2Sám 23
1 Καὶ és οὗτοι azok οἱ a/az λόγοι szavak Δαυιδ Dávid οἱ a/az ἔσχατοι utolsók Πιστὸς hű Δαυιδ Dávid υἱὸς fiú Ιεσσαι, Izájé καὶ és πιστὸς hű ἀνήρ, férfi ὃν akit ἀνέστησεν föltámasztotta κύριος úr ἐπὶ -ra/-re χριστὸν Krisztust θεοῦ Istené Ιακωβ, Jákobé καὶ és εὐπρεπεῖς pompásak ψαλμοὶ zsoltárok Ισραηλ. Izrael 2 πνεῦμα Szellem/Lélek κυρίου Úré ἐλάλησεν szólt ἐν -ban/-ben ἐμοί, én καὶ és ὁ a/az λόγος szó αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön γλώσσης nyelv μου· enyém 3 λέγει mondja ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ, Izrael ἐμοὶ én ἐλάλησεν szólt φύλαξ őr Ισραηλ Izrael Παραβολὴν példázatot εἰπόν mondtam Ἐν -ban/-ben ἀνθρώπῳ ember πῶς Hogyan κραταιώσητε megerősödjetek φόβον félelmet θεοῦ; Istené 4 καὶ és ἐν -ban/-ben θεῷ Isten φωτὶ fény πρωίας amikor hajnalban ἀνατείλαι fölkel ἥλιος, Nap τὸ a/az πρωὶ reggel οὐ nem παρῆλθεν elmúlt ἐκ -ból/-ből φέγγους fényesség καὶ és ὡς mint ἐξ -ból/-ből ὑετοῦ eső χλόης fű ἀπὸ -ból/-ből γῆς. föld 5 οὐ nem γὰρ ugyanis οὕτως így ὁ a/az οἶκός ház μου enyém μετὰ -val/-vel ἰσχυροῦ; erős διαθήκην szövetség γὰρ ugyanis αἰώνιον örök ἔθετό helyezett (rendelt) μοι, nekem ἑτοίμην (amely) kész ἐν -ban/-ben παντὶ minden καιρῷ, idő πεφυλαγμένην, őrködve ὅτι hogy πᾶσα minden σωτηρία üdvösség μου enyém καὶ és πᾶν minden θέλημα, akaratot ὅτι hogy οὐ nem μὴ ne βλαστήσῃ kihajtson ὁ a/az παράνομος. törvénytelen 6 ὥσπερ úgy, amint ἄκανθα tövis ἐξωσμένη kiűzve πάντες mindnyájan αὐτοί, ők ὅτι hogy οὐ nem χειρὶ kéz λημφθήσονται, fogatnak majd 7 καὶ és ἀνὴρ férfi οὐ nem κοπιάσει fáradozik majd ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők καὶ és πλῆρες teli σιδήρου vas(ból) καὶ és ξύλον fa δόρατος, lándzsáé καὶ és ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel καύσει meggyújtja majd καυθήσονται meggyújtatik majd αἰσχύνῃ szégyen αὐτῶν. övék 8 Ταῦτα ezeket τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az δυνατῶν erősek Δαυιδ· Dávid Ιεβοσθε ὁ a/az Χαναναῖος kánaánita ἄρχων fejedelem τοῦ a/az τρίτου harmadik ἐστίν, van Αδινων ὁ a/az Ασωναῖος. οὗτος ez ἐσπάσατο kihúzta τὴν a/az ῥομφαίαν kardot αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re ὀκτακοσίους nyolcszázat τραυματίας sebzett εἰς -ba/-be ἅπαξ.– egyszer 9 καὶ és μετ᾽ után αὐτὸν ő Ελεαζαρ Eleazár υἱὸς fiú πατραδέλφου αὐτοῦ övé υἱὸς fiú Σουσίτου ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τρισὶν három δυνατοῖς. hatalmasoknak οὗτος ez ἦν volt μετὰ -val/-vel Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben Σερραν, καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνειδίσαι gyalázni αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀλλοφύλοις idegenek συνήχθησαν összegyülekeztek ἐκεῖ ott εἰς -ba/-be πόλεμον, harc καὶ és ἀνέβησαν fölmentek ἀνὴρ férfi Ισραηλ· Izrael 10 αὐτὸς ő maga ἀνέστη fölkelt καὶ és ἐπάταξεν levágta ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀλλοφύλοις, idegenek ἕως -ig οὗ aki ἐκοπίασεν fáradozott ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ övé καὶ és προσεκολλήθη odatapadt ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az μάχαιραν, kard καὶ és ἐποίησεν tett κύριος úr σωτηρίαν üdvösség μεγάλην nagyot ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ· az καὶ és ὁ a/az λαὸς nép ἐκάθητο ült ὀπίσω után αὐτοῦ ő πλὴν mindazonáltal ἐκδιδύσκειν.