Előfordulások

κριτής, -οῦ

MTörv 1,15: szentiras.hu καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφοὺς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετοὺς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ᾽ ὑμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν.
és vettem közül ti férfiakat bölcseket és képzetteket és értelmeseket és állítottam őket viseltetni -on/-en/-ön ti ezredesekként és századosokként és ötvenedesekként és tizedesekként és felügyelőkként a/az bírókkal tiétek
MTörv 1,16: szentiras.hu καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀνὰ μέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ ἀνὰ μέσον ἀδελφοῦ καὶ ἀνὰ μέσον προσηλύτου αὐτοῦ.
és parancsoltam a/az bíróknak tiétek -ban/-ben a/az idő az mondva hallgassátok meg (kif.) között (kif.) a/az testvérek tiétek és ítéljétek igazságosan (kif.) között (kif.) férfi és (kif.) között (kif.) testvér és (kif.) között (kif.) prozelita övé
MTörv 16,18: szentiras.hu Κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς καταστήσεις ¹ σεαυτῷ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου, αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, κατὰ φυλάς, καὶ κρινοῦσιν ¹ τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν.
bírókat és írásmagyarázókat kinevezel majd magadnak -ban/-ben mindenek a/az városok tiéd amelyek Úr a/az Isten tiéd ad neked szerint törzsek és ítélni fogják a/az népet ítéletet igazat
MTörv 17,9: szentiras.hu καὶ ἐλεύσῃ ¹ πρὸς τοὺς ἱερεῖς τοὺς Λευίτας καὶ πρὸς τὸν κριτήν, ὃς ἂν γένηται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἐκζητήσαντες ἀναγγελοῦσίν σοι τὴν κρίσιν.
és elmész majd -hoz/-hez/-höz a/az papok a/az léviták közül és -hoz/-hez/-höz a/az ítélőbíró aki 0 legyen -ban/-ben a/az napok azok és keresve hírül adják majd neked a/az ítéletet
MTörv 17,12: szentiras.hu καὶ ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἂν ποιήσῃ ἐν ὑπερηφανίᾳ τοῦ μὴ ὑπακοῦσαι τοῦ ἱερέως τοῦ παρεστηκότος λειτουργεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἢ τοῦ κριτοῦ, ὃς ἂν ᾖ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἀποθανεῖται ¹ ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, καὶ ἐξαρεῖς ¹ τὸν πονηρὸν ἐξ Ισραηλ·
és a/az ember aki 0 tegye -ban/-ben kevélység a/az nem ráhallgatni a/az papé a/az előállóé Istennek szolgálni -ban/-ben a/az név Úré a/az Istené tiéd vagy a/az bíróé aki 0 legyen -ban/-ben a/az napok azok és meghal majd a/az ember az és eltávolítod majd a/az gonoszat -ból/-ből Izrael
MTörv 19,17: szentiras.hu καὶ στήσονται ¹ οἱ δύο ἄνθρωποι, οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία, ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν, οἳ ἐὰν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις,
és meg fognak állni a/az kettő emberek akiknek van nekik a/az lázadás/viszálykodás előtt Úr és előtt a/az papok és előtt a/az bírák akik ha legyenek -ban/-ben a/az napok azok
MTörv 19,18: szentiras.hu καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς, καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα, ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,
és kérdezősködjenek a/az ítélőbírák gondosan és íme tanú igazságtalan tanúságot tett hamisságokat ellenszegült szemben a/az testvér övé
MTörv 21,2: szentiras.hu ἐξελεύσεται ¹ ἡ γερουσία σου καὶ οἱ κριταί σου καὶ ἐκμετρήσουσιν ¹ ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ τοῦ τραυματίου,
kimegy majd a/az vének tanácsa tiéd és a/az ítélőbírák tiéd és megmérik a távolságot -ra/-re a/az városok a/az körül a/az holttest
MTörv 25,2: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν ἄξιος ᾖ πληγῶν ὁ ἀσεβῶν, καὶ καθιεῖς αὐτὸν ἔναντι τῶν κριτῶν καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν ἐναντίον αὐτῶν κατὰ τὴν ἀσέβειαν αὐτοῦ ἀριθμῷ.
és lesz ha méltó legyen ütésekre a/az istentelen és leülteted majd őt elé a/az bírák és megostorozzák majd őt előtt ők szerint a/az istentelenség övé szám szerint
MTörv 29,9: szentiras.hu Ὑμεῖς ἑστήκατε πάντες σήμερον ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, οἱ ἀρχίφυλοι ὑμῶν καὶ ἡ γερουσία ὑμῶν καὶ οἱ κριταὶ ὑμῶν καὶ οἱ γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν, πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ,
ti (meg)álltatok mindnyájan ma előtt Úr a/az Isten tiétek a/az törzsfők tiétek és a/az vének tanácsa tiétek és a/az ítélőbírák tiétek és a/az jegyzők tiétek minden férfi Izraelé
MTörv 31,28: szentiras.hu ἐκκλησιάσατε πρός με τοὺς φυλάρχους ὑμῶν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους ὑμῶν καὶ τοὺς κριτὰς ὑμῶν καὶ τοὺς γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν, ἵνα λαλήσω εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ διαμαρτύρωμαι αὐτοῖς τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν·
hívjátok gyűlésre -hoz/-hez/-höz én a/az törzsfőket tiétek és a/az véneket tiétek és a/az bírókat tiétek és a/az írástudókat/jegyzőket tiétek mert szólni fogok -ba/-be a/az fülek övék mindegyiket a/az igéket ezeket és tanúnak hívjam ellenük a/az mind eget mind a/az földet
JudgA 2,16: szentiras.hu καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτὰς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς.
