Előfordulások
Νῶε
Ter 5,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐπωνόμασεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Νωε
λέγων
Οὗτος
διαναπαύσει
ἡμᾶς
ἀπὸ
τῶν
ἔργων
ἡμῶν
καὶ
ἀπὸ
τῶν
λυπῶν
τῶν
χειρῶν
ἡμῶν
καὶ
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
ἧς ¹
κατηράσατο
κύριος
ὁ
θεός.
és elnevezte a/az nevet övé Noéként mondván ez megpihentet majd minket -tól/-től a/az tettek miénk és -tól/-től a/az fájdalmak a/az kezeké miénk és -tól/-től a/az föld amelyet megátkozott Úr a/az Isten |
Ter 5,30:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Λαμεχ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Νωε
πεντακόσια
καὶ
ἑξήκοντα
πέντε
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
és élt Lámek után a/az nemzeni őt a/az Noét ötszázat és hatvanat ötöt éveket és nemzett fiakat és leányokat |
Ter 5,32:
szentiras.hu
Καὶ
ἦν
Νωε
ἐτῶν ¹
πεντακοσίων
καὶ
ἐγέννησεν
Νωε
τρεῖς
υἱούς,
τὸν
Σημ,
τὸν
Χαμ,
τὸν
Ιαφεθ.
és volt Noé amikor éves ötszáz és nemzett Noé hármat fiakat a/az Szemet a/az Kámot a/az Jáfetet |
Ter 5,32:
szentiras.hu
Καὶ
ἦν
Νωε
ἐτῶν ¹
πεντακοσίων
καὶ
ἐγέννησεν
Νωε
τρεῖς
υἱούς,
τὸν
Σημ,
τὸν
Χαμ,
τὸν
Ιαφεθ.
és volt Noé amikor éves ötszáz és nemzett Noé hármat fiakat a/az Szemet a/az Kámot a/az Jáfetet |
Ter 6,8:
szentiras.hu
Νωε
δὲ
εὗρεν
χάριν
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ.
Noé pedig talált kegyelmet előtt Úr a/az Isten |
Ter 6,9:
szentiras.hu
Αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Νωε·
Νωε
ἄνθρωπος
δίκαιος,
τέλειος
ὢν
ἐν
τῇ
γενεᾷ
αὐτοῦ·
τῷ
θεῷ
εὐηρέστησεν
Νωε.
ezek pedig a/az nemzettségek Noéé Noé ember igaz tökéletes levő -ban/-ben a/az nemzetség övé a/az Istennek kedves volt Noé |
Ter 6,9:
szentiras.hu
Αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Νωε·
Νωε
ἄνθρωπος
δίκαιος,
τέλειος
ὢν
ἐν
τῇ
γενεᾷ
αὐτοῦ·
τῷ
θεῷ
εὐηρέστησεν
Νωε.
ezek pedig a/az nemzettségek Noéé Noé ember igaz tökéletes levő -ban/-ben a/az nemzetség övé a/az Istennek kedves volt Noé |
Ter 6,9:
szentiras.hu
Αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Νωε·
Νωε
ἄνθρωπος
δίκαιος,
τέλειος
ὢν
ἐν
τῇ
γενεᾷ
αὐτοῦ·
τῷ
θεῷ
εὐηρέστησεν
Νωε.
ezek pedig a/az nemzettségek Noéé Noé ember igaz tökéletes levő -ban/-ben a/az nemzetség övé a/az Istennek kedves volt Noé |
Ter 6,10:
szentiras.hu
ἐγέννησεν
δὲ
Νωε
τρεῖς
υἱούς,
τὸν
Σημ,
τὸν
Χαμ,
τὸν
Ιαφεθ.
nemzett pedig Noé hármat fiakat a/az Szemet a/az Kámot a/az Jáfetet |
Ter 6,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεὸς
πρὸς
Νωε
Καιρὸς
παντὸς
ἀνθρώπου
ἥκει
ἐναντίον
μου,
ὅτι
ἐπλήσθη
ἡ
γῆ
ἀδικίας
ἀπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
ἰδοὺ
ἐγὼ
καταφθείρω
αὐτοὺς
καὶ
τὴν
γῆν.
