Előfordulások
ὁρμάω
Ter 31,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδρα ¹
αὐτὸς
καὶ
πάντα
τὰ
αὐτοῦ
καὶ
διέβη
τὸν
ποταμὸν
καὶ
ὥρμησεν
εἰς
τὸ
ὄρος
Γαλααδ.
és megszökött ő és minden(ki) a/az övé és átkelt a/az folyón és rohant -ra/-re a/az hegy Gileádé |
Szám 17,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἐπισυστρέφεσθαι
τὴν
συναγωγὴν
ἐπὶ
Μωυσῆν
καὶ
Ααρων
καὶ
ὥρμησαν
ἐπὶ
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
τήνδε
ἐκάλυψεν
αὐτὴν
ἡ
νεφέλη,
καὶ
ὤφθη
ἡ
δόξα
κυρίου.
és lett -ban/-ben a/az egységbe tömörülés a/az gyülekezetet ellen Mózes és Áron és rárohantak -ra/-re a/az sátor a/az tanúbizonyságé és emezt befedte őt a/az felhő és megjelent a/az dicsőség Úré |
Józs 4,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἐξέβησαν
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
αἴροντες
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου
ἐκ
τοῦ
Ιορδάνου
καὶ
ἔθηκαν
τοὺς
πόδας
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὥρμησεν
τὸ
ὕδωρ
τοῦ
Ιορδάνου
κατὰ
χώραν
καὶ
ἐπορεύετο
καθὰ
ἐχθὲς
καὶ
τρίτην
ἡμέραν
δι᾽
ὅλης
τῆς
κρηπῖδος.
és lett mint kijöttek a/az papok a/az fölemelők a/az ládát a/az szövetségé Úré -ból/-ből a/az Jordán és tették a/az lábakat -re/-re a/az föld lezúdult a/az víz a/az Jordáné előtt vidék és eltávozott amint tegnap és harmadik(on) nap(on) keresztül teljes a/az part |
Józs 6,5:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὡς
ἂν
σαλπίσητε
τῇ
σάλπιγγι,
ἀνακραγέτω
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἅμα,
καὶ
ἀνακραγόντων
αὐτῶν
πεσεῖται
αὐτόματα
τὰ
τείχη
τῆς
πόλεως,
καὶ
εἰσελεύσεται
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁρμήσας
ἕκαστος
κατὰ
πρόσωπον
εἰς
τὴν
πόλιν.
és lesz amint 0 trombitáljatok a/az trombita(szó)val kiáltson föl egész a/az nép együtt és fölkiáltva övék leesik majd magától (történő)k a/az falak a/az városé és bemegy majd egész a/az nép rárohanva mindegyik szerint arc -ba/-be a/az város |
JudgA 20,37:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἔνεδρον
ὥρμησεν
καὶ
ἐξεχύθησαν
πρὸς
τὴν
Γαβαα,
καὶ
ἐπορεύθη
τὸ
ἔνεδρον
καὶ
ἐπάταξαν
ὅλην
τὴν
πόλιν
ἐν
στόματι
ῥομφαίας.
és a/az csapda rohant és áradtak ki -hoz/-hez/-höz a/az Gibea és elment a/az csapda és megverték egész a/az város -ban/-ben száj kardé |
1Sám 15,19:
szentiras.hu
καὶ
ἵνα τί
οὐκ
ἤκουσας
τῆς
φωνῆς
κυρίου,
ἀλλ᾽
ὥρμησας
τοῦ
θέσθαι
ἐπὶ
τὰ
σκῦλα
καὶ
ἐποίησας
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου;
és miért nem hallottál a/az hangot Úré hanem rárohantál a/az helyezni -ra/-re a/az hadizsákmányokat és tettél a/az rosszat előtt Úr |
Iz 5,29:
szentiras.hu
ὁρμῶσιν
ὡς
λέοντες
καὶ
παρέστηκαν ¹
ὡς
σκύμνος
λέοντος·
καὶ
ἐπιλήμψεται
καὶ
βοήσει
ὡς
θηρίου
καὶ
ἐκβαλεῖ,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
ῥυόμενος
αὐτούς.
rárohanjanak mint oroszlánok és odaálltak mint (oroszlán)kölyök oroszláné és megfogja majd és kiált majd mint vadállaté és kiűzi majd és nem lesz a/az megszabadító őket |
Jer 4,28:
szentiras.hu
ἐπὶ
τούτοις
πενθείτω
ἡ
γῆ,
καὶ
συσκοτασάτω
ὁ
οὐρανὸς
ἄνωθεν,
διότι
ἐλάλησα
καὶ
οὐ
μετανοήσω,
ὥρμησα
καὶ
οὐκ
ἀποστρέψω
ἀπ᾽
αὐτῆς.
