Előfordulások
ξυράω
Ter 41,14:
szentiras.hu
Ἀποστείλας
δὲ
Φαραω
ἐκάλεσεν
τὸν
Ιωσηφ,
καὶ
ἐξήγαγον
αὐτὸν
ἐκ
τοῦ
ὀχυρώματος
καὶ
ἐξύρησαν
αὐτὸν
καὶ
ἤλλαξαν
τὴν
στολὴν
αὐτοῦ,
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
Φαραω.
elküldvén pedig fáraó előhívta a/az Józsefet és kivezették őt -ból/-ből a/az erődítmény és megborotválták őt és lecserélték a/az ruhát övé és ment -hoz/-hez/-höz fáraó |
Lev 13,33:
szentiras.hu
καὶ
ξυρηθήσεται ¹
τὸ
δέρμα,
τὸ
δὲ
θραῦσμα
οὐ
ξυρηθήσεται, ¹
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
θραῦσμα
ἑπτὰ
ἡμέρας
τὸ
δεύτερον.
és leborotváltatik majd a/az bőr a/az pedig seb ne leborotváltatik majd és elválasztja majd a/az pap a/az sebet hetet napokat a/az másodikat |
Lev 13,33:
szentiras.hu
καὶ
ξυρηθήσεται ¹
τὸ
δέρμα,
τὸ
δὲ
θραῦσμα
οὐ
ξυρηθήσεται, ¹
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
θραῦσμα
ἑπτὰ
ἡμέρας
τὸ
δεύτερον.
és leborotváltatik majd a/az bőr a/az pedig seb ne leborotváltatik majd és elválasztja majd a/az pap a/az sebet hetet napokat a/az másodikat |
Lev 13,34:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
θραῦσμα
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ,
καὶ
ἰδοὺ
οὐ
διεχύθη
τὸ
θραῦσμα
ἐν
τῷ
δέρματι
μετὰ
τὸ
ξυρηθῆναι
αὐτόν,
καὶ
ἡ
ὄψις
τοῦ
θραύσματος
οὐκ
ἔστιν
κοίλη
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς,
καὶ
πλυνάμενος
τὰ
ἱμάτια
καθαρὸς
ἔσται.
és meg fogja nézni a/az pap a/az sebet a/az napon a/az hetediken és íme nem szétosztatott a/az seb -ban/-ben a/az bőr után a/az megnyíratni őt és a/az kinézet a/az sebé nem van üreges -tól/-től a/az bőr és meg fogja tisztítani őt a/az pap és kimosva a/az ruhákat tiszta lesz |
Lev 14,8:
szentiras.hu
καὶ
πλυνεῖ ¹
ὁ
καθαρισθεὶς
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ξυρηθήσεται ¹
αὐτοῦ
πᾶσαν
τὴν
τρίχα
καὶ
λούσεται ¹
ἐν
ὕδατι
καὶ
καθαρὸς
ἔσται·
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεται ¹
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
καὶ
διατρίψει
ἔξω
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és mosni fogja a/az megtisztítatott a/az ruhákat övé és leborotváltatik majd övé mindent a/az szőrt és megmossa majd -val/-vel víz és tiszta lesz és után ezek bemegy majd -ba/-be a/az tábor és tartózkodni fog kívül a/az ház övé hetet napokat |
Lev 14,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ξυρηθήσεται ¹
πᾶσαν
τὴν
τρίχα
αὐτοῦ,
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
πώγωνα
καὶ
τὰς
ὀφρύας
καὶ
πᾶσαν
τὴν
τρίχα
αὐτοῦ
ξυρηθήσεται· ¹
καὶ
πλυνεῖ ¹
τὰ
ἱμάτια
καὶ
λούσεται ¹
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ὕδατι
καὶ
καθαρὸς
ἔσται.–
és lesz a/az napon a/az hetediken leborotváltatik majd mindent a/az szőrt övé a/az fejet övé és a/az szakállat és a/az peremeket és mindent a/az szőrt övé leborotváltatik majd és mosni fogja a/az ruhákat és megmossa majd a/az testet övé vízzel és tiszta lesz |
Lev 14,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ξυρηθήσεται ¹
πᾶσαν
τὴν
τρίχα
αὐτοῦ,
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
πώγωνα
καὶ
τὰς
ὀφρύας
καὶ
πᾶσαν
τὴν
τρίχα
αὐτοῦ
ξυρηθήσεται· ¹
καὶ
πλυνεῖ ¹
τὰ
ἱμάτια
καὶ
λούσεται ¹
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ὕδατι
καὶ
καθαρὸς
ἔσται.–
és lesz a/az napon a/az hetediken leborotváltatik majd mindent a/az szőrt övé a/az fejet övé és a/az szakállat és a/az peremeket és mindent a/az szőrt övé leborotváltatik majd és mosni fogja a/az ruhákat és megmossa majd a/az testet övé vízzel és tiszta lesz |
Lev 21,5:
szentiras.hu
καὶ
φαλάκρωμα
οὐ
ξυρηθήσεσθε ¹
τὴν
κεφαλὴν
ἐπὶ
νεκρῷ
καὶ
τὴν
ὄψιν
τοῦ
πώγωνος
οὐ
ξυρήσονται ¹
καὶ
ἐπὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
οὐ
κατατεμοῦσιν ¹
ἐντομίδας.