és fölemelte nekik úr bírókat és megszabadított őket -ból/-ből kéz a/az őket
JudgA 2,17: szentiras.hu καί γε τῶν κριτῶν αὐτῶν οὐκ ἐπήκουσαν, ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν κύριον· καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ εἰσακούειν ἐντολὰς κυρίου, οὐκ ἐποίησαν οὕτως.
és ugyan a/az bírák övék nem meghallgatták hogy paráználkodtak után istenek másoké(t) és leborultak nekik és megharagítottak a/az Urat és elhajlottak hamar -ból/-ből a/az út akié elmentek a/az atyák övék a/az meghallgatni parancsokat Úré nem tették így
JudgA 2,18: szentiras.hu καὶ ὅτι ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτάς, καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ κακούντων αὐτούς.
és hogy fölemelte nekik úr bírókat és volt úr -val/-vel a/az bíró és megszabadított őket -ból/-ből kéz a/az ellenségek övék mindeneket a/az napok a/az bíróé hogy megvigasztaltatott úr -tól/-től a/az sóhajtás övék -tól/-től arc a/az őket és bántalmazva őket
JudgA 2,18: szentiras.hu καὶ ὅτι ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτάς, καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ κακούντων αὐτούς.
és hogy fölemelte nekik úr bírókat és volt úr -val/-vel a/az bíró és megszabadított őket -ból/-ből kéz a/az ellenségek övék mindeneket a/az napok a/az bíróé hogy megvigasztaltatott úr -tól/-től a/az sóhajtás övék -tól/-től arc a/az őket és bántalmazva őket
JudgA 2,18: szentiras.hu καὶ ὅτι ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτάς, καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ κακούντων αὐτούς.
és hogy fölemelte nekik úr bírókat és volt úr -val/-vel a/az bíró és megszabadított őket -ból/-ből kéz a/az ellenségek övék mindeneket a/az napok a/az bíróé hogy megvigasztaltatott úr -tól/-től a/az sóhajtás övék -tól/-től arc a/az őket és bántalmazva őket
JudgA 2,19: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνῃσκεν ὁ κριτής, καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς· οὐκ ἀπέρριψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν καὶ οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς σκληρᾶς.
és lett mint haldoklott a/az bíró és visszafordították és ismét elpusztították fölött a/az atyák övék menni után istenek másoké(t) szolgálni nekik és (imádkozni) leborulni nekik nem eldobták a/az törekvések övék és nem (itt) elpártoltak -tól/-től a/az út övék a/az kemény
Rút 1,1: szentiras.hu ἐγένετο ἐν τῷ κρίνειν τοὺς κριτὰς καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν τῇ γῇ, καὶ ἐπορεύθη ἀνὴρ ἀπὸ Βαιθλεεμ τῆς Ιουδα τοῦ παροικῆσαι ἐν ἀγρῷ Μωαβ, αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.
lett -ban/-ben a/az ítélni a/az bírókat és lett éhínség -ban/-ben a/az föld és elment férfi -tól/-től Betlehem a/az Júdáé a/az tartózkodni -ban/-ben mező Moáb ő maga és a/az asszony övé és a/az fiak övé
1Sám 24,16: szentiras.hu γένοιτο κύριος εἰς κριτὴν καὶ δικαστὴν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ· ἴδοι κύριος καὶ κρίναι τὴν κρίσιν μου καὶ δικάσαι μοι ἐκ χειρός σου.
történjék úr -ba/-be ítélőbíró és bíróként (kif.) között (kif.) én és (kif.) között (kif.) tiéd látna úr és megítélne a/az ítéletet enyém és nekem -ból/-ből kéz tiéd
2Sám 7,11: szentiras.hu ἀπὸ τῶν ἡμερῶν, ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ, καὶ ἀναπαύσω σε ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου, καὶ ἀπαγγελεῖ σοι κύριος ὅτι οἶκον οἰκοδομήσεις αὐτῷ.
-tól/-től a/az napok amiké elrendeltem bírókat -ra/-re a/az nép enyém Izrael és elpihentetlek majd téged -tól/-től minden a/az ellenségek tiéd és ad majd hírül neked úr hogy ház építesz majd neki
2Sám 15,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ Τίς με καταστήσει κριτὴν ἐν τῇ γῇ, καὶ ἐπ᾽ ἐμὲ ἐλεύσεται πᾶς ἀνήρ, ᾧ ἐὰν ᾖ ἀντιλογία καὶ κρίσις, καὶ δικαιώσω αὐτόν;
és mondta Absalom valaki engem állítja majd ítélőbíró -ban/-ben a/az föld és -ra/-re én eljön majd mindenki férfi akinek ha legyen lázadás révén és ítélet és igazzá nyilvánítsam őt
2Kir 23,22: szentiras.hu ὅτι οὐκ ἐγενήθη τὸ πασχα τοῦτο ἀφ᾽ ἡμερῶν τῶν κριτῶν, οἳ ἔκρινον τὸν Ισραηλ, καὶ πάσας τὰς ἡμέρας βασιλέων Ισραηλ καὶ βασιλέων Ιουδα,
hogy nem lett a/az pászkabárányt ezt -tól/-től napok a/az bírák akik ítélték a/az Izraelt és mindeneket a/az napok királyoké Izrael és királyoké Júdáé
1Krón 17,10: szentiras.hu καὶ ἀφ᾽ ἡμερῶν, ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ, καὶ ἐταπείνωσα ἅπαντας τοὺς ἐχθρούς σου· καὶ αὐξήσω σε, καὶ οἶκον οἰκοδομήσει σοι κύριος.
