τῆς
μεγάλης,
καὶ
ἐκρεμάσθη
ἡ
κεφαλὴ
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
δρυί,
καὶ
ἐκρεμάσθη
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
γῆς,
καὶ
ὁ
ἡμίονος
ὑποκάτω
αὐτοῦ
παρῆλθεν.
és eléje ment Absalom előtt a/az szolgák közül Dávid és Absalom fölszállva -on/-en/-ön a/az öszvér övé és bement a/az öszvér alatt a/az a/az tölgyes a/az nagy és fölakasztatta a/az fej övé -ban/-ben a/az tölgyes és fölakasztatta (kif.) között (kif.) a/az ég és (kif.) között (kif.) a/az föld és a/az öszvér alatt ő elmúlt |
2Sám 18,9:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησεν
Αβεσσαλωμ
ἐνώπιον
τῶν
παίδων
Δαυιδ,
καὶ
Αβεσσαλωμ
ἐπιβεβηκὼς
ἐπὶ
τοῦ
ἡμιόνου
αὐτοῦ,
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
ἡμίονος
ὑπὸ
τὸ
δάσος
τῆς
δρυὸς
τῆς
μεγάλης,
καὶ
ἐκρεμάσθη
ἡ
κεφαλὴ
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
δρυί,
καὶ
ἐκρεμάσθη
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
γῆς,
καὶ
ὁ
ἡμίονος
ὑποκάτω
αὐτοῦ
παρῆλθεν.
és eléje ment Absalom előtt a/az szolgák közül Dávid és Absalom fölszállva -on/-en/-ön a/az öszvér övé és bement a/az öszvér alatt a/az a/az tölgyes a/az nagy és fölakasztatta a/az fej övé -ban/-ben a/az tölgyes és fölakasztatta (kif.) között (kif.) a/az ég és (kif.) között (kif.) a/az föld és a/az öszvér alatt ő elmúlt |
2Sám 18,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ἀνὴρ
εἷς
καὶ
ἀνήγγειλεν
Ιωαβ
καὶ
εἶπεν
Ἰδοὺ
ἑώρακα
τὸν
Αβεσσαλωμ
κρεμάμενον
ἐν
τῇ
δρυί.
és meglátta férfi egy és beszámolt Joáb és mondta íme láttam a/az Absalomot függő -ban/-ben a/az tölgyes |
Jud 8,24:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
ἀδελφοί,
ἐπιδειξώμεθα
τοῖς
ἀδελφοῖς
ἡμῶν,
ὅτι
ἐξ
ἡμῶν
κρέμαται
ἡ
ψυχὴ
αὐτῶν,
καὶ
τὰ
ἅγια
καὶ
ὁ
οἶκος
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἐπεστήρισται
ἐφ᾽
ἡμῖν.
és most testvérek mutassuk a/az testvéreknek miénk hogy -ból/-ből miénk függ a/az lélek övék és a/az szent és a/az ház és a/az oltárt megerősítette -on/-en/-ön nekünk |
Jud 14,1:
szentiras.hu
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
Ιουδιθ
Ἀκούσατε
δή
μου,
ἀδελφοί,
καὶ
λαβόντες
τὴν
κεφαλὴν
ταύτην
κρεμάσατε
αὐτὴν
ἐπὶ
τῆς
ἐπάλξεως
τοῦ
τείχους
ὑμῶν.
mondta -hoz/-hez/-höz ők Judit hallgassatok hát enyém testvérek és elfogván a/az fejet ezt akasszátok ki őt -on/-en/-ön a/az a/az fal tiétek |
Jud 14,11:
szentiras.hu
Ἡνίκα
δὲ
ὁ
ὄρθρος
ἀνέβη,
καὶ
ἐκρέμασαν
τὴν
κεφαλὴν
Ολοφέρνου
ἐκ
τοῦ
τείχους,
καὶ
ἀνέλαβεν
πᾶς
ἀνὴρ
τὰ
ὅπλα
αὐτοῦ
καὶ
ἐξήλθοσαν
κατὰ
σπείρας
ἐπὶ
τὰς
ἀναβάσεις
τοῦ
ὄρους.
