Előfordulások
νέμω
Ter 36,24:
szentiras.hu
καὶ
οὗτοι
υἱοὶ
Σεβεγων·
Αιε
καὶ
Ωναν·
οὗτός
ἐστιν
ὁ
Ωνας,
ὃς
εὗρεν
τὸν
Ιαμιν ¹
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ,
ὅτε
ἔνεμεν
τὰ
ὑποζύγια
Σεβεγων
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.
és ezek fiak Cibóné Ája és Ána ez van a/az Ánáé aki megtalálta a/az Jámint -ban/-ben a/az puszta amikor legeltette a/az igavonó( állatok)at Cibóné a/az atyáé övé |
Ter 41,3:
szentiras.hu
ἄλλαι
δὲ
ἑπτὰ
βόες
ἀνέβαινον
μετὰ
ταύτας
ἐκ
τοῦ
ποταμοῦ
αἰσχραὶ
τῷ
εἴδει
καὶ
λεπταὶ
ταῖς
σαρξὶν
καὶ
ἐνέμοντο
παρὰ
τὰς
βόας
παρὰ
τὸ
χεῖλος
τοῦ
ποταμοῦ·
mások pedig hét tehenek fölmentek után ezek -ból/-ből a/az folyó dicstelenek a/az ábrázat szerint és soványak a/az hústestek szerint és legeltek szemben a/az ökrök szemben a/az part a/az folyóé |
Ter 41,18:
szentiras.hu
καὶ
ὥσπερ
ἐκ
τοῦ
ποταμοῦ
ἀνέβαινον
ἑπτὰ
βόες
καλαὶ
τῷ
εἴδει
καὶ
ἐκλεκταὶ
ταῖς
σαρξὶν
καὶ
ἐνέμοντο
ἐν
τῷ
ἄχει·
és úgy, mint -ból/-ből a/az folyó fölmentek hét tehenek jók a/az ábrázat szerint és válogatottak a/az hústestek szerint és legeltek -ban/-ben a/az fű |
Kiv 34,3:
szentiras.hu
καὶ
μηδεὶς
ἀναβήτω
μετὰ
σοῦ
μηδὲ
ὀφθήτω
ἐν
παντὶ
τῷ
ὄρει·
καὶ
τὰ
πρόβατα
καὶ
αἱ
βόες
μὴ
νεμέσθωσαν
πλησίον
τοῦ
ὄρους
ἐκείνου.
és senki ne menjen fel -val/-vel te sem pedig jelenjen meg -ban/-ben egész a/az hegy és a/az juhokat és a/az teheneket ne engedjék közel a/az hegy ezé |
Szám 14,33:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
υἱοὶ
ὑμῶν
ἔσονται
νεμόμενοι
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τεσσαράκοντα
ἔτη
καὶ
ἀνοίσουσιν
τὴν
πορνείαν
ὑμῶν,
ἕως
ἂν
ἀναλωθῇ
τὰ
κῶλα
ὑμῶν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
a/az pedig fiak tiétek lesznek legeltetve -ban/-ben a/az puszta negyven éveket és felviszik majd a/az paráznaságot tiétek -ig 0 fölemésztessenek a/az holttestek tiétek -ban/-ben a/az puszta |
1Sám 21,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖ
ἦν
ἓν
τῶν
παιδαρίων
τοῦ
Σαουλ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
συνεχόμενος
νεεσσαραν
ἐνώπιον
κυρίου,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Δωηκ
ὁ
Σύρος
νέμων
τὰς
ἡμιόνους
Σαουλ.
és ott volt egy a/az kisfiúké a/az Saul -ban/-ben a/az nap az szorítva előtt Úr és név neki Dóeg a/az szíriai legeltetve a/az nőstény öszvéreket Saul |
Én 4,5:
szentiras.hu
δύο
μαστοί
σου
ὡς
δύο
νεβροὶ
δίδυμοι
δορκάδος
οἱ
νεμόμενοι
ἐν
κρίνοις.
kettő mellek tiéd mint kettő őzgidák ikrek gazelláé a/az legeltetők között liliomok |
Bölcs 19,9:
szentiras.hu
ὡς
γὰρ
ἵπποι
ἐνεμήθησαν
καὶ
ὡς
ἀμνοὶ
διεσκίρτησαν
αἰνοῦντές
σε,
κύριε,
τὸν
ῥυσάμενον
αὐτούς.
mint mert lovak legelésztek és mint bárányok ugrándoztak dicsérve téged Uram a/az megmentőt őket |
Jer 27,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκαταστήσω
τὸν
Ισραηλ
εἰς
τὴν
νομὴν
αὐτοῦ,
καὶ
νεμήσεται
ἐν
τῷ
Καρμήλῳ
καὶ
ἐν
ὄρει
Εφραιμ
καὶ
ἐν
τῷ
Γαλααδ,
καὶ
πλησθήσεται
ἡ
ψυχὴ
αὐτοῦ.