és kopaszságot ne megnyíratjátok majd a/az fejet miatt halott és a/az kinézetet a/az szakállé ne borotválják majd és -ra/-re a/az testek övék ne vágnak majd metszéseket |
Lev 21,5:
szentiras.hu
καὶ
φαλάκρωμα
οὐ
ξυρηθήσεσθε ¹
τὴν
κεφαλὴν
ἐπὶ
νεκρῷ
καὶ
τὴν
ὄψιν
τοῦ
πώγωνος
οὐ
ξυρήσονται ¹
καὶ
ἐπὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
οὐ
κατατεμοῦσιν ¹
ἐντομίδας.
és kopaszságot ne megnyíratjátok majd a/az fejet miatt halott és a/az kinézetet a/az szakállé ne borotválják majd és -ra/-re a/az testek övék ne vágnak majd metszéseket |
Szám 6,9:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τις
ἀποθάνῃ
ἐξάπινα
ἐπ᾽
αὐτῷ,
παραχρῆμα
μιανθήσεται
ἡ
κεφαλὴ
εὐχῆς
αὐτοῦ,
καὶ
ξυρήσεται
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
καθαρισθῇ·
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ξυρηθήσεται.
ha pedig valaki meghaljon hirtelen -on/-en/-ön ő azonnal beszennyeztetik majd a/az fej fogadalomé övé és borotválja meg a/az fejet övé amely 0 nap megtisztíttasson a/az napon a/az hetediken leborotváltatik majd |
Szám 6,9:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τις
ἀποθάνῃ
ἐξάπινα
ἐπ᾽
αὐτῷ,
παραχρῆμα
μιανθήσεται
ἡ
κεφαλὴ
εὐχῆς
αὐτοῦ,
καὶ
ξυρήσεται
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
καθαρισθῇ·
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ξυρηθήσεται.
ha pedig valaki meghaljon hirtelen -on/-en/-ön ő azonnal beszennyeztetik majd a/az fej fogadalomé övé és borotválja meg a/az fejet övé amely 0 nap megtisztíttasson a/az napon a/az hetediken leborotváltatik majd |
Szám 6,18:
szentiras.hu
καὶ
ξυρήσεται
ὁ
ηὐγμένος
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
εὐχῆς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπιθήσει
τὰς
τρίχας
ἐπὶ
τὸ
πῦρ,
ὅ
ἐστιν
ὑπὸ
τὴν
θυσίαν
τοῦ
σωτηρίου.