amikor pedig a/az hajnal fölment és fölakasztották a/az fejet Holofernészé -ból/-ből a/az fal és felvette mindenki férfi a/az fegyverek(ként) övé és kijöttek szerint csoportok -ra/-re a/az fölmeneteleket a/az hegy |
Eszt 2,23:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
ἤτασεν
τοὺς
δύο
εὐνούχους
καὶ
ἐκρέμασεν
αὐτούς·
καὶ
προσέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
καταχωρίσαι
εἰς
μνημόσυνον
ἐν
τῇ
βασιλικῇ
βιβλιοθήκῃ
ὑπὲρ
τῆς
εὐνοίας
Μαρδοχαίου
ἐν
ἐγκωμίῳ.
a/az pedig király lesújtott a/az kettőt eunuchokat és felakasztotta őket és elrendelte a/az király felvenni -ba/-be emlékezet -ban/-ben a/az királyi könyvtár -ért a/az jóakarat Mardókeusé -ban/-ben dicsőítés |
Eszt 5,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Ζωσαρα
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
φίλοι
Κοπήτω
σοι
ξύλον
πηχῶν
πεντήκοντα,
ὄρθρου
δὲ
εἰπὸν
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
κρεμασθήτω
Μαρδοχαῖος
ἐπὶ
τοῦ
ξύλου·
σὺ
δὲ
εἴσελθε
εἰς
τὴν
δοχὴν
σὺν
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
εὐφραίνου.
καὶ
ἤρεσεν
τὸ
ῥῆμα
τῷ
Αμαν,
καὶ
ἡτοιμάσθη
τὸ
ξύλον.
és szólt -hoz/-hez/-höz ő Zószara a/az asszony övé és a/az barátok vágassék ki neked fa könyök ötven hajnalban pedig mondtam a/az királynak és akasztasson föl Mardókeus -on/-en/-ön a/az fa te pedig menj be -ba/-be a/az lakoma -val/-vel a/az király és vigadozzál és tetszett a/az szó/beszéd a/az Ámánnak és elkészíttetett a/az fa |
Eszt 6,4:
szentiras.hu
ἐν
δὲ
τῷ
πυνθάνεσθαι
τὸν
βασιλέα
περὶ
τῆς
εὐνοίας
Μαρδοχαίου
ἰδοὺ
Αμαν
ἐν
τῇ
αὐλῇ·
εἶπεν
δὲ
ὁ
βασιλεύς
Τίς
ἐν
τῇ
αὐλῇ;
ὁ
δὲ
Αμαν
εἰσῆλθεν
εἰπεῖν
τῷ
βασιλεῖ
κρεμάσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
ἐπὶ
τῷ
ξύλῳ,
ᾧ
ἡτοίμασεν.
-ban/-ben pedig a/az megtudakolni a/az királyt -ról/-ről a/az jóakarat Mardókeusé íme Hámán -ban/-ben a/az (palota)udvar mondta pedig a/az király ki -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az pedig Hámán bement mondani a/az királynak felakasztani a/az Mardókeust -ra/-re a/az fa amit készített |
Eszt 7,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐκρεμάσθη
Αμαν
ἐπὶ
τοῦ
ξύλου,
ὃ
ἡτοίμασεν
Μαρδοχαίῳ.
καὶ
τότε
ὁ
βασιλεὺς
ἐκόπασεν
τοῦ
θυμοῦ.
és fölakasztatta Hámánt -on/-en/-ön a/az fa amit készített Mardókeusnak és akkor a/az király abbahagyta a/az haragé |
Eszt 8,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
Εσθηρ
Εἰ
πάντα
τὰ
ὑπάρχοντα
Αμαν
ἔδωκα
καὶ
ἐχαρισάμην
σοι
καὶ
αὐτὸν
ἐκρέμασα
ἐπὶ
ξύλου,
ὅτι
τὰς
χεῖρας
ἐπήνεγκε
τοῖς
Ιουδαίοις,
τί
ἔτι
ἐπιζητεῖς;
és szólt a/az király -hoz/-hez/-höz Eszter ha mindeneket a/az vagyont Hámáné adtam és ajándékoztam neked és őt fölakasztottam -on/-en/-ön fa mert a/az kezeket ráhozta a/az zsidókra mit még szeretnél |
Eszt 9,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εσθηρ
τῷ
βασιλεῖ
Δοθήτω
τοῖς
Ιουδαίοις
χρῆσθαι
ὡσαύτως
τὴν
αὔριον
ὥστε
τοὺς
δέκα
υἱοὺς
κρεμάσαι
Αμαν.