és -tól/-től napok amiké elrendeltem bírókat -ra/-re a/az nép enyém Izrael és megaláztam (volna) mindenkit a/az ellenségeket tiéd és növeljem téged és ház fölépíti majd neked úr
1Krón 23,4: szentiras.hu ἀπὸ τούτων ἐργοδιῶκται ἐπὶ τὰ ἔργα οἴκου κυρίου εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες καὶ γραμματεῖς καὶ κριταὶ ἑξακισχίλιοι
-tól/-től ezeknél munkafelügyelők -ra/-re a/az tetteket ház Úré húsz négy ezrek és írástudók és ítélőbírák hatezer
1Krón 28,1: szentiras.hu ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ισραηλ, ἄρχοντας τῶν κριτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἐφημεριῶν τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχοντας τῶν χιλιάδων καὶ τῶν ἑκατοντάδων καὶ τοὺς γαζοφύλακας καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ καὶ τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς μαχητὰς τῆς στρατιᾶς, ἐν Ιερουσαλημ.
gyűlésbe hívta Dávid mindegyiket a/az elöljárók Izrael elöljárók a/az bírák és a/az elöljárók a/az (papi) rendek a/az körül a/az test a/az királyé és elöljárók a/az ezer és a/az és a/az és a/az -on/-en/-ön a/az vagyon övé és a/az hatalmasokat és a/az harcosok a/az seregé -ban/-ben Jeruzsálem
2Krón 1,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαλωμων πρὸς πάντα Ισραηλ, τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς ἑκατοντάρχοις καὶ τοῖς κριταῖς καὶ πᾶσιν τοῖς ἄρχουσιν ἐναντίον Ισραηλ, τοῖς ἄρχουσι τῶν πατριῶν,
és mondta Salamon -hoz/-hez/-höz mindenek Izrael a/az ezredeseknek és a/az századosok és a/az bíróknak és mindenkinek a/az elöljárók előtt Izrael a/az fejedelmeknek a/az nemzetségek
2Krón 19,5: szentiras.hu καὶ κατέστησεν κριτὰς ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα ταῖς ὀχυραῖς ἐν πόλει καὶ πόλει
és állított bírókat -ban/-ben mindenek a/az városokban Júdáé a/az erősek -ban/-ben város és város
2Krón 19,6: szentiras.hu καὶ εἶπεν τοῖς κριταῖς Ἴδετε τί ὑμεῖς ποιεῖτε, ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ὑμεῖς κρίνετε, ἀλλ᾽ ἢ τῷ κυρίῳ, καὶ μεθ᾽ ὑμῶν λόγοι τῆς κρίσεως·
és mondta a/az bíróknak nézzétek meg mit ti teszitek hogy nem embernek ti ítéljetek hanem vagy a/az Úr és -val/-vel tiétek szavak a/az ítéleté
2Krón 26,11: szentiras.hu καὶ ἐγένετο τῷ Οζια δυνάμεις ποιοῦσαι πόλεμον καὶ ἐκπορευόμεναι εἰς παράταξιν εἰς ἀριθμόν, καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν διὰ χειρὸς Ιιηλ τοῦ γραμματέως καὶ Μαασαιου τοῦ κριτοῦ διὰ χειρὸς Ανανιου τοῦ διαδόχου τοῦ βασιλέως.
és lett a/az Ozija csodajelek téve harc és kimenve -ba/-be ütközet -ba/-be szám és a/az szám övék által kéz Jejél a/az írástudóé és Maaszja a/az bíróé által kéz Ananiás a/az hivatali utód a/az királyé
2Krón 34,13: szentiras.hu καὶ ἐπὶ τῶν νωτοφόρων καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ποιούντων τὰ ἔργα ἐργασίᾳ καὶ ἐργασίᾳ, καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν γραμματεῖς καὶ κριταὶ καὶ πυλωροί.
és -on/-en/-ön a/az teherhordó és -on/-en/-ön minden a/az téve a/az tetteket mesterséggel és mesterséggel és -tól/-től a/az leviták írástudók és ítélőbírák és kapusok
Ezdr 7,25: szentiras.hu καὶ σύ, Εσδρα, ὡς ἡ σοφία τοῦ θεοῦ ἐν χειρί σου κατάστησον γραμματεῖς καὶ κριτάς, ἵνα ὦσιν κρίνοντες παντὶ τῷ λαῷ τῷ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ, πᾶσιν τοῖς εἰδόσιν νόμον τοῦ θεοῦ σου, καὶ τῷ μὴ εἰδότι γνωριεῖτε.
és te Ezdrás mint a/az bölcsesség a/az Istené -ban/-ben kéz tiéd nevezd ki írástudók és bírókat hogy legyenek ítélve minden a/az népnek a/az -ban/-ben túlsó oldal a/az folyótól mindenkinek a/az tudva törvény a/az Istené tiéd és a/az ne aki tud megismertessetek majd
Ezdr 10,14: szentiras.hu στήτωσαν δὴ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ, καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν, ὃς ἐκάθισεν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ᾽ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
álljanak elő hát a/az fejedelmek miénk a/az minden eklézsia és mindnyájan a/az -ban/-ben városokban miénk aki leült feleségeket idegen jöjjenek -ba/-be idő(szako)k -tól/-től és -val/-vel övék vének város és város és ítélőbírák a/az elfordítani harag indulaté Istené miénk -ból/-ből miénk -ról/-ről a/az szó/beszéd ez
Jób 9,24: szentiras.hu παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς. *πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει· *εἰ δὲ μὴ αὐτός, τίς ἐστιν;‡
át vannak adva ugyanis -ba/-be kezek istentelené orcákat bíráké övé eltakarja ha pedig nem ő maga mi van
Jób 12,17: szentiras.hu διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν.
vezető tanácsosokat (hadi)foglyokként bírókat pedig földé ledöbbentette
Jób 13,8: szentiras.hu ἦ ὑποστελεῖσθε; ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γένεσθε.
igazán meghátráltok majd ti pedig ők ítélőbírák legyetek
Zsolt 7,12: szentiras.hu ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν.
a/az Isten bíró igaz és erős és hosszantűrő nem haragot előidéző (kif.) minden egyes nap(on)
Zsolt 49,6: szentiras.hu καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν. διάψαλμα.