és borotválkozzon meg a/az fogadalmat tevő szemben a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé a/az fejet a/az fogadalomé övé és tegye rá a/az hajat -ra/-re a/az tűz ami van alatt a/az áldozat a/az szabadításé |
Szám 6,19:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται
ὁ
ἱερεὺς
τὸν
βραχίονα
ἑφθὸν
ἀπὸ
τοῦ
κριοῦ
καὶ
ἄρτον
ἕνα
ἄζυμον
ἀπὸ
τοῦ
κανοῦ
καὶ
λάγανον
ἄζυμον
ἓν
καὶ
ἐπιθήσει
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τοῦ
ηὐγμένου
μετὰ
τὸ
ξυρήσασθαι
αὐτὸν
τὴν
εὐχὴν
αὐτοῦ·
és vegye a/az pap a/az kart főttet -ból/-ből a/az kos és kenyeret egyet kovásztalant -ból/-ből a/az nádkosár és süteményt kovásztalan kenyeret egyet és rá fogja tenni -ra/-re a/az kezek a/az fogadalmat tevő után a/az megborotválni őt a/az fogadalmat övé |
MTörv 21,12:
szentiras.hu
καὶ
εἰσάξεις
αὐτὴν
ἔνδον
εἰς
τὴν
οἰκίαν
σου
καὶ
ξυρήσεις ¹
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
περιονυχιεῖς ¹
αὐτὴν
és bevezeted majd őt belülre -ba/-be a/az ház tiéd és megnyírod majd a/az fejet övé és levágod majd körmét őt |
JudgA 16,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήγγειλεν
αὐτῇ
πάντα
τὰ
ἀπὸ
καρδίας
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Ξυρὸν
οὐκ
ἀναβήσεται
ἐπὶ
τὴν
κεφαλήν
μου,
ὅτι
ναζιραῖος
θεοῦ
ἐγώ
εἰμι
ἐκ
κοιλίας
μητρός
μου,
καὶ
ἐὰν
ξυρήσωμαι,
ἀποστήσεται
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ἡ
ἰσχύς
μου,
καὶ
ἀσθενήσω
καὶ
ἔσομαι
κατὰ
πάντας
τοὺς
ἀνθρώπους.
és hírül adta neki mindeneket a/az -tól/-től szív övé és mondta neki borotva nem fog fölmenni -ra/-re a/az fejet enyém hogy Istené én vagyok -ból/-ből méh anya enyém és ha megborotválozzam eltávozik majd -tól/-től én a/az erő enyém és meggyengüljek és leszek szerint mindegyiket a/az embereket |
JudgA 16,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοίμισεν
αὐτὸν
ἀνὰ
μέσον
τῶν
γονάτων
αὐτῆς·
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
κουρέα,
καὶ
ἐξύρησεν
τοὺς
ἑπτὰ
βοστρύχους
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ·
καὶ
ἤρξατο
ταπεινοῦσθαι,
καὶ
ἀπέστη
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
és lefektette őt (kif.) között (kif.) a/az térdek övé és elhívott a/az és lenyírta a/az hét a/az fej övé és elkezdte megaláztatni és eltávozott a/az erő övé -tól/-től ő |
JudgA 16,22:
szentiras.hu
Καὶ
ἤρξατο
ἡ
θρὶξ
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
ἀνατεῖλαι,
ἡνίκα
ἐξυρήθη.
és elkezdte a/az hajszál a/az fej övé kihajtani amikor lenyíratott |
2Sám 10,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Αννων
τοὺς
παῖδας
Δαυιδ
καὶ
ἐξύρησεν
τοὺς
πώγωνας
αὐτῶν
καὶ
ἀπέκοψεν
τοὺς
μανδύας
αὐτῶν
ἐν
τῷ
ἡμίσει
ἕως
τῶν
ἰσχίων
αὐτῶν
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτούς.
és elvette Hánon a/az szolgákat Dávid és lenyírta a/az szakállakat övék és levágta a/az övék -ban/-ben a/az fele -ig a/az övék és elküldött őket |
1Krón 19,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Αναν
τοὺς
παῖδας
Δαυιδ
καὶ
ἐξύρησεν
αὐτοὺς
καὶ
ἀφεῖλεν
τῶν
μανδυῶν
αὐτῶν
τὸ
ἥμισυ
ἕως
τῆς
ἀναβολῆς
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτούς.
és elvette Hánán a/az szolgákat Dávid és lenyírta őket és levágta a/az övék a/az fél -ig a/az késedelem és elküldött őket |
Iz 7,20:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ξυρήσει
κύριος
τῷ
ξυρῷ
τῷ
μεγάλῳ
καὶ
μεμεθυσμένῳ,
ὅ
ἐστιν
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
βασιλέως
Ἀσσυρίων,
τὴν
κεφαλὴν
καὶ
τὰς
τρίχας
τῶν
ποδῶν
καὶ
τὸν
πώγωνα
ἀφελεῖ.
