Előfordulások
ὄρνεον, -´ου
Ter 6,20:
szentiras.hu
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ὀρνέων
τῶν
πετεινῶν
κατὰ
γένος
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
κτηνῶν
κατὰ
γένος
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
τῶν
ἑρπόντων
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κατὰ
γένος
αὐτῶν,
δύο
δύο
ἀπὸ
πάντων
εἰσελεύσονται
πρὸς
σὲ
τρέφεσθαι
μετὰ
σοῦ,
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ.
-ból/-ből mindenek a/az madarak a/az madarak szerint fajta és -ból/-ből mindenek a/az (házi)állatok szerint fajta és -ból/-ből mindenek a/az csúszómászók a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld szerint fajta övék kettőt kettőt -ból/-ből mindenek bemennek majd -hoz/-hez/-höz te tápláltatni -val/-vel te hímnemű és nőnemű |
Ter 9,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τρόμος
ὑμῶν
καὶ
ὁ
φόβος
ἔσται
ἐπὶ
πᾶσιν
τοῖς
θηρίοις
τῆς
γῆς
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
ὄρνεα
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
κινούμενα
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐπὶ
πάντας ¹
τοὺς
ἰχθύας
τῆς
θαλάσσης·
ὑπὸ
χεῖρας
ὑμῖν
δέδωκα.
és a/az reszketés tiétek és a/az félelem lesz -on/-en/-ön mindenek a/az vadállatok a/az földé és -ra/-re mindenek a/az madarak a/az égé és -ra/-re mindenek a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld is -ra/-re mindenek a/az halak a/az tengeré alá kezek nektek adtam |
Ter 9,10:
szentiras.hu
καὶ
πάσῃ
ψυχῇ
τῇ
ζώσῃ
μεθ᾽
ὑμῶν
ἀπὸ
ὀρνέων
καὶ
ἀπὸ
κτηνῶν
καὶ
πᾶσι
τοῖς
θηρίοις
τῆς
γῆς,
ὅσα
μεθ᾽
ὑμῶν,
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἐξελθόντων
ἐκ
τῆς
κιβωτοῦ.
és mindennel lélekkel a/az élővel -val/-vel ti -tól/-től madarak és -tól/-től (házi)állatok és mindenekkel a/az vadállatokkal a/az földé amik csak -val/-vel ti -tól/-től minden a/az kijövők -ból/-ből a/az bárka |
Ter 15,10:
szentiras.hu
ἔλαβεν
δὲ
αὐτῷ
πάντα
ταῦτα
καὶ
διεῖλεν
αὐτὰ
μέσα
καὶ
ἔθηκεν
αὐτὰ
ἀντιπρόσωπα
ἀλλήλοις,
τὰ
δὲ
ὄρνεα
οὐ
διεῖλεν.
felvette pedig neki mindeneket ezeket és szétválasztotta azokat középen és elhelyezte azokat szemközt egymásnak a/az pedig madarakat nem szétválasztotta |
Ter 15,11:
szentiras.hu
κατέβη
δὲ
ὄρνεα
ἐπὶ
τὰ
σώματα,
τὰ
διχοτομήματα
αὐτῶν,
καὶ
συνεκάθισεν
αὐτοῖς
Αβραμ.