és hírül adják majd a/az egek a/az igazságot övé mert a/az Isten bíró van szünet
Zsolt 67,6: szentiras.hu τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν· ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ.
a/az atya a/az árváké és bíró a/az özvegyasszonyoké a/az Isten -ban/-ben hely szent övé
Zsolt 74,8: szentiras.hu ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν, τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ.
mert a/az Isten bíró van ezt megalázza és azt fölemeli
Zsolt 140,6: szentiras.hu κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.
elnyelettek közel levők kőé a/az bírák övék meghallják majd a/az szavakat/beszédeket enyém hogy örömet szereztetnek
Zsolt 148,11: szentiras.hu βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς·
királyok a/az földé és mindnyájan népek fejedelmek és mindnyájan ítélőbírák földé
Bölcs 15,7: szentiras.hu Καὶ γὰρ κεραμεὺς ἁπαλὴν γῆν θλίβων ἐπίμοχθον πλάσσει πρὸς ὑπηρεσίαν ἡμῶν ἓν ἕκαστον· ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ ἀνεπλάσατο τά τε τῶν καθαρῶν ἔργων δοῦλα σκεύη τά τε ἐναντία, πάντα ὁμοίως· τούτων δὲ ἑτέρου τίς ἑκάστου ἐστὶν ἡ χρῆσις, κριτὴς ὁ πηλουργός.
és ugyanis fazekas puhát agyagot gyúrva fáradalmas(an) formálja -ra/-re szolgálat miénk egyet minden de -ból/-ből a/az övé agyag átalakít a/az is a/az tiszták(ra) tettek(re) szolgálókat edényeket a/az is ellentéteseket mindeneket hasonlóan ezeké pedig másé valaki mindegyiké van a/az felhasználás bíró a/az agyaggal dolgozó/itt.:fazekas
Sir 7,6: szentiras.hu μὴ ζήτει γενέσθαι κριτής, μὴ οὐκ ἰσχύσεις ἐξᾶραι ἀδικίας, μήποτε εὐλαβηθῇς ἀπὸ προσώπου δυνάστου καὶ θήσεις σκάνδαλον ἐν εὐθύτητί σου.
nem keresd lenni bíró nem nem erős leszel eltávolítani igazságtalanságokat nehogy félj -tól/-től arc hatalmasé és csinálsz majd botrányt -ban/-ben igazság tiéd
Sir 8,14: szentiras.hu μὴ δικάζου μετὰ κριτοῦ· κατὰ γὰρ τὴν δόξαν αὐτοῦ κρινοῦσιν αὐτῷ.
nem pereskedj -val/-vel bíró szerint ugyanis a/az dicsőséget övé ítélik majd neki
Sir 10,1: szentiras.hu σοφὸς παιδεύσει τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἡγεμονία συνετοῦ τεταγμένη ἔσται.
bölcs neveli majd a/az népet övé és uralkodás értelmesé rendelve lesz
Sir 10,2: szentiras.hu κατὰ τὸν κριτὴν τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ οἱ λειτουργοὶ αὐτοῦ, καὶ κατὰ τὸν ἡγούμενον τῆς πόλεως πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν.
szerint a/az ítélőbíró a/az népé így és a/az (istentiszteleti) szolgák övé és szerint a/az elöljáró a/az városé mindnyájan a/az lakók azt
Sir 10,24: szentiras.hu μεγιστὰν καὶ κριτὴς καὶ δυνάστης δοξασθήσεται, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῶν τις μείζων τοῦ φοβουμένου τὸν κύριον.
fejedelem és bíró és hatalmas dicsőítetik majd és nem van övék valaki nagyobb a/az félő(nél) a/az Urat
Sir 35,12: szentiras.hu ὅτι κύριος κριτής ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν παρ᾽ αὐτῷ δόξα προσώπου.
hogy úr bíró van és nem van -nál/-nél neki dicsőség arc
Sir 41,18: szentiras.hu ἀπὸ κριτοῦ καὶ ἄρχοντος περὶ πλημμελείας καὶ ἀπὸ συναγωγῆς καὶ λαοῦ περὶ ἀνομίας,
-tól/-től bíró és főemberé -ról/-ről hamisság és -tól/-től zsinagóga és népé -ról/-ről törvénytelenség
Sir 46,11: szentiras.hu Καὶ οἱ κριταί, ἕκαστος τῷ αὐτοῦ ὀνόματι, ὅσων οὐκ ἐξεπόρνευσεν ἡ καρδία καὶ ὅσοι οὐκ ἀπεστράφησαν ἀπὸ κυρίου, εἴη τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἐν εὐλογίαις·
és a/az ítélőbírák mindegyik a/az övé név amire (csak) nem paráználkodott a/az szív és akik nem elfordíttattak -tól/-től Úr lenne a/az emlékezet övék -ban/-ben negylelkűen
Iz 1,26: szentiras.hu καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπ᾽ ἀρχῆς· καὶ μετὰ ταῦτα κληθήσῃ Πόλις δικαιοσύνης, μητρόπολις πιστὴ Σιων.