és helyreállítom majd a/az Izraelt -ba/-be a/az legelő övé és legeltetik majd -ban/-ben a/az Kármel és -ban/-ben hegy Efraimé és -ban/-ben a/az Gileád és betöltetik a/az lélek övé |
Ez 19,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐνέμετο
τῷ
θράσει
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
πόλεις
αὐτῶν
ἐξηρήμωσεν
καὶ
ἠφάνισεν
γῆν
καὶ
τὸ
πλήρωμα
αὐτῆς
ἀπὸ
φωνῆς
ὠρύματος
αὐτοῦ.
és elfoglalta a/az vitézzel övé és a/az városokat övék és megsemmisítette föld és a/az teljesség övé -tól/-től hang övé |
Ez 34,18:
szentiras.hu
καὶ
οὐχ
ἱκανὸν
ὑμῖν
ὅτι
τὴν
καλὴν
νομὴν
ἐνέμεσθε,
καὶ
τὰ
κατάλοιπα
τῆς
νομῆς
ὑμῶν
κατεπατεῖτε
τοῖς
ποσὶν
ὑμῶν·
καὶ
τὸ
καθεστηκὸς
ὕδωρ
ἐπίνετε
καὶ
τὸ
λοιπὸν
τοῖς
ποσὶν
ὑμῶν
ἐταράσσετε·
és nem eleget nektek hogy a/az jó legelőt lelegeltétek és a/az meghagyottakat a/az legelőé tiétek eltapostátok a/az lábak tiétek és a/az állítva vizet megittátok és a/az egyébként a/az lábak tiétek fölzavartátok |
Ez 34,19:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
πρόβατά
μου
τὰ
πατήματα
τῶν
ποδῶν
ὑμῶν
ἐνέμοντο
καὶ
τὸ
τεταραγμένον
ὕδωρ
ὑπὸ
τῶν
ποδῶν
ὑμῶν
ἔπινον.
és a/az juhok enyém a/az a/az lábak tiétek legeltek és a/az összezavarodva vizet által a/az lábak tiétek ittak |
Dán 4,15:
szentiras.hu
καὶ
οὕτως
εἶπε
Ῥίζαν
μίαν
ἄφετε
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
γῇ,
ὅπως
μετὰ
τῶν
θηρίων
τῆς
γῆς
ἐν
τοῖς
ὄρεσι
χόρτον
ὡς
βοῦς
νέμηται·
és így beszélj gyökeret egyet hagyjatok övé -ban/-ben a/az föld úgy, hogy -val/-vel a/az vadállatok a/az földé -ban/-ben a/az hegyek füvet mint ökör/tehén legeljen |
Oz 4,16:
szentiras.hu
ὅτι
ὡς
δάμαλις
παροιστρῶσα
παροίστρησεν
Ισραηλ·
νῦν
νεμήσει
αὐτοὺς
κύριος
ὡς
ἀμνὸν
ἐν
εὐρυχώρῳ.
mert mint fiatal tehén ingerelve ingerelte Izrael most legelteti majd őket Úr mint bárányt -ban/-ben tágas |
Jón 3,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐκηρύχθη
καὶ
ἐρρέθη
ἐν
τῇ
Νινευη
παρὰ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
παρὰ
τῶν
μεγιστάνων
αὐτοῦ
λέγων
Οἱ
ἄνθρωποι
καὶ
τὰ
κτήνη
καὶ
οἱ
βόες
καὶ
τὰ
πρόβατα
μὴ
γευσάσθωσαν
μηδὲν
μηδὲ
νεμέσθωσαν
μηδὲ
ὕδωρ
πιέτωσαν.
