Ezdr 10
1 Καὶ és ὡς mint προσηύξατο imádkozott Εσδρας Ezdrás καὶ és ὡς mint ἐξηγόρευσεν κλαίων sírva καὶ és προσευχόμενος imádkozó ἐνώπιον előtt οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ, Istené συνήχθησαν összegyülekeztek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἀπὸ -tól/-től Ισραηλ Izrael ἐκκλησία eklézsia πολλὴ sok σφόδρα, nagyon ἄνδρες férfiak καὶ és γυναῖκες asszonyok καὶ és νεανίσκοι, ifjak ὅτι hogy ἔκλαυσεν sírt ὁ a/az λαὸς nép καὶ és ὕψωσεν fölmagasztalt κλαίων. sírva 2 καὶ és ἀπεκρίθη felelte Σεχενιας Sekenja υἱὸς fiú Ιιηλ Jehiél ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ηλαμ Élám καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az Εσδρα Ezdrás Ἡμεῖς mi ἠσυνθετήσαμεν hűtlenek voltunk τῷ a/az θεῷ Istennek ἡμῶν miénk καὶ és ἐκαθίσαμεν leültünk γυναῖκας feleségeket ἀλλοτρίας idegen ἀπὸ -tól/-től λαῶν népek τῆς a/az γῆς· föld καὶ és νῦν most ἔστιν van ὑπομονὴ állhatatosság τῷ a/az Ισραηλ Izrael ἐπὶ -on/-en/-ön τούτῳ. ennek 3 καὶ és νῦν most διαθώμεθα megkössük διαθήκην szövetség τῷ a/az θεῷ Istennek ἡμῶν miénk ἐκβαλεῖν kiűzni πάσας mindeneket τὰς a/az γυναῖκας feleségeket καὶ és τὰ a/az γενόμενα történteket ἐξ -ból/-ből αὐτῶν, övék ὡς mint ἂν 0 βούλῃ· akarsz ἀνάστηθι kelj föl καὶ és φοβέρισον αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ἐντολαῖς parancsok θεοῦ Istené ἡμῶν, miénk καὶ és ὡς mint ὁ a/az νόμος törvény γενηθήτω. legyen meg 4 ἀνάστα, támadj fel ὅτι hogy ἐπὶ -ra/-re σὲ téged τὸ a/az ῥῆμα, szó/beszéd καὶ és ἡμεῖς mi μετὰ -val/-vel σοῦ· tiéd κραταιοῦ hatalmas καὶ és ποίησον. cselekedd 5 καὶ és ἀνέστη fölkelt Εσδρας Ezdrás καὶ és ὥρκισεν esküre kényszerített τοὺς a/az ἄρχοντας, elöljárókat τοὺς a/az ἱερεῖς papok καὶ és Λευίτας lévitákat καὶ és πάντα mindent Ισραηλ Izrael τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni κατὰ szerint τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τοῦτο, ezt καὶ és ὤμοσαν. megesküdtek 6 καὶ és ἀνέστη fölkelt Εσδρας Ezdrás ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és ἐπορεύθη elment εἰς -ba/-be γαζοφυλάκιον templompersely Ιωαναν Johanané υἱοῦ fiúé Ελισουβ Eljasib καὶ és ἐπορεύθη elment ἐκεῖ· ott ἄρτον kenyeret οὐκ nem ἔφαγεν evett καὶ és ὕδωρ vizet οὐκ nem ἔπιεν, ivott ὅτι mert ἐπένθει gyászolt ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az ἀσυνθεσίᾳ hűtlenség τῆς a/az ἀποικίας. áttelepülteké 7 καὶ és παρήνεγκαν hozták φωνὴν hangot ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda καὶ és ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak τῆς a/az ἀποικίας lakhelyé τοῦ a/az συναθροισθῆναι egybegyűjtetni εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ, Jeruzsálem 8 καὶ és πᾶς, mindenki ὃς aki ἂν 0 μὴ ne ἔλθῃ eljön εἰς -ba/-be τρεῖς három ἡμέρας nap ὡς mint ἡ a/az βουλὴ döntés τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) καὶ és τῶν a/az πρεσβυτέρων, vének ἀναθεματισθήσεται átkoztatik majd πᾶσα minden ἡ a/az ὕπαρξις birtokolt dolog αὐτοῦ, övé καὶ és αὐτὸς ő maga διασταλήσεται elválasztja majd ἀπὸ -tól/-től ἐκκλησίας eklézsia τῆς a/az ἀποικίας. telep 9 Καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek πάντες mindnyájan ἄνδρες férfiak Ιουδα Júdáé καὶ és Βενιαμιν Benjamin εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἰς -ba/-be τὰς a/az τρεῖς három ἡμέρας, nap οὗτος ez ὁ a/az μὴν hónap ὁ a/az ἔνατος· kilencedik ἐν -ban/-ben εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἐκάθισεν leült πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép ἐν -ban/-ben πλατείᾳ széles οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἀπὸ -tól/-től θορύβου zavargás/zendülés αὐτῶν övék περὶ -ról/-ről τοῦ a/az ῥήματος szó/beszéd καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az χειμῶνος. télen 10 καὶ és ἀνέστη fölkelt Εσδρας Ezdrás ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ὑμεῖς ti ἠσυνθετήκατε hűtlenek voltatok καὶ és ἐκαθίσατε üljetek γυναῖκας feleségeket ἀλλοτρίας idegen τοῦ a/az προσθεῖναι rátenni ἐπὶ -ra/-re πλημμέλειαν tévedés Ισραηλ· Izrael 11 καὶ és νῦν most δότε adjatok αἴνεσιν dicséretet κυρίῳ Úr τῷ a/az θεῷ Istennek τῶν a/az πατέρων atyák ὑμῶν tiétek καὶ és ποιήσατε csináljatok τὸ a/az ἀρεστὸν tetsző dolgot ἐνώπιον előtt αὐτοῦ övé καὶ és διαστάλητε elválasszátok ἀπὸ -tól/-től λαῶν népek τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az γυναικῶν asszonyok τῶν a/az ἀλλοτρίων. idegenek 12 καὶ és ἀπεκρίθησαν feleltek πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia καὶ és εἶπαν mondták Μέγα nagy τοῦτο ezt τὸ a/az ῥῆμά szó/beszéd σου tiéd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket ποιῆσαι· csinálni 13 ἀλλὰ hanem ὁ a/az λαὸς nép πολύς, sok καὶ és ὁ a/az καιρὸς idő χειμερινός, καὶ és οὐκ nem ἔστιν van δύναμις erő στῆναι megállni ἔξω· kívül καὶ és τὸ a/az ἔργον cselekedetet οὐκ nem εἰς -ba/-be ἡμέραν nap μίαν egyet καὶ és οὐκ nem εἰς -ba/-be δύο, kettőt ὅτι hogy ἐπληθύναμεν megsokasodtunk τοῦ a/az ἀδικῆσαι ártani/bántani ἐν -ban/-ben τῷ a/az ῥήματι szó/beszéd τούτῳ. ennek 14 στήτωσαν álljanak elő δὴ hát οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek ἡμῶν miénk τῇ a/az πάσῃ minden ἐκκλησίᾳ, eklézsia καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban ἡμῶν, miénk ὃς aki ἐκάθισεν leült γυναῖκας feleségeket ἀλλοτρίας, idegen ἐλθέτωσαν jöjjenek εἰς -ba/-be καιροὺς idő(szako)k ἀπὸ -tól/-től συνταγῶν καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék πρεσβύτεροι vének πόλεως város καὶ és πόλεως város καὶ és κριταὶ ítélőbírák τοῦ a/az ἀποστρέψαι elfordítani ὀργὴν harag θυμοῦ indulaté θεοῦ Istené ἡμῶν miénk ἐξ -ból/-ből ἡμῶν miénk περὶ -ról/-ről τοῦ a/az ῥήματος szó/beszéd τούτου. ez 15 πλὴν mindazonáltal Ιωναθαν Jonatán υἱὸς fiú Ασαηλ Aszaél καὶ és Ιαζια Jaászja υἱὸς fiú Θεκουε Tekoa μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én περὶ -ról/-ről τούτου, ez καὶ és Μεσουλαμ Mesullám καὶ és Σαβαθαι ὁ a/az Λευίτης lévita βοηθῶν segítők αὐτοῖς. nekik 16 καὶ és ἐποίησαν tették οὕτως így υἱοὶ fiak τῆς a/az ἀποικίας. telep καὶ és διεστάλησαν elválasztották Εσδρας Ezdrás ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és ἄνδρες férfiak ἄρχοντες fejedelmek πατριῶν nemzetségek τῷ a/az οἴκῳ ház καὶ és πάντες mindnyájan ἐν -ban/-ben ὀνόμασιν, nevek ὅτι hogy ἐπέστρεψαν visszatértek ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap μιᾷ egy τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az δεκάτου tizedik ἐκζητῆσαι keresni τὸ a/az ῥῆμα. szó/beszéd 17 καὶ és ἐτέλεσαν bevégeztek ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki ἀνδράσιν, férfiaknak οἳ akik ἐκάθισαν leültek γυναῖκας feleségeket ἀλλοτρίας, idegen ἕως -ig ἡμέρας nap μιᾶς egy τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az πρώτου. első 18 Καὶ és εὑρέθησαν ¹ találtattak ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak τῶν a/az ἱερέων papok οἳ akik ἐκάθισαν leültek γυναῖκας feleségeket ἀλλοτρίας· idegen ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ἰησοῦ Józsuéé υἱοῦ fiúé Ιωσεδεκ Joszedek καὶ és ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé Μαασηα Maaszja καὶ és Ελιεζερ Eliézeré καὶ és Ιαριβ Járib καὶ és Γαδαλια, Gedalja 19 καὶ és ἔδωκαν adtak χεῖρα kezet αὐτῶν övék τοῦ a/az ἐξενέγκαι kihozni γυναῖκας feleségeket αὐτῶν övék καὶ és πλημμελείας hamisság κριὸν kost ἐκ -ból/-ből προβάτων juhok περὶ -ról/-ről πλημμελήσεως αὐτῶν· övék 20 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Εμμηρ Immer Ανανι Hanáni καὶ és Ζαβδια· Zebedja 21 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ηραμ Hárim Μασαια Maaszja καὶ és Ελια Elija καὶ és Σαμαια Samája καὶ és Ιιηλ Jehiél καὶ és Οζια· Ozia 22 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Φασουρ Feshúr Ελιωηναι, Elioenáj Μαασαια Maaszja καὶ és Ισμαηλ Izmael καὶ és Ναθαναηλ Natanael καὶ és Ιωζαβαδ Jozábád καὶ és Ηλασα.– Elásza 23 καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az Λευιτῶν· leviták Ιωζαβαδ Jozábád καὶ és Σαμου καὶ és Κωλια (αὐτὸς ő maga Κωλιτας) καὶ és Φαθαια καὶ és Ιοδομ καὶ és Ελιεζερ· Eliézeré 24 καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ᾀδόντων énekelve Ελισαφ· Eliászáf καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πυλωρῶν Σελλημ Sellem καὶ és Τελημ Telem καὶ és Ωδουε.– 25 καὶ és ἀπὸ -tól/-től Ισραηλ· Izrael ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Φορος Fárosé Ραμια καὶ és Ιαζια Jezia καὶ és Μελχια Melkia καὶ és Μεαμιν Miámin καὶ és Ελεαζαρ Eleazár καὶ és Ασαβια Hásabja καὶ és Βαναια· Benája 26 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ηλαμ Élám Μαθανια Matanja καὶ és Ζαχαρια Zakariás καὶ és Ιαϊηλ καὶ és Αβδια Abdiás καὶ és Ιαριμωθ Jerimót καὶ és Ηλια· Elija 27 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ζαθουα Zétua Ελιωηναι, Elioenáj Ελισουβ, Eljasib Μαθανια Matanja καὶ és Ιαρμωθ Jerimót καὶ és Ζαβαδ Zábád καὶ és Οζιζα· 28 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Βαβι Ιωαναν, Johanané Ανανια Ananiás καὶ és Ζαβου, Οθαλι· 29 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Βανουι Báni Μεσουλαμ, Mesullám Μαλουχ, Melluk Αδαιας, Adájáé Ιασουβ Jasúb καὶ és Σαλουια καὶ és Ρημωθ· Ramót 30 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Φααθμωαβ Fáhat-Moáb Εδενε, Edna Χαληλ, Kalál Βαναια, Benája Μασηα, Μαθανια, Matanja Βεσεληλ Beszeleél καὶ és Βανουι Báni καὶ és Μανασση· Manasszeé 31 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ηραμ Hárim Ελιεζερ, Eliézeré Ιεσσια, Μελχια, Melkia Σαμαια, Samája Σεμεων, 32 Βενιαμιν, Benjamin Μαλουχ, Melluk Σαμαρια· Szamária 33 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ησαμ Hásum Μαθανι, Matanáj Μαθαθα, Matáta Ζαβεδ, Zábád Ελιφαλεθ, Elifelet Ιεραμι, Μανασση, Manasszeé Σεμεϊ· Szemei 34 ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Βανι Báni Μοοδι, Αμραμ, Amrám Ουηλ, 35 Βαναια, Benája Βαδαια, Bádaja Χελια, Keliau 36 Ουιεχωα, Ιεραμωθ, Ελιασιβ, Eljasib 37 Μαθανια, Matanja Μαθαναι, Matanáj καὶ és ἐποίησαν tették 38 οἱ a/az υἱοὶ fiak Βανουι Báni καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak Σεμεϊ Szemei 39 καὶ és Σελεμια Selemja καὶ és Ναθαν Nátán καὶ és Αδαια, Adája 40 Μαχναδαβου, Meknedebáj Σεσι, Σαρου, 41 Εζερηλ Ezrel καὶ és Σελεμια Selemiau καὶ és Σαμαρια Szamária 42 καὶ és Σαλουμ, Sallum Αμαρια, Amarja Ιωσηφ· József 43 ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ναβου Nébó Ιιηλ, Jehiél Μαθαθια, Matatiás Σεδεμ, Ζαμβινα, Ιαδαι Jáda καὶ és Ιωηλ Joel καὶ és Βαναια.– Benája 44 πάντες mindnyájan οὗτοι azok ἐλάβοσαν ¹ kaptak γυναῖκας feleségeket ἀλλοτρίας idegeneket καὶ és ἐγέννησαν szültek ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék υἱούς. fiakat