– 11 καὶ és μετ᾽ után αὐτὸν ő Σαμαια Samája υἱὸς fiú Ασα Ásza ὁ a/az Αρουχαῖος. καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek εἰς -ba/-be Θηρία, bestiák καὶ és ἦν volt ἐκεῖ ott μερὶς rész τοῦ a/az ἀγροῦ mező πλήρης tele φακοῦ, lencséé καὶ és ὁ a/az λαὸς nép ἔφυγεν elfutott ἐκ -ból/-ből προσώπου arc ἀλλοφύλων· idegenek 12 καὶ és ἐστηλώθη ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az μερίδος részen καὶ és ἐξείλατο kihúzta αὐτὴν őt καὶ és ἐπάταξεν levágta τοὺς a/az ἀλλοφύλους, idegen καὶ és ἐποίησεν tett κύριος úr σωτηρίαν üdvösség μεγάλην.– nagyot 13 καὶ és κατέβησαν lementek τρεῖς három ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az τριάκοντα harminc καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be Κασων πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid εἰς -ba/-be τὸ a/az σπήλαιον barlang Οδολλαμ, adullámi καὶ és τάγμα rendet τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek παρενέβαλον letáboroztak ἐν -ban/-ben τῇ a/az κοιλάδι völgy Ραφαϊμ· Rafaim 14 καὶ és Δαυιδ Dávid τότε akkor ἐν -ban/-ben τῇ a/az περιοχῇ, erőd καὶ és τὸ a/az ὑπόστημα τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek τότε akkor ἐν -ban/-ben Βαιθλεεμ. Betlehem 15 καὶ és ἐπεθύμησεν kívánta meg Δαυιδ Dávid καὶ és εἶπεν mondta Τίς valaki ποτιεῖ megitatja majd με engem ὕδωρ vizet ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λάκκου árok τοῦ a/az ἐν -ban/-ben Βαιθλεεμ Betlehem τοῦ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az πύλῃ; kapu τὸ a/az δὲ pedig σύστημα rendszer τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek τότε akkor ἐν -ban/-ben Βαιθλεεμ. Betlehem 16 καὶ és διέρρηξαν megszaggatták οἱ a/az τρεῖς három δυνατοὶ erősek ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρεμβολῇ tábor τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek καὶ és ὑδρεύσαντο vizet merítettek ὕδωρ vizet ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λάκκου árok τοῦ a/az ἐν -ban/-ben Βαιθλεεμ Betlehem τοῦ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az πύλῃ kapu καὶ és ἔλαβαν ¹ kaptak καὶ és παρεγένοντο jöttek πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ, Dávid καὶ és οὐκ nem ἠθέλησεν akart πιεῖν inni αὐτὸ azt καὶ és ἔσπεισεν italáldozatot mutatott be αὐτὸ azt τῷ a/az κυρίῳ Úr 17 καὶ és εἶπεν mondta Ἵλεώς Kegyelem μοι, nekem κύριε, Uram τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τοῦτο· ezt εἰ ha αἷμα vér τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak τῶν a/az πορευθέντων menve ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ψυχαῖς lelkekben αὐτῶν övék πίομαι; iszok majd καὶ és οὐκ nem ἠθέλησεν akart πιεῖν inni αὐτό. azt ταῦτα ezeket ἐποίησαν tették οἱ a/az τρεῖς három δυνατοί. erősek 18 Καὶ és Αβεσσα Abizáj ἀδελφὸς testvér Ιωαβ Joáb υἱὸς fiú Σαρουιας, Cerujáé αὐτὸς ő maga ἄρχων fejedelem ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τρισίν. három καὶ és αὐτὸς ő maga ἐξήγειρεν fölkeltette τὸ a/az δόρυ gerenda αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τριακοσίους háromszázat τραυματίας, sebzett καὶ és αὐτῷ neki ὄνομα név ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τρισίν· három 19 ἐκ -ból/-ből τῶν a/az τριῶν három ἐκείνων azoké ἔνδοξος, dicsőséges καὶ és ἐγένετο lett αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be ἄρχοντα, fejedelem καὶ és ἕως -ig τῶν a/az τριῶν három οὐκ nem ἦλθεν.