és előállítom majd a/az bírókat tiéd mint a/az előzőleg és a/az tanácsadókat tiéd mint a/az -tól/-től kezdet és után ezek neveztetsz majd Város Igazságé anyaállam hívő/hűséges Sioné
Iz 30,18: szentiras.hu καὶ πάλιν μενεῖ ὁ θεὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι ὑμᾶς καὶ διὰ τοῦτο ὑψωθήσεται τοῦ ἐλεῆσαι ὑμᾶς· διότι κριτὴς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐστιν, καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν; μακάριοι οἱ ἐμμένοντες ἐν αὐτῷ.
és ismét marad a/az Isten a/az könyörülni titeket és -ért ez fölmagasztaltatik majd a/az elengedni titeket mivel bíró Úr a/az Isten miénk van és hol hagyjátok majd a/az dicsőséget tiétek boldogok a/az megmaradók -ban/-ben ő
Iz 33,22: szentiras.hu ὁ γὰρ θεός μου μέγας ἐστίν, οὐ παρελεύσεταί με κύριος· κριτὴς ἡμῶν κύριος, ἄρχων ἡμῶν κύριος, βασιλεὺς ἡμῶν κύριος, οὗτος ἡμᾶς σώσει.
a/az ugyanis Isten enyém nagy van nem hagy el engem Úr bíró miénk Úr fejedelem miénk Úr király miénk Úr ez minket megment majd
Iz 63,7: szentiras.hu Τὸν ἔλεον κυρίου ἐμνήσθην, τὰς ἀρετὰς κυρίου ἐν πᾶσιν, οἷς ὁ κύριος ἡμῖν ἀνταποδίδωσιν· κύριος κριτὴς ἀγαθὸς τῷ οἴκῳ Ισραηλ, ἐπάγει ἡμῖν κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ.
a/az irgalmat Úré megemlékeztem a/az nemes tetteket Úré -ban/-ben mindenek amik a/az Úr nekünk viszafizet Úr bíró a/az házzal Izraelé előidézi nekünk szerint a/az irgalom övé és szerint a/az sokaság a/az igazságosságé övé
Bár 6,12: szentiras.hu καὶ σκῆπτρον ἔχει ὡς ἄνθρωπος κριτὴς χώρας, ὃς τὸν εἰς αὐτὸν ἁμαρτάνοντα οὐκ ἀνελεῖ.
és jogart birtokol mint ember bíró vidékéé aki a/az -ba/-be ő vétkezve nem meg fog ölni
Dán 9,12: szentiras.hu καὶ ἔστησεν ἡμῖν τὰ προστάγματα αὐτοῦ, ὅσα ἐλάλησεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς κριτὰς ἡμῶν, ὅσα ἔκρινας ἡμῖν, ἐπαγαγεῖν ἐφ᾽ ἡμᾶς κακὰ μεγάλα, οἷα οὐκ ἐγενήθη ὑπὸ τὸν οὐρανὸν καθότι ἐγενήθη ἐν Ιερουσαλημ.
és állította nekünk a/az rendeleteket övé amiket csak szólt -ra/-re mi és -ra/-re a/az bírók miénk amiket csak ítéltél nekünk hárítani -ra/-re mi rosszakat nagyokat amilyeneket nem lett alatt a/az ég mivel lett -ban/-ben Jeruzsálem
(Zsuzs) 1,29: szentiras.hu καὶ ἀναστάντες οἱ δύο πρεσβύτεροι καὶ κριταὶ εἶπαν Ἀποστείλατε ἐπὶ Σουσανναν θυγατέρα Χελκιου, ἥτις ἐστὶ γυνὴ Ιωακιμ· οἱ δὲ εὐθέως ἐκάλεσαν αὐτήν.
és fölkelve a/az kettő vének és ítélőbírák mondták küldjetek el -ért Zsuzsanna leány Hilkiáé aki van asszony Joakimé azok pedig azonnal előhívták őt
(Zsuzs) 1,34: szentiras.hu ἀναστάντες δὲ οἱ πρεσβύτεροι καὶ κριταὶ ἐπέθηκαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς·
fölkelve pedig a/az vének és ítélőbírák rátették a/az kezeket övék -on/-en/-ön a/az fej övé
(Zsuzs) 1,41: szentiras.hu καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν ἡμῖν, τίς ἦν. ταῦτα μαρτυροῦμεν. καὶ ἐπίστευσεν αὐτοῖς ἡ συναγωγὴ πᾶσα ὡς πρεσβυτέρων ὄντων καὶ κριτῶν τοῦ λαοῦ.
és nem adta hírül nekünk ki volt ezeket tanúsítjuk és hitt nekik a/az zsinagóga egész azért véneké levőké és bíráké a/az népé
Oz 7,7: szentiras.hu πάντες ἐθερμάνθησαν ὡς κλίβανος καὶ κατέφαγον τοὺς κριτὰς αὐτῶν· πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἔπεσαν, οὐκ ἦν ὁ ἐπικαλούμενος ἐν αὐτοῖς πρός με.
mindnyájan melegedtek mint kemence és fölemésztették a/az bírókat övék mindnyájan a/az királyok övék elestek nem volt a/az segítségül hívó között ők felé én
Ám 2,3: szentiras.hu καὶ ἐξολεθρεύσω κριτὴν ἐξ αὐτῆς, καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῆς ἀποκτενῶ μετ᾽ αὐτοῦ, λέγει κύριος.