és mondta Eszter a/az királynak adasson át a/az zsidóknak cselekedni hasonlóképpen a/az holnap úgyhogy a/az tíz fiakat kifüggeszteni Hámáné |
Eszt 9,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέτρεψεν
οὕτως
γενέσθαι
καὶ
ἐξέθηκε
τοῖς
Ιουδαίοις
τῆς
πόλεως
τὰ
σώματα
τῶν
υἱῶν
Αμαν
κρεμάσαι.
és megengedte így lenni és kiadta a/az zsidóknak a/az városé a/az (holt)testeket a/az fiaké Hámáné kifüggeszteni |
Eszt 9,25:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
εἰσῆλθεν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
λέγων
κρεμάσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον·
ὅσα
δὲ
ἐπεχείρησεν
ἐπάξαι
ἐπὶ
τοὺς
Ιουδαίους
κακά,
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἐγένοντο,
καὶ
ἐκρεμάσθη
αὐτὸς
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτοῦ.
és amint bement -hoz/-hez/-höz a/az király mondva kifüggeszteni a/az Mardókeust amiket csak pedig hozzáfogott előidézni -ra/-re a/az zsidók rosszakat -ra/-re ő lettek és fölakasztatott ő maga és a/az gyermekek övé |
Eszt 9,25:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
εἰσῆλθεν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
λέγων
κρεμάσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον·
ὅσα
δὲ
ἐπεχείρησεν
ἐπάξαι
ἐπὶ
τοὺς
Ιουδαίους
κακά,
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἐγένοντο,
καὶ
ἐκρεμάσθη
αὐτὸς
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτοῦ.
és amint bement -hoz/-hez/-höz a/az király mondva kifüggeszteni a/az Mardókeust amiket csak pedig hozzáfogott előidézni -ra/-re a/az zsidók rosszakat -ra/-re ő lettek és fölakasztatott ő maga és a/az gyermekek övé |
Jób 26,7:
szentiras.hu
*ἐκτείνων
βορέαν
ἐπ᾽
οὐδέν,
*κρεμάζων
γῆν
ἐπὶ
οὐδενός·
kinyújtó északot -ra/-re semmi fölfüggesztvén földet -on/-en/-ön semmi |
Zsolt 136,2:
szentiras.hu
ἐπὶ
ταῖς
ἰτέαις
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
ἐκρεμάσαμεν
τὰ
ὄργανα
ἡμῶν·
-on/-en/-ön a/az fűzfák -ban/-ben közép övé fölakasztottuk a/az hangszereket miénk |
Én 4,4:
szentiras.hu
ὡς
πύργος
Δαυιδ
τράχηλός
σου
ὁ
ᾠκοδομημένος
εἰς
θαλπιωθ·
χίλιοι
θυρεοὶ
κρέμανται
ἐπ᾽
αὐτόν,
πᾶσαι
βολίδες
τῶν
δυνατῶν.
mint torony Dávidé nyak tiéd a/az építtetve -ba/-be fegyver ezrek pajzsok kifüggesztetnek -ra/-re ő mindenek nyilak a/az erőseké |
Siral 5,12:
szentiras.hu
ἄρχοντες
ἐν
χερσὶν
αὐτῶν
ἐκρεμάσθησαν,
πρεσβύτεροι
οὐκ
ἐδοξάσθησαν.