– ment 20 καὶ és Βαναιας Benája υἱὸς fiú Ιωδαε, Jojáda ἀνὴρ férfi αὐτὸς ő maga πολλοστὸς mérhetetlenül felnövekedett ἔργοις tettekkel ἀπὸ -tól/-től Καβεσεηλ. Kabszeélből καὶ és αὐτὸς ő maga ἐπάταξεν levágta τοὺς a/az δύο kettőt υἱοὺς fiakat αριηλ Ariel τοῦ a/az Μωαβ· moábi καὶ és αὐτὸς ő maga κατέβη leszállt καὶ és ἐπάταξε megverte τὸν a/az λέοντα oroszlánt ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az λάκκου ároké ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῆς a/az χιόνος· hó 21 αὐτὸς ő maga ἐπάταξεν levágta τὸν a/az ἄνδρα férfit τὸν a/az Αἰγύπτιον, egyiptomit ἄνδρα férfit ὁρατόν, láthatót ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῇ a/az χειρὶ kéz τοῦ a/az Αἰγυπτίου egyiptomié δόρυ gerenda ὡς mint ξύλον fa διαβάθρας, καὶ és κατέβη leszállt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἐν -ban/-ben ῥάβδῳ bot καὶ és ἥρπασεν elragadta τὸ a/az δόρυ gerenda ἐκ -ból/-ből τῆς a/az χειρὸς kéz τοῦ a/az Αἰγυπτίου egyiptomié καὶ és ἀπέκτεινεν megölt αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τῷ a/az δόρατι lándzsával αὐτοῦ. övé 22 ταῦτα ezeket ἐποίησεν tett Βαναιας Benája υἱὸς fiú Ιωδαε, Jojáda καὶ és αὐτῷ neki ὄνομα név ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τρισὶν három τοῖς a/az δυνατοῖς· hatalmasoknak 23 ἐκ -ból/-ből τῶν a/az τριῶν három ἔνδοξος, dicsőséges καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az τρεῖς három οὐκ nem ἦλθεν· ment καὶ és ἔταξεν elrendelte αὐτὸν őt Δαυιδ Dávid εἰς -ba/-be τὰς a/az ἀκοὰς (füle) hallás αὐτοῦ. övé 24 Καὶ és ταῦτα ezeket τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az δυνατῶν erősek Δαυιδ Dávid βασιλέως· királyé Ασαηλ Aszaél ἀδελφὸς testvér Ιωαβ Joáb (οὗτος ez ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τριάκοντα), harminc Ελεαναν Elehanán υἱὸς fiú Δουδι πατραδέλφου αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben Βαιθλεεμ, Betlehem 25 Σαμαι Sammai ὁ a/az Αρουδαῖος, Ελικα Elika ὁ a/az Αρωδαῖος, 26 Ελλης Helesz ὁ a/az Φελωθι, Ιρας Híra υἱὸς fiú Εκκας ὁ a/az Θεκωίτης, 27 Αβιεζερ Abiézer ὁ a/az Αναθωθίτης ἐκ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak τοῦ a/az Ασωθίτου, 28 Σελμων Szelmon ὁ a/az Αωίτης, Μοορε ὁ a/az Νετωφαθίτης, 29 Ελα υἱὸς fiú Βαανα Baána ὁ a/az Νετωφαθίτης, Εθθι Etej υἱὸς fiú Ριβα ἐκ -ból/-ből Γαβαεθ υἱὸς fiú Βενιαμιν, Benjamin 30 Βαναιας Benája ὁ a/az Φαραθωνίτης, Ουρι Úri ἐκ -ból/-ből Ναχαλιγαιας, 31 Αβιηλ Abiel υἱὸς fiú τοῦ a/az Αραβωθίτου, Αζμωθ ὁ a/az Βαρσαμίτης, 32 Ελιασου ὁ a/az Σαλαβωνίτης, υἱοὶ fiak Ιασαν, Jássen Ιωναθαν, Jonatán 33 Σαμμα Samma ὁ a/az Αρωδίτης, Αχιαν υἱὸς fiú Σαραδ ὁ a/az Αραουρίτης, 34 Αλιφαλεθ Elifelet υἱὸς fiú τοῦ a/az Ασβίτου υἱὸς fiú τοῦ a/az Μααχατι, Ελιαβ Eliáb υἱὸς fiú Αχιτοφελ Ahitófel τοῦ a/az Γελωνίτου, 35 Ασαραι Heszráj ὁ a/az Καρμήλιος, Φαραϊ ὁ a/az Ερχι, 36 Ιγααλ Jígal υἱὸς fiú Ναθαν Nátán ἀπὸ -tól/-től δυνάμεως, hatalom υἱὸς fiú Γαδδι, Gádi 37 Ελιε ὁ a/az Αμμανίτης, ammonita Γελωραι ὁ a/az Βηρωθαῖος αἴρων elvevő τὰ a/az σκεύη edények Ιωαβ Joáb υἱοῦ fiúé Σαρουιας, Cerujáé 38 Ιρας Híra ὁ a/az Ιεθιραῖος, Γαρηβ Gáreb ὁ a/az Ιεθιραῖος, 39 Ουριας Uriás ὁ a/az Χετταῖος, hetita πάντες mindnyájan τριάκοντα harminc καὶ és ἑπτά. hét