és kiirtom majd ítélőbírót közül ő és mindegyiket a/az elöljárókat övé meg fogom ölni -val/-vel ő mondja Úr
Mik 7,3: szentiras.hu ἐπὶ τὸ κακὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἑτοιμάζουσιν· ὁ ἄρχων αἰτεῖ, καὶ ὁ κριτὴς εἰρηνικοὺς λόγους ἐλάλησεν, καταθύμιον ψυχῆς αὐτοῦ ἐστιν. καὶ ἐξελοῦμαι
-ra/-re a/az rossz a/az kezeket övék elkészítik a/az fejedelem kér és a/az bíró békességeseket beszédeket szólt értelmes léleké övé van és (itt:) elveszem majd
Hab 1,3: szentiras.hu ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους, ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν; ἐξ ἐναντίας μου γέγονεν κρίσις, καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει.
miért nekem mutattál fájdalmakat és fáradozásokat rátekinteni nyomorúságot és istentelenséget -tól/től szemben én lett ítélet és a/az bíró elfogadja
Szof 3,3: szentiras.hu οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι· οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς Ἀραβίας, οὐχ ὑπελίποντο εἰς τὸ πρωί·
a/az fejedelmek övé -ban/-ben ő mint oroszlánok üvöltők a/az ítélőbírák övé mint farkasok a/az Arábiáé nem hagytak hátra -ra/-re a/az reggel
1Mak 2,55: szentiras.hu Ἰησοῦς ἐν τῷ πληρῶσαι λόγον ἐγένετο κριτὴς ἐν Ισραηλ.
Józsué -ban/-ben a/az betölteni igét lett bíró -ban/-ben Izrael
2Mak 12,6: szentiras.hu καὶ ἐπικαλεσάμενος τὸν δίκαιον κριτὴν θεὸν παρεγένετο ἐπὶ τοὺς μιαιφόνους τῶν ἀδελφῶν καὶ τὸν μὲν λιμένα νύκτωρ ἐνέπρησεν καὶ τὰ σκάφη κατέφλεξεν, τοὺς δὲ ἐκεῖ συμφυγόντας ἐξεκέντησεν.
és segítségül hívva a/az igazat ítélőbíró Istent érkezett -ra/-re a/az a/az testvérek és a/az valóban kikötő az éjszaka folyamán fölégette és a/az kapálja elégette a/az pedig ott átszúrta
JerLev 1,12: szentiras.hu καὶ σκῆπτρον ἔχει ὡς ἄνθρωπος κριτὴς χώρας, ὃς τὸν εἰς αὐτὸν ἁμαρτάνοντα οὐκ ἀνελεῖ.
és jogart birtokol mint ember bíró vidékéé aki a/az -ba/-be ő vétkezve nem meg fog ölni
Ezd3 2,13: szentiras.hu Βασιλεῖ Ἀρταξέρξῃ κυρίῳ οἱ παῖδές σου Ραουμος ὁ τὰ προσπίπτοντα καὶ Σαμσαῖος ὁ γραμματεὺς καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῆς βουλῆς αὐτῶν κριταὶ οἱ ἐν Κοίλῃ Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ·
királynak Artaxerxészra Úr a/az szolgák tiéd a/az a/az odaborulva és a/az írástudó és a/az hátramaradók a/az végzésé övék ítélőbírák a/az -ban/-ben üreges Szíria és Főnícia
Ezd3 8,23: szentiras.hu καὶ σύ, Εσδρα, κατὰ τὴν σοφίαν τοῦ θεοῦ ἀνάδειξον κριτὰς καὶ δικαστάς, ὅπως δικάζωσιν ἐν ὅλῃ Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ πάντας τοὺς ἐπισταμένους τὸν νόμον τοῦ θεοῦ σου· καὶ τοὺς μὴ ἐπισταμένους δὲ διδάξεις.
és te Ezdrás szerint a/az bölcsességet a/az Istené jelöld ki bírókat és bírókat úgy, hogy -ban/-ben egész Szíria és Főnícia mindegyiket a/az tudva a/az törvény a/az Istené tiéd és a/az ne tudva pedig tanítod majd
Ezd3 9,13: szentiras.hu καὶ ἑκάστου δὲ τόπου τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς κριτὰς ἕως τοῦ λῦσαι τὴν ὀργὴν τοῦ κυρίου ἀφ᾽ ἡμῶν τοῦ πράγματος τούτου.
és mindegyiké pedig hely/terep a/az véneket és a/az bírókat -ig a/az eloldani a/az harag a/az Úré -tól/-től miénk a/az dolog ez
SalZsolt 2,18: szentiras.hu ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ οὐ θαυμάσει πρόσωπον.
a/az Isten bíró igaz és nem csodál majd arcot
SalZsolt 4,24: szentiras.hu ἐξάραι ὁ θεὸς τοὺς ποιοῦντας ἐν ὑπερηφανίᾳ πᾶσαν ἀδικίαν, ὅτι κριτὴς μέγας καὶ κραταιὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν δικαιοσύνῃ.
(bárcsak) eltávolítaná a/az Isten a/az cselekvőket -val, -vel kevélység összeset igaztalant mert bíró nagy és erős Úr a/az Isten miénk -ban/-ben igazságosság
SalZsolt 9,2: szentiras.hu ἐν παντὶ ἔθνει ἡ διασπορὰ τοῦ Ισραηλ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦ θεοῦ, ἵνα δικαιωθῇς, ὁ θεός, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐν ταῖς ἀνομίαις ἡμῶν, ὅτι σὺ κριτὴς δίκαιος ἐπὶ πάντας τοὺς λαοὺς τῆς γῆς.
között minden nép a/az szórvány a/az Izraelé szerint a/az szó/beszéd a/az Istené hogy igaznak nyilváníttassál óh Isten -ban/-ben a/az igazságosság tiéd által a/az törvénytelenségek miénk mert te bíró igaz -ra/-re minden a/az népek a/az földé
SalZsolt 17,20: szentiras.hu ἀπὸ ἄρχοντος αὐτῶν καὶ λαοῦ ἐλαχίστου ἐν πάσῃ ἁμαρτίᾳ, ὁ βασιλεὺς ἐν παρανομίᾳ καὶ ὁ κριτὴς ἐν ἀπειθείᾳ καὶ ὁ λαὸς ἐν ἁμαρτίᾳ.