-ban/-ben a/az nap az megnyírja majd Úr a/az borotvával a/az naggyal és megrészegedve a/az van túl a/az folyó királyé asszíroké a/az fejet és a/az hajzatokat a/az lábaké és a/az szakállat elveszi majd |
Jer 16,6:
szentiras.hu
οὐ
μὴ
κόψωνται
αὐτοὺς
οὐδὲ
ἐντομίδας
οὐ
μὴ
ποιήσωσιν
καὶ
οὐ
ξυρήσονται,
egyáltalán nem gyászolják őket sem sebeket egyáltalán nem csináljanak és nem nyírják majd meg magukat |
Jer 31,37:
szentiras.hu
πᾶσαν
κεφαλὴν
ἐν
παντὶ
τόπῳ
ξυρήσονται,
καὶ
πᾶς
πώγων
ξυρηθήσεται,
καὶ
πᾶσαι
χεῖρες
κόψονται,
καὶ
ἐπὶ
πάσης
ὀσφύος
σάκκος.
mindent fejet -ban/-ben minden hely megborotválkoznak majd és minden szakáll leborotváltatik majd és mindenek kezek (mellüket) fogják verni és -on/-en/-ön minden ágyék zsák |
Jer 31,37:
szentiras.hu
πᾶσαν
κεφαλὴν
ἐν
παντὶ
τόπῳ
ξυρήσονται,
καὶ
πᾶς
πώγων
ξυρηθήσεται,
καὶ
πᾶσαι
χεῖρες
κόψονται,
καὶ
ἐπὶ
πάσης
ὀσφύος
σάκκος.
mindent fejet -ban/-ben minden hely megborotválkoznak majd és minden szakáll leborotváltatik majd és mindenek kezek (mellüket) fogják verni és -on/-en/-ön minden ágyék zsák |
Jer 48,5:
szentiras.hu
καὶ
ἤλθοσαν
ἄνδρες
ἀπὸ
Συχεμ
καὶ
ἀπὸ
Σαλημ
καὶ
ἀπὸ
Σαμαρείας,
ὀγδοήκοντα
ἄνδρες,
ἐξυρημένοι
πώγωνας
καὶ
διερρηγμένοι
τὰ
ἱμάτια
καὶ
κοπτόμενοι,
καὶ
μαναα
καὶ
λίβανος
ἐν
χερσὶν
αὐτῶν
τοῦ
εἰσενεγκεῖν
εἰς
οἶκον
κυρίου.
és jöttek férfiak -ból/-ből Szikhem és -ból/-ből Szálem és -ból/-ből Szamária nyolcvan férfiak lenyírva szakállakat és megszaggatva a/az ruhákat és gyászolók és ételáldozat és tömjén -ban/-ben kezek övék a/az bevinni -ba/-be ház Úré |
Bár 6,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τοῖς
οἴκοις
αὐτῶν
οἱ
ἱερεῖς
διφρεύουσιν
ἔχοντες
τοὺς
χιτῶνας
διερρωγότας
καὶ
τὰς
κεφαλὰς
καὶ
τοὺς
πώγωνας
ἐξυρημένους,
ὧν
αἱ
κεφαλαὶ
ἀκάλυπτοί
εἰσιν,
és -ban/-ben a/az ház övék a/az papok birtokolva a/az ruhákat megszaggatva és a/az fejeket és a/az szakállakat lenyírva akiké a/az fejek vannak |
Ez 44,20:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
κεφαλὰς
αὐτῶν
οὐ
ξυρήσονται
καὶ
τὰς
κόμας
αὐτῶν
οὐ
ψιλώσουσιν,
καλύπτοντες
καλύψουσιν
τὰς
κεφαλὰς
αὐτῶν.
és a/az fejeket övék nem megborotválkoznak majd és a/az hajfürtöket övék nem eltakarva beborítanak majd a/az fejeket övék |
Mik 1,16:
szentiras.hu
ξύρησαι
καὶ
κεῖραι
ἐπὶ
τὰ
τέκνα
τὰ
τρυφερά
σου,
ἐμπλάτυνον
τὴν
χηρείαν
σου
ὡς
ἀετός,
ὅτι
ᾐχμαλωτεύθησαν
ἀπὸ
σοῦ.