és szólt a/az Isten -hoz/-hez/-höz Noé idő mindené emberé elérkezett előtt én mert betöltetett a/az föld igazságtalansággal -tól/-től ők és íme én elpusztítom őket és a/az földet |
Ter 6,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Νωε
πάντα,
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
κύριος
ὁ
θεός,
οὕτως
ἐποίησεν.
és megcsinált Noé mindeneket amiket csak megparancsolt neki Úr a/az Isten úgy tett |
Ter 7,1:
szentiras.hu
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
πρὸς
Νωε
Εἴσελθε
σὺ
καὶ
πᾶς
ὁ
οἶκός
σου
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ὅτι
σὲ
εἶδον
δίκαιον
ἐναντίον
μου
ἐν
τῇ
γενεᾷ
ταύτῃ.
mondta Úr a/az Isten -hoz/-hez/-höz Noé menj be te és mindenki a/az háznép tiéd -ba/-be a/az bárka mert téged láttam igazként előtt én -ban/-ben a/az nemzetség ez |
Ter 7,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Νωε
πάντα,
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
κύριος
ὁ
θεός.
és csinált Noé mindeneket amiket csak megparancsolt neki Úr a/az Isten |
Ter 7,6:
szentiras.hu
Νωε
δὲ
ἦν
ἐτῶν
ἑξακοσίων,
καὶ
ὁ
κατακλυσμὸς
ἐγένετο
ὕδατος
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
Noé pedig volt (amikor) éves hatszáz és a/az vízözön lett vízé -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 7,7:
szentiras.hu
εἰσῆλθεν
δὲ
Νωε
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
κιβωτὸν
διὰ
τὸ
ὕδωρ
τοῦ
κατακλυσμοῦ.
bement pedig Noé és a/az fiak övé és a/az asszony övé és a/az asszonyok a/az fiaké övé -val/-vel ő -ba/-be a/az bárka miatt a/az víz a/az vízözöné |
Ter 7,9:
szentiras.hu
δύο
δύο
εἰσῆλθον
πρὸς
Νωε
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ,
καθὰ
ἐνετείλατο
αὐτῷ
ὁ
θεός.
kettőt kettőt bementek -hoz/-hez/-höz Noé -ba/-be a/az bárka hímnemű és nőnemű amint megparancsolta neki a/az Isten |
Ter 7,11:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
δευτέρου
μηνός,
ἑβδόμῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνός,
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἐρράγησαν
πᾶσαι
αἱ
πηγαὶ
τῆς
ἀβύσσου,
καὶ
οἱ
καταρράκται
τοῦ
οὐρανοῦ
ἠνεῴχθησαν,
-ban/-ben a/az hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az másodikban hónapban hetedik és huszadik napon a/az hónapé a/az napon ezen felfakadtak mindenek a/az források a/az mélységé és a/az zsilipkapuk a/az égé megnyittattak |
Ter 7,13:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
εἰσῆλθεν
Νωε,
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ,
υἱοὶ
Νωε,
καὶ
ἡ
γυνὴ
Νωε
καὶ
αἱ
τρεῖς
γυναῖκες
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
κιβωτόν.
-ban/-ben a/az napon ezen bement Noé Szem Kám Jáfet fiak Noéé és a/az asszony Noéé és a/az három asszonyok a/az fiaké övé -val/-vel ő -ba/-be a/az bárka |
Ter 7,13:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
εἰσῆλθεν
Νωε,
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ,
υἱοὶ
Νωε,
καὶ
ἡ
γυνὴ
Νωε
καὶ
αἱ
τρεῖς
γυναῖκες
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
κιβωτόν.
-ban/-ben a/az napon ezen bement Noé Szem Kám Jáfet fiak Noéé és a/az asszony Noéé és a/az három asszonyok a/az fiaké övé -val/-vel ő -ba/-be a/az bárka |
Ter 7,13:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
εἰσῆλθεν
Νωε,
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ,
υἱοὶ
Νωε,
καὶ
ἡ
γυνὴ
Νωε
καὶ
αἱ
τρεῖς
γυναῖκες
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
κιβωτόν.