fejedelmek által kezek övék fölakasztattak vének nem dicsőségben részesültek |
Ez 15,3:
szentiras.hu
εἰ
λήμψονται
ἐξ
αὐτῆς
ξύλον
τοῦ
ποιῆσαι
εἰς
ἐργασίαν;
εἰ
λήμψονται
ἐξ
αὐτῆς
πάσσαλον
τοῦ
κρεμάσαι
ἐπ᾽
αὐτὸν
πᾶν
σκεῦος;
ha elvesznek majd -ból/-ből ő fa a/az csinálni -ba/-be jövedelem ha elvesznek majd -ból/-ből ő szeget a/az kifüggeszteni -ra/-re őt minden edényt |
Ez 17,22:
szentiras.hu
διότι
τάδε
λέγει
κύριος
Καὶ
λήμψομαι
ἐγὼ
ἐκ
τῶν
ἐπιλέκτων
τῆς
κέδρου,
ἐκ
κορυφῆς
καρδίας
αὐτῶν
ἀποκνιῶ
καὶ
καταφυτεύσω
ἐγὼ
ἐπ᾽
ὄρος
ὑψηλόν·
καὶ
κρεμάσω
αὐτὸν
mivel ezeket mondja úr és veszem majd én -ból/-ből a/az választottak a/az cédrus -ból/-ből fejtető szívé övék és ültessem én -ra/-re hegy magas és kifüggesszem őt |
Ez 27,10:
szentiras.hu
Πέρσαι
καὶ
Λυδοὶ
καὶ
Λίβυες
ἦσαν
ἐν
τῇ
δυνάμει
σου,
ἄνδρες
πολεμισταί
σου
πέλτας
καὶ
περικεφαλαίας
ἐκρέμασαν
ἐν
σοί,
οὗτοι
ἔδωκαν
τὴν
δόξαν
σου.
és lűdök és líbiaiak voltak -ban/-ben a/az erő tiéd férfiak harcosok tiéd és sisakokat fölakasztották -ban/-ben te azok adtak a/az dicsőséget tiéd |
Ez 27,11:
szentiras.hu
υἱοὶ
Αραδίων
καὶ
ἡ
δύναμίς
σου
ἐπὶ
τῶν
τειχέων
σου
φύλακες
ἐν
τοῖς
πύργοις
σου
ἦσαν,
τὰς
φαρέτρας
αὐτῶν
ἐκρέμασαν
ἐπὶ
τῶν
ὅρμων
σου
κύκλῳ·
οὗτοι
ἐτελείωσάν
σου
τὸ
κάλλος.
fiak arvaditák és a/az erő tiéd -on/-en/-ön a/az falak tiéd őrök -ban/-ben a/az tornyok tiéd voltak a/az tegzeket övék fölakasztották -on/-en/-ön a/az szándékok tiéd körül azok befejezték tiéd a/az szépséget |
1Mak 1,61:
szentiras.hu
καὶ
ἐκρέμασαν
τὰ
βρέφη
ἐκ
τῶν
τραχήλων
αὐτῶν,
καὶ
τοὺς
οἴκους
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
περιτετμηκότας
αὐτούς.
és fölakasztották a/az csecsemőket -ból/-ből a/az nyakak övék és a/az házakat övék és a/az őket |
2Mak 6,10:
szentiras.hu
δύο
γὰρ
γυναῖκες
ἀνήχθησαν
περιτετμηκυῖαι
τὰ
τέκνα·
τούτων
δὲ
ἐκ
τῶν
μαστῶν
κρεμάσαντες
τὰ
βρέφη
καὶ
δημοσίᾳ
περιαγαγόντες
αὐτὰς
τὴν
πόλιν
κατὰ
τοῦ
τείχους
ἐκρήμνισαν.
kettőt ugyanis asszonyok elindultak körülmetélve a/az gyermekeket ezeknél pedig -ból/-ből a/az mellek fölfüggesztve a/az csecsemőket és nyilvánosan körbejárva ők a/az város szemben a/az fal |
2Mak 15,33:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
γλῶσσαν
τοῦ
δυσσεβοῦς
Νικάνορος
ἐκτεμὼν
ἔφη
κατὰ
μέρος
δώσειν
τοῖς
ὀρνέοις,
τὰ
δ᾽
ἐπίχειρα
τῆς
ἀνοίας
κατέναντι
τοῦ
ναοῦ
κρεμάσαι.
és a/az nyelvet a/az mondta szerint részt adni a/az madaraknak a/az de a/az esztelenséggel szemben a/az templom kifüggeszteni |
Ezd3 6,31:
szentiras.hu
καὶ
προσέταξεν
ἵνα
ὅσοι
ἐὰν
παραβῶσίν
τι
τῶν
προειρημένων
καὶ
τῶν
προσγεγραμμένων
ἢ
καὶ
ἀκυρώσωσιν,
λημφθῆναι
ξύλον
ἐκ
τῶν
ἰδίων
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τούτου
κρεμασθῆναι
καὶ
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτοῦ
εἶναι
βασιλικά.