-ból/-ből főember övék és népé legkisebbé -ban/-ben teljes bűn a/az király -ban/-ben törvénytelenség és a/az bíró -ban/-ben engedetlenség és a/az nép -ban/-ben bűn
Bír 2,16: szentiras.hu καὶ ἤγειρεν κύριος κριτάς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς
és fölemelte úr bírókat és megszabadított őket úr -ból/-ből kéz a/az őket
Bír 2,17: szentiras.hu καί γε τῶν κριτῶν οὐχ ὑπήκουσαν ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ εἰσακούειν τῶν λόγων κυρίου οὐκ ἐποίησαν οὕτως
és ugyan a/az bírák nem engedelmeskedtek hogy paráználkodtak után istenek másoké(t) és leborultak nekik és elhajlottak hamar -ból/-ből a/az út akié elmentek a/az atyák övék a/az meghallgatni a/az beszédeké Úré nem tették így
Bír 2,18: szentiras.hu καὶ ὅτι ἤγειρεν κύριος κριτὰς αὐτοῖς καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς
és hogy fölemelte úr bírókat nekik és volt úr -val/-vel a/az bíró és megszabadított őket -ból/-ből kéz ellenségek övék mindeneket a/az napok a/az bíróé hogy megvigasztaltatott úr -tól/-től a/az sóhajtás övék -tól/-től arc a/az őket és szorongatva őket
Bír 2,18: szentiras.hu καὶ ὅτι ἤγειρεν κύριος κριτὰς αὐτοῖς καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς
és hogy fölemelte úr bírókat nekik és volt úr -val/-vel a/az bíró és megszabadított őket -ból/-ből kéz ellenségek övék mindeneket a/az napok a/az bíróé hogy megvigasztaltatott úr -tól/-től a/az sóhajtás övék -tól/-től arc a/az őket és szorongatva őket
Bír 2,18: szentiras.hu καὶ ὅτι ἤγειρεν κύριος κριτὰς αὐτοῖς καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς
és hogy fölemelte úr bírókat nekik és volt úr -val/-vel a/az bíró és megszabadított őket -ból/-ből kéz ellenségek övék mindeneket a/az napok a/az bíróé hogy megvigasztaltatott úr -tól/-től a/az sóhajtás övék -tól/-től arc a/az őket és szorongatva őket
Bír 2,19: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνῃσκεν ὁ κριτής καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς οὐκ ἀπέρριψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὰς σκληράς
és lett mint haldoklott a/az bíró és visszafordították és ismét elpusztították fölött a/az atyák övék (hogy) menjek után istenek másoké(t) szolgálni nekik és (imádkozni) leborulni nekik nem eldobták a/az törekvések övék és a/az út övék a/az keményeket
DanTh 9,12: szentiras.hu καὶ ἔστησεν τοὺς λόγους αὐτοῦ οὓς ἐλάλησεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς κριτὰς ἡμῶν οἳ ἔκρινον ἡμᾶς ἐπαγαγεῖν ἐφ᾽ ἡμᾶς κακὰ μεγάλα οἷα οὐ γέγονεν ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ κατὰ τὰ γενόμενα ἐν Ιερουσαλημ
és föltámasztotta a/az szavakat övé amiket szólt ellen mi és ellen a/az bírók miénk akik ítéltek minket ráhárítani -ra/-re mi rosszakat/bajokat nagyokat amilyenek nem történt alatt egész a/az ég előtt a/az történtek -ban/-ben Jeruzsálem
SusTh 1,5: szentiras.hu καὶ ἀπεδείχθησαν δύο πρεσβύτεροι ἐκ τοῦ λαοῦ κριταὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ περὶ ὧν ἐλάλησεν ὁ δεσπότης ὅτι ἐξῆλθεν ἀνομία ἐκ Βαβυλῶνος ἐκ πρεσβυτέρων κριτῶν οἳ ἐδόκουν κυβερνᾶν τὸν λαόν
és bizonyíttattak kettő vének -ból/-ből a/az nép ítélőbírák -ban/-ben a/az esztendő az -ról/-ről akik szólt a/az Uralkodó hogy kiment törvénytelenség -ból/-ből Babilon közül vének bíráké akik vélték kormányozni a/az népet
SusTh 1,5: szentiras.hu καὶ ἀπεδείχθησαν δύο πρεσβύτεροι ἐκ τοῦ λαοῦ κριταὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ περὶ ὧν ἐλάλησεν ὁ δεσπότης ὅτι ἐξῆλθεν ἀνομία ἐκ Βαβυλῶνος ἐκ πρεσβυτέρων κριτῶν οἳ ἐδόκουν κυβερνᾶν τὸν λαόν
és bizonyíttattak kettő vének -ból/-ből a/az nép ítélőbírák -ban/-ben a/az esztendő az -ról/-ről akik szólt a/az Uralkodó hogy kiment törvénytelenség -ból/-ből Babilon közül vének bíráké akik vélték kormányozni a/az népet
SusTh 1,41: szentiras.hu καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἀναγγεῖλαι ἡμῖν ταῦτα μαρτυροῦμεν καὶ ἐπίστευσεν αὐτοῖς ἡ συναγωγὴ ὡς πρεσβυτέροις τοῦ λαοῦ καὶ κριταῖς καὶ κατέκριναν αὐτὴν ἀποθανεῖν
és nem akarta hírül adni nekünk ezeket tanúsítjuk és hitt nekik a/az zsinagóga mint véneknek a/az népé és bíróknak és elítélték őt meghalni
Mt 5,25: szentiras.hu ἴσθι ¹ εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ¹ ἕως ὅτου εἶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μή ποτέ ¹ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, ¹ καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, ¹ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
legyél jóindulatú a/az ellenséggel tiéd gyorsan -ig ami vagy -val/-vel ő -ban/-ben a/az út nehogy téged átadjon a/az ellenség a/az bírónak és a/az bíró a/az szolgának és -ba/-be börtön vettessél
Mt 5,25: szentiras.hu ἴσθι ¹ εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ¹ ἕως ὅτου εἶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μή ποτέ ¹ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, ¹ καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, ¹ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
legyél jóindulatú a/az ellenséggel tiéd gyorsan -ig ami vagy -val/-vel ő -ban/-ben a/az út nehogy téged átadjon a/az ellenség a/az bírónak és a/az bíró a/az szolgának és -ba/-be börtön vettessél
Mt 12,27: szentiras.hu καὶ εἰ ἐγὼ ἐν ˹Βεεζεβοὺλ˺ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν.