-on/-en/-ön ezek gyászol a/az föld és sötérüljön el a/az ég felülről mivel szóltam és nem fogom megbánni rárohantam és nem visszafordítom majd -tól/-től ő |
Náh 3,16:
szentiras.hu
ἐπλήθυνας
τὰς
ἐμπορίας
σου
ὑπὲρ
τὰ
ἄστρα
τοῦ
οὐρανοῦ·
βροῦχος
ὥρμησεν
καὶ
ἐξεπετάσθη.
megsokasítottad a/az kereskedéseket tiéd fölött a/az csillagok a/az égé hernyó rárohant és kiterjeszttetett |
Hab 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαλοῦνται
ὑπὲρ
παρδάλεις
οἱ
ἵπποι
αὐτοῦ
καὶ
ὀξύτεροι
ὑπὲρ
τοὺς
λύκους
τῆς
Ἀραβίας·
καὶ
ἐξιππάσονται
οἱ
ἱππεῖς
αὐτοῦ
καὶ
ὁρμήσουσιν
μακρόθεν
καὶ
πετασθήσονται
ὡς
ἀετὸς
πρόθυμος
εἰς
τὸ
φαγεῖν.
és ugrándoznak majd fölött párducok a/az lovak övé és gyors fölött a/az farkasok a/az Arábiáé és kilovagolnak majd a/az lovasok övé és rárohannak majd távol és repülnek majd mint sas vágyódó -ra/-re a/az enni |
2Mak 9,2:
szentiras.hu
εἰσεληλύθει
γὰρ
εἰς
τὴν
λεγομένην
Περσέπολιν
καὶ
ἐπεχείρησεν
ἱεροσυλεῖν
καὶ
τὴν
πόλιν
συνέχειν·
διὸ
δὴ
τῶν
πληθῶν
ὁρμησάντων
ἐπὶ
τὴν
τῶν
ὅπλων
βοήθειαν
ἐτράπησαν,
καὶ
συνέβη
τροπωθέντα
τὸν
Ἀντίοχον
ὑπὸ
τῶν
ἐγχωρίων
ἀσχήμονα
τὴν
ἀναζυγὴν
ποιήσασθαι.
bement ugyanis -ba/-be a/az nevezve Perzepolisz és hozzáfogott templomot kirabolni és a/az várost szorongatni ezért hát a/az sokaságok rárohanva -ra/-re a/az a/az fegyverek segítséget fordítottak és történt megfutamodva a/az Antióchosz által a/az hazaiak illetlent a/az hazatérést tenni |
2Mak 10,16:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
περὶ
τὸν
Μακκαβαῖον
ποιησάμενοι
λιτανείαν
καὶ
ἀξιώσαντες
τὸν
θεὸν
σύμμαχον
αὐτοῖς
γενέσθαι
ἐπὶ
τὰ
τῶν
Ιδουμαίων
ὀχυρώματα
ὥρμησαν,
a/az pedig körül a/az megcselekedve és méltónak ítélve a/az Istent nekik lenni -ra/-re a/az a/az edomitáké erődítményekbe rárohantak |
2Mak 12,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Μακκαβαῖος
διατάξας
τὴν
περὶ
αὐτὸν
στρατιὰν
σπειρηδὸν
κατέστησεν
αὐτοὺς
ἐπὶ
τῶν
σπειρῶν
καὶ
ἐπὶ
τὸν
Τιμόθεον
ὥρμησεν
ἔχοντα
περὶ
αὐτὸν
μυριάδας
δώδεκα
πεζῶν,
ἱππεῖς
δὲ
δισχιλίους
πρὸς
τοῖς
πεντακοσίοις.
a/az pedig parancsolva a/az körül ő sereget állított őket -on/-en/-ön a/az (mag)vető és -ra/-re a/az Timóteus rohant birtoklót körül ő tízezreket tizenkettő gyalogosoké lovasokat pedig kétezer -hoz/-hez/-höz a/az ötszáz |
2Mak 12,22:
szentiras.hu
ἐπιφανείσης
δὲ
τῆς
Ιουδου
σπείρας
πρώτης
καὶ
γενομένου
δέους
ἐπὶ
τοὺς
πολεμίους
φόβου
τε
ἐκ
τῆς
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐφορῶντος
ἐπιφανείας
γενομένης
ἐπ᾽
αὐτοὺς
εἰς
φυγὴν
ὥρμησαν
ἄλλος
ἀλλαχῇ
φερόμενος
ὥστε
πολλάκις
ὑπὸ
τῶν
ἰδίων
βλάπτεσθαι
καὶ
ταῖς
τῶν
ξιφῶν
ἀκμαῖς
ἀναπείρεσθαι.