-ban/-ben a/az napon ezen bement Noé Szem Kám Jáfet fiak Noéé és a/az asszony Noéé és a/az három asszonyok a/az fiaké övé -val/-vel ő -ba/-be a/az bárka |
Ter 7,15:
szentiras.hu
εἰσῆλθον
πρὸς
Νωε
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
δύο
δύο
ἀπὸ
πάσης
σαρκός,
ἐν
ᾧ
ἐστιν
πνεῦμα
ζωῆς.
bementek -hoz/-hez/-höz Noé -ba/-be a/az bárka kettőt kettőt -ból/-ből minden hústest -ban/-ben ami van szellem/lélek életé |
Ter 7,16:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
εἰσπορευόμενα
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ
ἀπὸ
πάσης
σαρκὸς
εἰσῆλθεν,
καθὰ
ἐνετείλατο
ὁ
θεὸς
τῷ
Νωε.
καὶ
ἔκλεισεν
κύριος
ὁ
θεὸς
ἔξωθεν
αὐτοῦ
τὴν
κιβωτόν.
és a/az bemenők hímnemű és nőnemű -ból/-ből minden hústest bement amint megparancsolta a/az Isten a/az Noénak és bezárta Úr a/az Isten kívül övé a/az bárkát |
Ter 7,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήλειψεν
πᾶν
τὸ
ἀνάστημα,
ὃ
ἦν
ἐπὶ
προσώπου
πάσης
τῆς
γῆς,
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους
καὶ
ἑρπετῶν
καὶ
τῶν
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ἐξηλείφθησαν
ἀπὸ
τῆς
γῆς·
καὶ
κατελείφθη
μόνος
Νωε
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
κιβωτῷ.
és eltörölt mindent a/az magaslatot ami volt -on/-en/-ön felszín egész a/az földé -tól/-től ember -ig (házi)állat és csúszómászók és a/az madarak a/az égé és eltöröltettek -tól/-től a/az föld és hátramaradt egyedül Noé és a/az -val/-vel ő -ban/-ben a/az bárka |
Ter 8,1:
szentiras.hu
ἐμνήσθη
ὁ
θεὸς
τοῦ
Νωε
καὶ
πάντων
τῶν
θηρίων
καὶ
πάντων
τῶν
κτηνῶν
καὶ
πάντων
τῶν
πετεινῶν
καὶ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν,
ὅσα
ἦν ¹
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
κιβωτῷ,
καὶ
ἐπήγαγεν
ὁ
θεὸς
πνεῦμα
ἐπὶ
τὴν
γῆν,
καὶ
ἐκόπασεν
τὸ
ὕδωρ,
visszaemlékezett a/az Isten a/az Noéra és mindenekre a/az vadállatokra és mindenekre a/az (házi)állatokra és mindenekre a/az madarakra és mindenekre a/az csúszómászókra amik csak voltak -val/-vel ő -ban/-ben a/az bárka és előidézett a/az Isten szelet -ra/-re a/az föld és elapadt a/az víz |
Ter 8,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τεσσαράκοντα
ἡμέρας
ἠνέῳξεν
Νωε
τὴν
θυρίδα
τῆς
κιβωτοῦ,
ἣν
ἐποίησεν,
és lett után negyven napok megnyitotta Noé a/az ablakot a/az bárkáé amelyet csinált |
Ter 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστρεψεν
πρὸς
αὐτὸν
ἡ
περιστερὰ
τὸ
πρὸς
ἑσπέραν
καὶ
εἶχεν
φύλλον
ἐλαίας
κάρφος
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῆς,
καὶ
ἔγνω
Νωε
ὅτι
κεκόπακεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
τῆς
γῆς.