leszállt(ak) pedig madarak -ra/-re a/az testek a/az kettévágott felek övék és leült mellé nekik Ábrám |
Ter 40,19:
szentiras.hu
ἔτι
τριῶν
ἡμερῶν
ἀφελεῖ
Φαραω
τὴν
κεφαλήν
σου
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
κρεμάσει
σε
ἐπὶ
ξύλου,
καὶ
φάγεται
τὰ
ὄρνεα
τοῦ
οὐρανοῦ
τὰς
σάρκας
σου
ἀπὸ
σοῦ.–
még három napok el fogja venni fáraó a/az fejet tiéd -tól/-től te és felakaszt majd téged -on/-en/-ön fa és eszik majd a/az madarak a/az égé a/az hústesteket tiéd -ból/-ből te |
MTörv 4,17:
szentiras.hu
ὁμοίωμα
παντὸς
κτήνους
τῶν
ὄντων
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὁμοίωμα
παντὸς
ὀρνέου
πτερωτοῦ,
ὃ
πέταται
ὑπὸ
τὸν
οὐρανόν,
hasonlót bármié (házi)állaté a/az levőké -on/-en/-ön a/az föld hasonlót bármié madáré szárnyasé ami repül alatt a/az ég |
MTörv 14,11:
szentiras.hu
πᾶν
ὄρνεον
καθαρὸν
φάγεσθε. ¹
mindent madarat tisztát fogjátok enni |
MTörv 22,6:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
συναντήσῃς
νοσσιᾷ
ὀρνέων
πρὸ
προσώπου
σου
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ἢ
ἐπὶ
παντὶ
δένδρει
ἢ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
νεοσσοῖς
ἢ
ᾠοῖς,
καὶ
ἡ
μήτηρ
θάλπῃ
ἐπὶ
τῶν
νεοσσῶν
ἢ
ἐπὶ
τῶν
ᾠῶν,
οὐ
λήμψῃ ¹
τὴν
μητέρα
μετὰ
τῶν
τέκνων·
ha pedig találkozzál csibékkel madaraké előtt arc tiéd -ban/-ben a/az út vagy -on/-en/-ön bármi fa vagy -on/-en/-ön a/az föld kicsinyekkel vagy tojásokkal és a/az anya melegítse -on/-en/-ön a/az kicsnyek vagy -on/-en/-ön a/az tojások ne elveszed majd a/az anyát -val/-vel a/az ivadékok |
MTörv 32,24:
szentiras.hu
τηκόμενοι
λιμῷ
καὶ
βρώσει
ὀρνέων
καὶ
ὀπισθότονος
ἀνίατος·
ὀδόντας
θηρίων
ἀποστελῶ
εἰς
αὐτοὺς
μετὰ
θυμοῦ
συρόντων
ἐπὶ
γῆς.
elepesztve éhséggel és evéssel madaraké és görcsös hátfájás gyógyíthatatlan fogakat vadállatoké küldöm majd -ra/-re ők -val/-vel düh vonszolva -on/-en/-ön föld |
Jób 40,29:
szentiras.hu
παίξῃ
δὲ
ἐν
αὐτῷ
ὥσπερ
ὀρνέῳ
ἢ
δήσεις
αὐτὸν
ὥσπερ
στρουθίον
παιδίῳ;
játszadozol majd pedig -val, -vel ő úgy, amint madárral vagy kérni fogod őt úgy, amint verebet gyermeknek |
Péld 6,5:
szentiras.hu
ἵνα
σῴζῃ
ὥσπερ
δορκὰς
ἐκ
βρόχων
καὶ
ὥσπερ
ὄρνεον
ἐκ
παγίδος.
hogy megmentsed úgy, amint gazella -ból/-ből csapdák és úgy, amint madár -ból/-ből kelepce |
Péld 7,23:
szentiras.hu
ἢ
ὡς
ἔλαφος
τοξεύματι
πεπληγὼς
εἰς
τὸ
ἧπαρ,
σπεύδει
δὲ
ὥσπερ
ὄρνεον
εἰς
παγίδα
οὐκ
εἰδὼς
ὅτι
περὶ
ψυχῆς
τρέχει.
vagy mint szarvas nyílvesszőhöz megverve -ba/-be a/az máj siet pedig úgy, amint madár -ba/-be kelepce nem tudva hogy ellen (itt) lélek fut |
Péld 9,12:
szentiras.hu
υἱέ,
ἐὰν
σοφὸς
γένη ¹
σεαυτῷ,
σοφὸς
ἔσῃ
καὶ
τοῖς
πλησίον·
ἐὰν
δὲ
κακὸς
ἀποβῇς,
μόνος
ἀναντλήσεις
κακά.
ὃς
ἐρείδεται
ἐπὶ
ψεύδεσιν,
οὗτος
ποιμανεῖ
ἀνέμους,
ὁ
δ᾽
αὐτὸς
διώξεται
ὄρνεα
πετόμενα·
ἀπέλιπεν
γὰρ
ὁδοὺς
τοῦ
ἑαυτοῦ
ἀμπελῶνος,
τοὺς
δὲ
ἄξονας
τοῦ
ἰδίου
γεωργίου
πεπλάνηται·
διαπορεύεται
δὲ
δι᾽
ἀνύδρου
ἐρήμου
καὶ
γῆν
διατεταγμένην
ἐν
διψώδεσιν,
συνάγει
δὲ
χερσὶν
ἀκαρπίαν.