megjelentetve pedig a/az Júda vető első és lett tiszteletteljes félelem -ra/-re a/az ellenségeseket félelemé is -ból/-ből a/az a/az a/az mindenek ránézve megjelenés lett -ra/-re őket -ba/-be menekülés rárohantak másik máshol hordozott úgyhogy sokszor által a/az saját ártani és a/az a/az kardok |
2Mak 12,29:
szentiras.hu
ἀναζεύξαντες
δὲ
ἐκεῖθεν
ὥρμησαν
ἐπὶ
Σκυθῶν
πόλιν
ἀπέχουσαν
ἀπὸ
Ιεροσολύμων
σταδίους
ἑξακοσίους.
újra befogva pedig onnét rárohantak -on/-en/-ön szkítáké város távoli -tól/-től Jeruzsálem stádiumot hatszázakat |
2Mak 12,32:
szentiras.hu
Μετὰ
δὲ
τὴν
λεγομένην
πεντηκοστὴν
ὥρμησαν
ἐπὶ
Γοργίαν
τὸν
τῆς
Ιδουμαίας
στρατηγόν.
-val/-vel pedig a/az nevezett (itt) rárohantak -ra/-re Gorgiászt a/az a/az Idúmea (őrség)parancsnokot |
Mt 8,32:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ὑπάγετε. ¹
οἱ
δὲ
ἐξελθόντες
˹ἀπῆλθαν˺
εἰς
τοὺς
χοίρους·
καὶ
ἰδοὺ
ὥρμησεν
πᾶσα
ἡ
ἀγέλη
κατὰ
τοῦ
κρημνοῦ
εἰς
τὴν
θάλασσαν, ¹
καὶ
ἀπέθανον
ἐν
τοῖς
ὕδασιν.
és mondta nekik Menjetek a/az pedig kijőve elmentek -ba/-be a/az disznók és íme rohant egész a/az nyáj lefelé a/az meredek -ba/-be a/az tenger és meghaltak -ban/-ben a/az vizekben |
Mk 5,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέτρεψεν
αὐτοῖς.
καὶ
ἐξελθόντα
τὰ
πνεύματα
τὰ
ἀκάθαρτα
εἰσῆλθον
εἰς
τοὺς
χοίρους,
καὶ
ὥρμησεν
ἡ
ἀγέλη
κατὰ
τοῦ
κρημνοῦ
εἰς
τὴν
θάλασσαν,
ὡς
δισχίλιοι,
καὶ
ἐπνίγοντο
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ.
és megengedte nekik és kimenve a/az szellemek/lelkek a/az tisztátalanok bementek -ba/-be a/az disznók és rohant a/az nyáj le, alá a/az meredek -ba/-be a/az tenger mintegy kétezren és belefúltak -ban/-ben a/az tenger |
Lk 8,33:
szentiras.hu
ἐξελθόντα
δὲ
τὰ
δαιμόνια
ἀπὸ
τοῦ
ἀνθρώπου
εἰσῆλθον
εἰς
τοὺς
χοίρους,
καὶ
ὥρμησεν
ἡ
ἀγέλη
κατὰ
τοῦ
κρημνοῦ
εἰς
τὴν
λίμνην
καὶ
ἀπεπνίγη.
kimenve pedig a/az démonok -tól/-től/-ból/-ből a/az ember bementek -ba/-be a/az disznók és rohant a/az nyáj -ról/-ről a/az meredek -ba/-be a/az tó és belefúladt. |
Acs 7,57:
szentiras.hu
κράξαντες
δὲ
φωνῇ
μεγάλῃ
συνέσχον
τὰ
ὦτα
αὐτῶν, ¹
καὶ
ὥρμησαν
ὁμοθυμαδὸν
ἐπ᾽
αὐτόν, ¹
kiáltva pedig hanggal naggyal összeszorították a/az füleket övék és rárohantak egyetlen indulattal -ra/-re ő |
Acs 19,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐπλήσθη
ἡ
πόλις
τῆς
συγχύσεως, ¹
ὥρμησάν
τε
ὁμοθυμαδὸν
εἰς
τὸ
θέατρον
συναρπάσαντες
Γαῖον ¹
καὶ
Ἀρίσταρχον
Μακεδόνας,
συνεκδήμους
Παύλου.
és betöltetett a/az város a/az zűrzavarral rohantak is egyetlen indulattal -ba/-be a/az színház megragadva Gájuszt és Arisztarchoszt makedónokat útitársakat Pálé |