és hirdettetett és mondatott -ban/-ben a/az Ninive -tól/-től a/az király és -tól/-től a/az fejedelmek övé mondva a/az emberek és a/az barmok és a/az ökrök és a/az juhok ne ízleljetek meg semmit se se pedig legeljenek se pedig vizet igyanak |
Mik 7,14:
szentiras.hu
Ποίμαινε
λαόν
σου
ἐν
ῥάβδῳ
σου,
πρόβατα
κληρονομίας
σου,
κατασκηνοῦντας
καθ᾽
ἑαυτοὺς
δρυμὸν
ἐν
μέσῳ
τοῦ
Καρμήλου·
νεμήσονται
τὴν
Βασανῖτιν
καὶ
τὴν
Γαλααδῖτιν
καθὼς
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
αἰῶνος.
pásztorold népet tiéd -val, -vel bot tiéd juhokat örökségé tiéd lakozókat szerint maguk bozótot (kif.) közepe (kif.) a/az Kármel legeltetik majd a/az Básánt és a/az Gileádot amint a/az napok a/az öröké |
Szof 2,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τὸ
σχοίνισμα
τῆς
θαλάσσης
τοῖς
καταλοίποις
οἴκου
Ιουδα·
ἐπ᾽
αὐτοὺς
νεμήσονται
ἐν
τοῖς
οἴκοις
Ἀσκαλῶνος,
δείλης
καταλύσουσιν
ἀπὸ
προσώπου
υἱῶν
Ιουδα,
ὅτι
ἐπέσκεπται
αὐτοὺς
κύριος
ὁ
θεὸς
αὐτῶν,
καὶ
ἀπέστρεψε
τὴν
αἰχμαλωσίαν
αὐτῶν.
és lesz a/az rész a/az tengeré a/az meghagyottaknak házé Júdáé -ra/-re ők felosztják majd között a/az házak Askaloné délután elszállásolják majd -ból/-ből szín fiaké Júdáé mert meglátogattatta őket Úr a/az Isten övék és visszatérítette a/az (hadi)fogságot övék |
Szof 2,14:
szentiras.hu
καὶ
νεμήσονται
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
ποίμνια
καὶ
πάντα
τὰ
θηρία
τῆς
γῆς,
καὶ
χαμαιλέοντες
καὶ
ἐχῖνοι
ἐν
τοῖς
φατνώμασιν
αὐτῆς
κοιτασθήσονται,
καὶ
θηρία
φωνήσει
ἐν
τοῖς
διορύγμασιν
αὐτῆς,
κόρακες
ἐν
τοῖς
πυλῶσιν
αὐτῆς,
διότι
κέδρος
τὸ
ἀνάστημα
αὐτῆς.
és legeltetnek majd (kif.) között (kif.) ő nyájacskák és mindenek a/az vadak a/az földé és kaméleonok és sündisznók között a/az kazettás mennyezet övé lefektetnek majd és vadak kiált majd -ban/-ben a/az csatornák övé hollók -ban/-ben a/az kapuk övé mivel cédrus fa a/az magaslat övé |
Szof 3,13:
szentiras.hu
οἱ
κατάλοιποι
τοῦ
Ισραηλ
καὶ
οὐ
ποιήσουσιν
ἀδικίαν
καὶ
οὐ
λαλήσουσιν
μάταια,
καὶ
οὐ
μὴ
εὑρεθῇ
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῶν
γλῶσσα
δολία,
διότι
αὐτοὶ
νεμήσονται
καὶ
κοιτασθήσονται,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
ἐκφοβῶν
αὐτούς.
a/az megmaradtak a/az Izraelé és nem tesznek majd igazságtalanságt és nem szólnak majd hiábavalókat és egyáltalán nem találtatott -ban/-ben a/az száj övék nyelv alattomos/csalárd mivel ők legeltetnek majd és lefektetnek majd és nem lesz a/az megfélemlítő őket |
2Mak 10,6:
szentiras.hu
καὶ
μετ᾽
εὐφροσύνης
ἦγον
ἡμέρας
ὀκτὼ
σκηνωμάτων
τρόπον
μνημονεύοντες
ὡς
πρὸ
μικροῦ
χρόνου
τὴν
τῶν
σκηνῶν
ἑορτὴν
ἐν
τοῖς
ὄρεσιν
καὶ
ἐν
τοῖς
σπηλαίοις
θηρίων
τρόπον
ἦσαν
νεμόμενοι.
és -val/-vel örömmel vezették napok nyolc sátrak azonmód (ahogy) megemlékezve mint előtt kis[sebbik] idő a/az a/az sátraké ünnep -ban/-ben a/az hegyek és -ban/-ben a/az barlangok(ban) vadállatok azonmód (ahogy) voltak legeltetve |