fiam ha bölcs fajták önmagadnak bölcs leszel is a/az felebarátnak ha pedig rossz váljál egyedül viseled majd (itt) rosszakat aki támasztatik -on/-en/-ön hazugság ez pásztorol majd szeleket a/az de maga üldöz majd madarakat repdesőket elhagyta ugyanis utakat a/az saját szőlőé a/az pedig tengelyeket a/az saját szántóföldé kóborolt átmegy pedig keresztül víztelen puszta és földet rendelt -ban/-ben szomjasak gyűjti pedig kezekkel terméketlenséget |
Péld 26,2:
szentiras.hu
ὥσπερ
ὄρνεα
πέταται
καὶ
στρουθοί,
οὕτως
ἀρὰ
ματαία
οὐκ
ἐπελεύσεται
οὐδενί.
úgy, amint madarak repülnek és verebek így átokeskü hiábavaló nem fog rájönni senkire |
Péld 27,8:
szentiras.hu
ὥσπερ
ὅταν
ὄρνεον
καταπετασθῇ
ἐκ
τῆς
ἰδίας
νοσσιᾶς,
οὕτως
ἄνθρωπος
δουλοῦται,
ὅταν
ἀποξενωθῇ
ἐκ
τῶν
ἰδίων
τόπων.
úgy, amint amikor madár elszálljon közül a/az saját fióka így ember (rab)szolgává lesz amikor száműzöttként legyen -ból/-ből a/az saját helyek |
Préd 9,12:
szentiras.hu
ὅτι
καί
γε
οὐκ
ἔγνω
ὁ
ἄνθρωπος
τὸν
καιρὸν
αὐτοῦ·
ὡς
οἱ
ἰχθύες
οἱ
θηρευόμενοι
ἐν
ἀμφιβλήστρῳ
κακῷ
καὶ
ὡς
ὄρνεα
τὰ
θηρευόμενα
ἐν
παγίδι,
ὡς
αὐτὰ
παγιδεύονται
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
ἀνθρώπου
εἰς
καιρὸν
πονηρόν,
ὅταν
ἐπιπέσῃ
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἄφνω.
mert is ugyan nem tudta a/az ember a/az időt övé mint a/az halak a/az elfogva -ban/-ben halászháló gonosz és mint madarak a/az elfogva -ban/-ben csapda amint azokat csapdát állíttatnak a/az fiak a/az emberé -ra/-re idő gonosz amikor ráesse -ra/-re ők hirtelen |
Bölcs 5,11:
szentiras.hu
ἢ
ὡς
ὀρνέου
διιπτάντος
ἀέρα
οὐθὲν
εὑρίσκεται
τεκμήριον
πορείας,
πληγῇ
δὲ
μαστιζόμενον
ταρσῶν
πνεῦμα
κοῦφον
καὶ
σχιζόμενον
βίᾳ
ῥοίζου
κινουμένων
πτερύγων
διωδεύθη,
καὶ
μετὰ
τοῦτο
οὐχ
εὑρέθη
σημεῖον
ἐπιβάσεως
ἐν
αὐτῷ·
vagy mint madáré átrepülőé levegőt semmi találtatik ismertető jel pályáé csapásnak pedig felkorbácsoló szárnyaké lég könnyű és széthasadó erő(vel) zúgásé csapdosóké szárnyaké szétfeszíttetik és után ez nem találtatott jelet közeledésé -ban/-ben ő |
Iz 31,5:
szentiras.hu
ὡς
ὄρνεα
πετόμενα,
οὕτως
ὑπερασπιεῖ
κύριος
ὑπὲρ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐξελεῖται
καὶ
περιποιήσεται
καὶ
σώσει.
mint madarakat repdesőket úgy védi majd meg Úr -ért Jeruzsálem és kiragadja majd és megtartja majd és meg fogja menteni |
Iz 34,11:
szentiras.hu
καὶ
κατοικήσουσιν
ἐν
αὐτῇ
ὄρνεα
καὶ
ἐχῖνοι
καὶ
ἴβεις
καὶ
κόρακες,
καὶ
ἐπιβληθήσεται
ἐπ᾽
αὐτὴν
σπαρτίον
γεωμετρίας
ἐρήμου,
καὶ
ὀνοκένταυροι
οἰκήσουσιν
ἐν
αὐτῇ.