és visszatért -hoz/-hez/-höz ő a/az galamb a/az felé este és birtokolt levelet olajfáé gallyat -ban/-ben a/az száj övé és megtudta Noé hogy elapadt a/az víz -tól/-től a/az föld |
Ter 8,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἑνὶ
καὶ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
πρώτου
μηνός,
μιᾷ
τοῦ
μηνός,
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἀπεκάλυψεν
Νωε
τὴν
στέγην
τῆς
κιβωτοῦ,
ἣν
ἐποίησεν,
καὶ
εἶδεν
ὅτι
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς.
és történt -ban/-ben a/az egy és hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az első hónapé elsején (itt) a/az hónapé visszahúzódott a/az víz -tól/-től a/az föld és feltárta Noé a/az fedelet a/az bárkáé amit készített és meglátta hogy visszahúzódott a/az víz -tól/-től felszín a/az földé |
Ter 8,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἑνὶ
καὶ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
πρώτου
μηνός,
μιᾷ
τοῦ
μηνός,
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἀπεκάλυψεν
Νωε
τὴν
στέγην
τῆς
κιβωτοῦ,
ἣν
ἐποίησεν,
καὶ
εἶδεν
ὅτι
ἐξέλιπεν
τὸ
ὕδωρ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς.
és történt -ban/-ben a/az egy és hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az első hónapé elsején (itt) a/az hónapé visszahúzódott a/az víz -tól/-től a/az föld és feltárta Noé a/az fedelet a/az bárkáé amit készített és meglátta hogy visszahúzódott a/az víz -tól/-től felszín a/az földé |
Ter 8,15:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
τῷ
Νωε
λέγων
és mondta Úr a/az Isten a/az Noénak mondván |
Ter 8,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Νωε
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ,
és kiment Noé és a/az asszony övé és a/az fiak övé és a/az asszonyok a/az fiaké övé -val/-vel ő |
Ter 8,20:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Νωε
θυσιαστήριον
τῷ
θεῷ
καὶ
ἔλαβεν
ἀπὸ
πάντων
τῶν
κτηνῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
πετεινῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
ἀνήνεγκεν
ὁλοκαρπώσεις
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον.
és épített Noé oltárt a/az Istennek és elvett -ból/-ből minden a/az (házi)állatok a/az tiszták és -ból/-ből minden a/az madarak a/az tiszták és fölvitte egészen elégő áldozatként -ra/-re a/az oltár |
Ter 9,1:
szentiras.hu
ηὐλόγησεν
ὁ
θεὸς
τὸν
Νωε
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Αὐξάνεσθε
καὶ
πληθύνεσθε
καὶ
πληρώσατε
τὴν
γῆν
καὶ
κατακυριεύσατε
αὐτῆς.
megáldotta a/az Isten a/az Noét és a/az fiakat övé és mondta nekik szaporodjatok és sokasodjatok és töltsétek be a/az földet és legyetek uralkodók övé |
Ter 9,8:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεὸς
τῷ
Νωε
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
λέγων
és mondta a/az Isten a/az Noénak és a/az fiaknak övé -val/-vel ő mondván |
Ter 9,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
πρὸς
Νωε
Τοῦτο
τὸ
σημεῖον
τῆς
διαθήκης,
ὃ
ἐγὼ
δίδωμι
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ὑμῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
πάσης
ψυχῆς
ζώσης,
ἥ
ἐστιν
μεθ᾽
ὑμῶν,
εἰς
γενεὰς
αἰωνίους·
és szólt Úr a/az Isten -hoz/-hez/-höz Noé ez a/az jel a/az szövetségé amit én adok (kif.) közé (kif.) én és ti és (kif.) közé (kif.) minden lélek élő aki van -val/-vel ti -ba/-be nemzedékek örök |
Ter 9,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεὸς
τῷ
Νωε
Τοῦτο
τὸ
σημεῖον
τῆς
διαθήκης,
ἧς ¹
διεθέμην
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
πάσης
σαρκός,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és mondta a/az Isten a/az Noénak ezt a/az jel a/az szövetségé amelyet megkötöttem (kif.) között (kif.) én és (kif.) között (kif.) minden hústest aki van -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 9,18:
szentiras.hu
Ἦσαν
δὲ
οἱ
υἱοὶ
Νωε
οἱ
ἐξελθόντες
ἐκ
τῆς
κιβωτοῦ
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ·
Χαμ
ἦν
πατὴρ
Χανααν.