borotváld le és nyírd le -ra/-re a/az gyermekek a/az előkelők tiéd kiszélesítve a/az özvegységet tiéd mint sas mert foglyul ejtetettek -ból/-ből te |
JerLev 1,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τοῖς
οἴκοις
αὐτῶν
οἱ
ἱερεῖς
διφρεύουσιν
ἔχοντες
τοὺς
χιτῶνας
διερρωγότας
καὶ
τὰς
κεφαλὰς
καὶ
τοὺς
πώγωνας
ἐξυρημένους,
ὧν
αἱ
κεφαλαὶ
ἀκάλυπτοί
εἰσιν,
és -ban/-ben a/az ház övék a/az papok birtokolva a/az ruhákat megszaggatva és a/az fejeket és a/az szakállakat lenyírva akiké a/az fejek vannak |
Bír 16,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήγγειλεν
αὐτῇ
τὴν
πᾶσαν
καρδίαν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
σίδηρος
οὐκ
ἀνέβη
ἐπὶ
τὴν
κεφαλήν
μου
ὅτι
ἅγιος
θεοῦ
ἐγώ
εἰμι
ἀπὸ
κοιλίας
μητρός
μου
ἐὰν
οὖν
ξυρήσωμαι
ἀποστήσεται
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ἡ
ἰσχύς
μου
καὶ
ἀσθενήσω
καὶ
ἔσομαι
ὡς
πάντες
οἱ
ἄνθρωποι
és beszámolt neki a/az minden szívet övé és mondta neki vas nem fölment -ra/-re a/az fejet enyém hogy szent Istené én vagyok -tól/-től méh anya enyém ha tehát megborotválozzam eltávozik majd -tól/-től én a/az erő enyém és meggyengüljek és leszek mint mindnyájan a/az emberek |
Bír 16,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοίμισεν
Δαλιδα
τὸν
Σαμψων
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτῆς
καὶ
ἐκάλεσεν
ἄνδρα
καὶ
ἐξύρησεν
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
ἤρξατο
ταπεινῶσαι
αὐτόν
καὶ
ἀπέστη
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ
ἀπ᾽
αὐτοῦ
és lefektette a/az Sámsont -ra/-re a/az térdek övé és elhívta férfit és lenyírta a/az hetet fonatokat a/az fejé övé és elkezdte megalázni őt és eltávozott a/az erő övé -tól/-től ő |
Bír 16,22:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξατο
θρὶξ
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
βλαστάνειν
καθὼς
ἐξυρήσατο
és elkezdett haj a/az fejé övé kihajtani amint megnyíratkozott |
Acs 21,24:
szentiras.hu
τούτους
παραλαβὼν
ἁγνίσθητι
σὺν
αὐτοῖς
καὶ
δαπάνησον
ἐπ᾽
αὐτοῖς
ἵνα
ξυρήσονται
τὴν
κεφαλήν,
καὶ
γνώσονται
πάντες
ὅτι
ὧν ¹
κατήχηνται
περὶ
σοῦ
οὐδὲν ¹
ἔστιν, ¹
ἀλλὰ
στοιχεῖς
καὶ
αὐτὸς
φυλάσσων
τὸν
νόμον.
ezeket magad mellé véve szenteltess meg -val/-vel ők és költs -on/-en/-ön ők hogy megborotválják magukon a/az fejet és meg fogják tudni mindnyájan hogy azok közül, amikről értesíttettek -ról/-ről te semmi van hanem jársz is te magad őrizve a/az törvényt |
1Kor 11,5:
szentiras.hu
πᾶσα
δὲ
γυνὴ
προσευχομένη
ἢ
προφητεύουσα
ἀκατακαλύπτῳ
τῇ
κεφαλῇ
καταισχύνει
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς, ¹
ἓν
γάρ
ἐστιν
καὶ
τὸ
αὐτὸ
τῇ
ἐξυρημένῃ.
minden pedig asszony imádkozó vagy prófétáló fedetlen a/az fej(jel) megszégyeníti a/az fejét övé egy ugyanis van és a/az ugyanaz a/az (fej) megborotválás(sal) |
1Kor 11,6:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
οὐ
κατακαλύπτεται
γυνή,
καὶ
κειράσθω·
εἰ
δὲ
αἰσχρὸν
γυναικὶ
τὸ
κείρασθαι
ἢ
ξυρᾶσθαι,
κατακαλυπτέσθω.
ha ugyanis nem fedi be (fejét) asszony és nyíratkozzék meg ha pedig szégyen asszonynak a/az megnyíratkozni vagy (fejét) leborotválni fedje be (fejét) |