és ha én -ban/-ben Belzebub kidobom a/az démonokat a/az fiak tiétek -ban/-ben ki űzik ki? -ért, miatt ez ők ítélőbírák lesznek tiétek
Lk 11,19: szentiras.hu εἰ δὲ ἐγὼ ἐν ˹Βεεζεβοὺλ˺ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται.
ha pedig én -ban/-ben Belzebub űzöm ki a/az démonokat a/az fiak tiétek -ban/-ben ki űzik ki? -ért, miatt ez ők ti (közületek) ítélőbírák lesznek
Lk 12,14: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ¹ Ἄνθρωπε, ¹ τίς με κατέστησεν κριτὴν ¹ ἢ μεριστὴν ¹ ἐφ᾽ ὑμᾶς;
a/az pedig mondta neki Ember kicsoda engem állított ítélőbíróként vagy örökségosztóként fölé ti
Lk 12,58: szentiras.hu ὡς γὰρ ¹ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου ¹ σου ἐπ᾽ ἄρχοντα, ¹ ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ¹ ἀπηλλάχθαι [ἀπ᾽] ¹ αὐτοῦ, μή ποτε ¹ κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν.
amikor ugyanis mégy -val/-vel a/az ellenség tiéd -on/-en/-ön fejedelem -on/-en/-ön, közben, során a/az út Add igyekezz megszabadulni -tól/-től ő nehogy elhurcoljon téged -hoz/-hez/-höz a/az ítélőbíró és a/az ítélőbíró téged átad majd a/az börtönőrnek és a/az börtönőr téged vet majd -ba/-be börtön/tömlöc
Lk 12,58: szentiras.hu ὡς γὰρ ¹ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου ¹ σου ἐπ᾽ ἄρχοντα, ¹ ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ¹ ἀπηλλάχθαι [ἀπ᾽] ¹ αὐτοῦ, μή ποτε ¹ κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν.
amikor ugyanis mégy -val/-vel a/az ellenség tiéd -on/-en/-ön fejedelem -on/-en/-ön, közben, során a/az út Add igyekezz megszabadulni -tól/-től ő nehogy elhurcoljon téged -hoz/-hez/-höz a/az ítélőbíró és a/az ítélőbíró téged átad majd a/az börtönőrnek és a/az börtönőr téged vet majd -ba/-be börtön/tömlöc
Lk 18,2: szentiras.hu λέγων ¹ Κριτής ¹ τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
mondván bíró valaki volt -ban/-ben valami város a/az Istent nem félő és ember miatt nem megváltozó
Lk 18,6: szentiras.hu Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ¹ Ἀκούσατε ¹ τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας ¹ λέγει·
mondta pedig a/az Úr Hallgassatok mit a/az bíró a/az igazságtalan mond
Acs 10,42: szentiras.hu καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.
és megparancsolta nekünk hirdetni a/az népnek és tanúsítani hogy ez van a/az elrendelt által a/az Isten bíró élőké és halottaké
Acs 13,20: szentiras.hu ὡς ˹ἔτεσι˺ τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ ¹ * προφήτου.
mintegy évig négyszáz és ötven és után ezek adott bírókat -ig Sámuel próféta
Acs 18,15: szentiras.hu εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν ¹ περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ᾽ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.
ha másrészt vitás ügyek van(nak) -ról/-ről tanítás (itt) és nevek és törvény a/az szerint ti látjátok majd át magatok bíró én ezeké nem szándékozom lenni
Acs 24,10: szentiras.hu Ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν ¹ Ἐκ ¹ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,
felelte is a/az Pál intve neki a/az helytartó beszélni -ból/-ből sok éves levőként téged ítélőbíróként a/az népnek ennek tudván bizalommal a/az -ról/-ről magam védekezem
2Tim 4,8: szentiras.hu λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ˹ἠγαπηκόσι˺ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.
egyébként/most már fönntartatik nekem a/az a/az igazságosságé koszorú amelyet meg fog adni nekem a/az Úr -ban/-ben az a/az nap a/az igaz bíró nem egyedül pedig nekem hanem is minden a/az szeretőknek a/az megjelenését övé
Zsid 12,23: szentiras.hu καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς, ¹ καὶ κριτῇ θεῷ πάντων, ¹ καὶ ˹πνεύμασι˺ δικαίων τετελειωμένων, ¹
és eklézsiához elsőszülötteké följegyzetteké -ban/-ben egek és ítélőhöz Istenhez mindeneké és szellemekhez/lelkekhez igazaké tökéletessé váltaké
Jak 2,4: szentiras.hu οὐ ¹ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν ¹ πονηρῶν; ¹
nem megkülönböztettetek -ban/-ben önmagatok és váltatok ítélőbírák(ká) okoskodókká gonoszul