voltak pedig a/az fiak Noéé a/az kijövők -ból/-ből a/az bárka Szem Kám Jáfet Kám volt atya Kánaáné |
Ter 9,19:
szentiras.hu
τρεῖς
οὗτοί
εἰσιν
οἱ
υἱοὶ
Νωε·
ἀπὸ
τούτων
διεσπάρησαν
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν.
három ezek vannak a/az fiak Noéé -tól/-től ezek szétszórattak -ra/-re egész a/az föld |
Ter 9,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἤρξατο
Νωε
ἄνθρωπος
γεωργὸς
γῆς
καὶ
ἐφύτευσεν
ἀμπελῶνα.
és elkezdett (lenni) Noé ember földműves földé és ültetett szőlőt |
Ter 9,24:
szentiras.hu
ἐξένηψεν
δὲ
Νωε
ἀπὸ
τοῦ
οἴνου
καὶ
ἔγνω
ὅσα
ἐποίησεν
αὐτῷ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
ὁ
νεώτερος,
kijózanodott pedig Noé -tól/-től a/az bor és megtudta amiket csak tett neki a/az fiú övé a/az fiatalabb |
Ter 9,28:
szentiras.hu
Ἔζησεν
δὲ
Νωε
μετὰ
τὸν
κατακλυσμὸν
τριακόσια
πεντήκοντα
ἔτη.
élt pedig Noé után a/az vízözön háromszáz ötven éveket |
Ter 9,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Νωε
ἐννακόσια
πεντήκοντα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek összes a/az napok Noéé kilecszáz ötven év és meghalt |
Ter 10,1:
szentiras.hu
δὲ
αἱ
γενέσεις
τῶν
υἱῶν
Νωε,
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ,
καὶ
ἐγενήθησαν
αὐτοῖς
υἱοὶ
μετὰ
τὸν
κατακλυσμόν.
pedig a/az nemzettségek a/az fiaké Noéé Szemé Kámé Jáfeté és lettek nekik fiak után a/az vízözön |
Ter 10,32:
szentiras.hu
Αὗται
αἱ
φυλαὶ
υἱῶν
Νωε
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν
κατὰ
τὰ
ἔθνη
αὐτῶν·
ἀπὸ
τούτων
διεσπάρησαν
νῆσοι
τῶν
ἐθνῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
μετὰ
τὸν
κατακλυσμόν.
ezek a/az nemzetségek fiaké Noéé szerint származás övék szerint a/az népek övék -tól/-től ezek szétszóródtak szigetek(re) (itt) a/az nemzeteké -on/-en/-ön a/az föld után a/az vízözön |
1Krón 1,4:
szentiras.hu
Νωε.
υἱοὶ
Νωε·
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ.
Noé fiak Noéé Szem Kám Jáfet |
1Krón 1,4:
szentiras.hu
Νωε.
υἱοὶ
Νωε·
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ.
Noé fiak Noéé Szem Kám Jáfet |
TobBA 4,12:
szentiras.hu
πρόσεχε
σεαυτῷ,
παιδίον,
ἀπὸ
πάσης
πορνείας
καὶ
γυναῖκα
πρῶτον
λαβὲ
ἀπὸ
τοῦ
σπέρματος
τῶν
πατέρων
σου·
μὴ
λάβῃς
γυναῖκα
ἀλλοτρίαν,
ἣ
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
τοῦ
πατρός
σου,
διότι
υἱοὶ
προφητῶν
ἐσμεν.