és elrendelt hogy akik ha átlépjenek mit a/az előre megmondottakra és a/az vagy és érvénytelenítsék figatni fa -ból/-ből a/az saját övé és -on/-en/-ön ez felakasztatni és a/az vagyont övé lenni királyiakat |
Mt 18,6:
szentiras.hu
ὃς ¹
δ᾽
ἂν
σκανδαλίσῃ
ἕνα
τῶν
μικρῶν
τούτων
τῶν
πιστευόντων
εἰς
ἐμέ,
συμφέρει
αὐτῷ
ἵνα
κρεμασθῇ
μύλος
ὀνικὸς
περὶ
τὸν
τράχηλον
αὐτοῦ
καὶ
καταποντισθῇ
ἐν
τῷ
πελάγει
τῆς
θαλάσσης.
aki de csak megbotránkoztat egyet a/az kicsik (közül) ezek (közül) a/az hívők (közül) -ba/-be én használ neki hogy függesztetik malomkő szamár(hajtotta) körül a/az nyak övé és elsüllyesztetik -ban/-ben a/az mélység a/az tengeré |
Mt 22,40:
szentiras.hu
ἐν
ταύταις
ταῖς
δυσὶν
ἐντολαῖς
ὅλος
ὁ
νόμος
κρέμαται
καὶ
οἱ
προφῆται.
-tól/-től (itt) ezek a/az kettő parancsok egész a/az törvény függ és a/az próféták |
Lk 23,39:
szentiras.hu
Εἷς
δὲ
τῶν
κρεμασθέντων
κακούργων
ἐβλασφήμει
αὐτόν *
Οὐχὶ ¹
σὺ
εἶ
ὁ
χριστός;
σῶσον
σεαυτὸν
καὶ
ἡμᾶς.
egy pedig a/az fölfüggesztett gonosztevők közül káromolta őt nemde te vagy a/az Krisztus szabadítsd meg magadat és minket |
Acs 5,30:
szentiras.hu
ὁ
θεὸς
τῶν
πατέρων
ἡμῶν
ἤγειρεν
Ἰησοῦν, ¹
ὃν
ὑμεῖς
διεχειρίσασθε
κρεμάσαντες
ἐπὶ
ξύλου·
a/az Isten a/az atyáké miénk föltámasztotta Jézust akire (itt) ti kezet emeltetek fölfüggesztvén -on/-en/-ön fa |
Acs 10,39:
szentiras.hu
καὶ
ἡμεῖς
μάρτυρες
πάντων
ὧν ¹
ἐποίησεν
ἔν
τε
τῇ
χώρᾳ
τῶν
Ἰουδαίων
καὶ ¹
* Ἰερουσαλήμ·
ὃν
καὶ
ἀνεῖλαν ¹
κρεμάσαντες
ἐπὶ
ξύλου. ¹
és mi tanúk mindené amiket tett -ban/-ben is a/az vidék a/az zsidóké és Jeruzsálemé/Jeruzsálemben akit és megöltek fölfüggesztvén -on/-en/-ön fa |
Acs 28,4:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
˹εἶδαν˺
οἱ
βάρβαροι
κρεμάμενον
τὸ
θηρίον
ἐκ
τῆς
χειρὸς
αὐτοῦ,
πρὸς
ἀλλήλους
ἔλεγον ¹
Πάντως ¹
φονεύς
ἐστιν
ὁ
ἄνθρωπος
οὗτος
ὃν
διασωθέντα
ἐκ
τῆς
θαλάσσης
ἡ
δίκη
ζῇν ¹
οὐκ
εἴασεν.
amint pedig látták a/az barbárok függve a/az állatot -ból/-ből a/az kéz övé -hoz/-hez/-höz egymás mondták Bizonyára gyilkos van a/az ember ez akit megmenekülve -ból/-ből a/az tenger a/az bűnhődés élni nem engedett |
Gal 3,13:
szentiras.hu
Χριστὸς
ἡμᾶς
ἐξηγόρασεν
ἐκ
τῆς
κατάρας
τοῦ
νόμου
γενόμενος
ὑπὲρ
ἡμῶν
κατάρα,
ὅτι
γέγραπται ¹
Ἐπικατάρατος ¹
πᾶς
ὁ
κρεμάμενος
ἐπὶ
ξύλου,
Krisztus minket kiváltott -ból/-ből a/az átok a/az törvényé válva -ért mi átok(ká) mert megíratott átkozott mindenki a/az függő -on/-en/-ön fa |