és laknak majd -ban/-ben ő madarak és sündisznók és íbiszek és hollók és rátétetik majd -ra/-re ő zsineg földmérésé pusztaságé és szamár-kentaurok laknak majd -ban/-ben ő |
Bár 3,17:
szentiras.hu
οἱ
ἐν
τοῖς
ὀρνέοις
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐμπαίζοντες
καὶ
τὸ
ἀργύριον
θησαυρίζοντες
καὶ
τὸ
χρυσίον,
ᾧ
ἐπεποίθεισαν
ἄνθρωποι,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
τέλος
τῆς
κτήσεως
αὐτῶν,
a/az -ban/-ben a/az madarak a/az ég gúnyolva és a/az ezüstöt pénzt gyűjtve és a/az arany akinek bizakodtak emberek és nem van beteljesedés a/az birtoké övék |
Bár 6,21:
szentiras.hu
ἐπὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῶν
καὶ
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
ἐφίπτανται
νυκτερίδες,
χελιδόνες
καὶ
τὰ
ὄρνεα,
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
οἱ
αἴλουροι.
-ra/-re a/az test övék és -ra/-re a/az fejet és a/az madarak hasonlóképpen pedig és a/az |
Bár 6,70:
szentiras.hu
τὸν
αὐτὸν
τρόπον
καὶ
τῇ
ἐν
κήπῳ
ῥάμνῳ,
ἐφ᾽
ἧς
πᾶν
ὄρνεον
ἐπικάθηται,
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
νεκρῷ
ἐρριμμένῳ
ἐν
σκότει
ἀφωμοίωνται
οἱ
θεοὶ
αὐτῶν
ξύλινοι
καὶ
περίχρυσοι
καὶ
περιάργυροι.
a/az őt azonmód (ahogy) és a/az -ban/-ben kert -on/-en/-ön amely minden madár hasonlóképpen pedig és halottnak dobatva -ban/-ben sötét a/az istenek övék fából valók és és |
Ez 39,17:
szentiras.hu
καὶ
σύ,
υἱὲ
ἀνθρώπου,
εἰπόν
Τάδε
λέγει
κύριος
Εἰπὸν
παντὶ
ὀρνέῳ
πετεινῷ
καὶ
πρὸς
πάντα
τὰ
θηρία
τοῦ
πεδίου
Συνάχθητε
καὶ
ἔρχεσθε,
συνάχθητε
ἀπὸ
πάντων
τῶν
περικύκλῳ
ἐπὶ
τὴν
θυσίαν
μου,
ἣν
τέθυκα
ὑμῖν,
θυσίαν
μεγάλην
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
Ισραηλ,
καὶ
φάγεσθε
κρέα
καὶ
πίεσθε
αἷμα.
és te fiú emberé mondtam ezeket mondja úr mondtam minden madár madár és -hoz/-hez/-höz mindenek a/az bestiák a/az síkságé gyűljetek egybe és jöjjetek gyűljetek egybe -tól/-től minden a/az körülötte -ra/-re a/az áldozatot enyém amit föláldoztam nektek áldozatot nagyot -ra/-re a/az hegyek Izrael és fogjátok enni húst és kiisszátok vér |
Oz 9,11:
szentiras.hu
Εφραιμ
ὡς
ὄρνεον
ἐξεπετάσθη,
αἱ
δόξαι
αὐτῶν
ἐκ
τόκων
καὶ
ὠδίνων
καὶ
συλλήμψεων·
Efraim mint madár kiszélesíttetett a/az dicsőségek övék -ból/-ből szülések és fájdalmak és terhességek |
Oz 11,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐκστήσονται
ὡς
ὄρνεον
ἐξ
Αἰγύπτου
καὶ
ὡς
περιστερὰ
ἐκ
γῆς
Ἀσσυρίων·
καὶ
ἀποκαταστήσω
αὐτοὺς
εἰς
τοὺς
οἴκους
αὐτῶν,
λέγει
κύριος.