Νωε,
Αβρααμ,
Ισαακ,
Ιακωβ
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
ἀπὸ
τοῦ
αἰῶνος
μνήσθητι,
παιδίον,
ὅτι
οὗτοι
πάντες
ἔλαβον
γυναῖκας
ἐκ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν
καὶ
εὐλογήθησαν ¹
ἐν
τοῖς
τέκνοις
αὐτῶν,
καὶ
τὸ
σπέρμα
αὐτῶν
κληρονομήσει
γῆν.
fordíts figyelmet önmagadnak kisgyermeket -tól/-től minden paráznaságé és asszonyt elsőként vedd el -tól/-től a/az mag a/az atyák tiéd ne veszel asszonyt idegen aki nem van -ból/-ből a/az törzs a/az atyáé tiéd mivel fiak prófétáké vagyunk Noé Ábrahám Izsáké Jákobé a/az atyák miénk -tól/-től a/az eon emlékezz kisgyermeket hogy azok mindnyájan fogadták feleségeket -ból/-ből a/az testvérek övék és áldatják -ban/-ben a/az gyermekek övék és a/az magot övék örökölni fog föld |
Sir 44,17:
szentiras.hu
Νωε
εὑρέθη
τέλειος
δίκαιος,
ἐν
καιρῷ
ὀργῆς
ἐγένετο
ἀντάλλαγμα·
διὰ
τοῦτον
ἐγενήθη
κατάλειμμα
τῇ
γῇ,
ὅτε
ἐγένετο
κατακλυσμός·
Noé találtatott beteljesedett igaz -ban/-ben idő haragé lett váltságul -ért ez lett maradék a/az föld amikor lett vízözön |
Iz 54,9:
szentiras.hu
ἀπὸ
τοῦ
ὕδατος
τοῦ
ἐπὶ
Νωε
τοῦτό
μοί
ἐστιν·
καθότι
ὤμοσα
αὐτῷ
ἐν
τῷ
χρόνῳ
ἐκείνῳ
τῇ
γῇ
μὴ
θυμωθήσεσθαι
ἐπὶ
σοὶ
ἔτι
μηδὲ
ἐν
ἀπειλῇ
σου
-ból/-ből a/az víz a/az -ra/-re Noé ez nekem van mivel megesküdtem neki -ban/-ben a/az idő az a/az földnek nem megharagudni -on/-en/-ön te még se pedig -ban/-ben fenyegetés tiéd |
Ez 14,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ὦσιν
οἱ
τρεῖς
ἄνδρες
οὗτοι
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς,
Νωε
καὶ
Δανιηλ
καὶ
Ιωβ,
αὐτοὶ
ἐν
τῇ
δικαιοσύνῃ
αὐτῶν
σωθήσονται,
λέγει
κύριος.
és ha legyenek a/az három férfiak azok -ban/-ben közép övé Noé és Dániel és Jóbé ők -ban/-ben a/az igazságosság övék megmentetnek majd mondja úr |
Ez 14,20:
szentiras.hu
καὶ
Νωε
καὶ
Δανιηλ
καὶ
Ιωβ
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς,
ζῶ
ἐγώ,
λέγει
κύριος,
ἐὰν
υἱοὶ
ἢ
θυγατέρες
ὑπολειφθῶσιν,
αὐτοὶ
ἐν
τῇ
δικαιοσύνῃ
αὐτῶν
ῥύσονται
τὰς
ψυχὰς
αὐτῶν.
és Noé és Dániel és Jóbé -ban/-ben közép övé élek én mondja úr ha fiak vagy lányok hátramaradjanak ők -ban/-ben a/az igazságosság övék kiragadják majd a/az lelkeket övék |
4Mak 15,31:
szentiras.hu
καθάπερ
γὰρ
ἡ
Νωε
κιβωτὸς
ἐν
τῷ
κοσμοπληθεῖ
κατακλυσμῷ
κοσμοφοροῦσα
καρτερῶς
ὑπέμεινεν
τοὺς
κλύδωνας,
éppen úgy, ahogy ugyanis a/az Noéé láda -ban/-ben a/az vízözönnek elviselte a/az hullámokat |
Mt 24,37:
szentiras.hu
ὥσπερ ¹
γὰρ
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
Νῶε,
οὕτως
ἔσται
ἡ
παρουσία
τοῦ
υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου· ¹
úgy, amint ugyanis a/az napok a/az Noéé úgy lesz a/az megjelenés a/az fiúé a/az emberé |
Mt 24,38:
szentiras.hu
ὡς
γὰρ
ἦσαν
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
[ἐκείναις]
ταῖς
πρὸ
τοῦ
κατακλυσμοῦ
τρώγοντες
καὶ
πίνοντες,
γαμοῦντες
καὶ
γαμίζοντες,
ἄχρι
ἧς
ἡμέρας
εἰσῆλθεν
Νῶε
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
amint ugyanis voltak -ban/-ben a/az napok azok a/az előtt a/az vízözön evők és ivók feleséget vevők és férjhez menők -ig amely nap bement Noé -ba/-be a/az bárka |
Lk 3,36:
szentiras.hu
τοῦ
Καινάμ ¹
τοῦ
Ἀρφαξάδ ¹
τοῦ
Σήμ ¹
τοῦ
Νῶε
τοῦ
Λάμεχ
a/az Kenané a/az Arfaxádé a/az Szemé a/az Noéé a/az Lámeké |
Lk 17,26:
szentiras.hu
καὶ
καθὼς
ἐγένετο
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Νῶε,
οὕτως
ἔσται
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
τοῦ
υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου·
és amint lett -ban/-ben a/az napok Noéé úgy lesz is -ban/-ben a/az napok a/az fiúé a/az emberé |
Lk 17,27:
szentiras.hu
ἤσθιον,
ἔπινον,
ἐγάμουν,
ἐγαμίζοντο,
ἄχρι
ἧς
ἡμέρας
εἰσῆλθεν
Νῶε
εἰς
τὴν
κιβωτόν, ¹
καὶ
ἦλθεν
ὁ
κατακλυσμὸς
καὶ
ἀπώλεσεν
πάντας.
ettek ittak feleséget vettek férjhez mentek -ig amelyen nap bement Noéé -ba/-be a/az bárka és jött a/az vízözön és elpusztította mindegyiket |
Zsid 11,7:
szentiras.hu
Πίστει
χρηματισθεὶς
Νῶε
περὶ
τῶν
μηδέπω
βλεπομένων ¹
εὐλαβηθεὶς
κατεσκεύασεν
κιβωτὸν
εἰς
σωτηρίαν
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ, ¹
δι᾽
ἧς
κατέκρινεν ¹
τὸν
κόσμον,
καὶ
τῆς
κατὰ
πίστιν
δικαιοσύνης
ἐγένετο
κληρονόμος.
hit által értesíttetvén Noé -ról/-ről a/az még nem látottak Istent félve fölépítette bárkát -ra/-re megmentés a/az ház övé által amely elítélte a/az világot és a/az szerint hit igazságosságé lett örökös |
1Pt 3,20:
szentiras.hu
ἀπειθήσασίν
ποτε ¹
ὅτε
ἀπεξεδέχετο
ἡ
τοῦ
θεοῦ
μακροθυμία
ἐν
ἡμέραις
Νῶε
κατασκευαζομένης
κιβωτοῦ
εἰς
ἣν
ὀλίγοι,
τοῦτ᾽
ἔστιν
ὀκτὼ
ψυχαί,
διεσώθησαν
δι᾽
ὕδατος. ¹
engedetleneknek egykor amikor várt a/az a/az Istené türelem -ban/-ben napok Noéé amíg elkészíttetett bárka -ban/-ben amely kevesek ez van nyolc lelkek menekíttettek meg által víz |
2Pt 2,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀρχαίου
κόσμου
οὐκ
ἐφείσατο, ¹
˹ἀλλὰ˺
ὄγδοον
Νῶε
δικαιοσύνης
κήρυκα
ἐφύλαξεν, ¹
κατακλυσμὸν
κόσμῳ
ἀσεβῶν
ἐπάξας, ¹
és régi világot nem kímélte meg hanem nyolc(ad magával) Noét igazságé hirdetőt megőrizte vízözönt világra istenteleneké rázúdítva |