és megdöbbennek majd mint madár -tól/-től Egyiptom és mint galamb -tól/-től föld asszíroké és helyreállítom majd őket -ba/-be a/az házak övék mondja Úr |
Ám 3,5:
szentiras.hu
εἰ
πεσεῖται
ὄρνεον
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἄνευ
ἰξευτοῦ;
εἰ
σχασθήσεται
παγὶς
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἄνευ
τοῦ
συλλαβεῖν
τι;
vajon leesik majd madár -ra/-re a/az föld nélkül madárfogó vajon kilazul majd kelepce -on/-en/-ön a/az föld nélkül a/az elfogni valamit |
2Mak 15,33:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
γλῶσσαν
τοῦ
δυσσεβοῦς
Νικάνορος
ἐκτεμὼν
ἔφη
κατὰ
μέρος
δώσειν
τοῖς
ὀρνέοις,
τὰ
δ᾽
ἐπίχειρα
τῆς
ἀνοίας
κατέναντι
τοῦ
ναοῦ
κρεμάσαι.
és a/az nyelvet a/az mondta szerint részt adni a/az madaraknak a/az de a/az esztelenséggel szemben a/az templom kifüggeszteni |
JerLev 1,21:
szentiras.hu
ἐπὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῶν
καὶ
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
ἐφίπτανται
νυκτερίδες,
χελιδόνες
καὶ
τὰ
ὄρνεα,
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
οἱ
αἴλουροι.
-ra/-re a/az test övék és -ra/-re a/az fejet és a/az madarak hasonlóképpen pedig és a/az |
JerLev 1,70:
szentiras.hu
τὸν
αὐτὸν
τρόπον
καὶ
τῇ
ἐν
κήπῳ
ῥάμνῳ,
ἐφ᾽
ἧς
πᾶν
ὄρνεον
ἐπικάθηται,
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
νεκρῷ
ἐρριμμένῳ
ἐν
σκότει
ἀφωμοίωνται
οἱ
θεοὶ
αὐτῶν
ξύλινοι
καὶ
περίχρυσοι
καὶ
περιάργυροι.
a/az őt azonmód (ahogy) és a/az -ban/-ben kert -on/-en/-ön amely minden madár hasonlóképpen pedig és halottnak dobatva -ban/-ben sötét a/az istenek övék fából valók és és |
DanTh 4,12:
szentiras.hu
τὰ
φύλλα
αὐτοῦ
ὡραῖα
καὶ
ὁ
καρπὸς
αὐτοῦ
πολύς
καὶ
τροφὴ
πάντων
ἐν
αὐτῷ
καὶ
ὑποκάτω
αὐτοῦ
κατεσκήνουν
τὰ
θηρία
τὰ
ἄγρια
καὶ
ἐν
τοῖς
κλάδοις
αὐτοῦ
κατῴκουν
τὰ
ὄρνεα
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐξ
αὐτοῦ
ἐτρέφετο
πᾶσα
σάρξ
a/az levelek övé ékes és a/az gyümölcs övé sok és eledel mindeneké -ban/-ben ő és alatt ő lakoztak a/az vadállatok a/az vadak és között a/az ágak övé laktak a/az madarak a/az égé és -ból/-ből ő táplálkozott minden hústest |
DanTh 4,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐφώνησεν
ἐν
ἰσχύι
καὶ
οὕτως
εἶπεν
ἐκκόψατε
τὸ
δένδρον
καὶ
ἐκτίλατε
τοὺς
κλάδους
αὐτοῦ
καὶ
ἐκτινάξατε
τὰ
φύλλα
αὐτοῦ
καὶ
διασκορπίσατε
τὸν
καρπὸν
αὐτοῦ
σαλευθήτωσαν
τὰ
θηρία
ὑποκάτωθεν
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
ὄρνεα
ἀπὸ
τῶν
κλάδων
αὐτοῦ
és megszólalt -val, -vel erő és így szólt vágjátok ki a/az fát és tépjétek ki a/az ágakat övé és rázzátok le a/az leveleket övé és szórjátok szét a/az gyümölcsöt övé remegtessenek a/az vadállatok alulról övé és a/az madarak -ból/-ből a/az ágak övé |
DanTh 4,21:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
φύλλα
αὐτοῦ
εὐθαλῆ
καὶ
ὁ
καρπὸς
αὐτοῦ
πολὺς
καὶ
τροφὴ
πᾶσιν
ἐν
αὐτῷ
ὑποκάτω
αὐτοῦ
κατῴκουν
τὰ
θηρία
τὰ
ἄγρια
καὶ
ἐν
τοῖς
κλάδοις
αὐτοῦ
κατεσκήνουν
τὰ
ὄρνεα
τοῦ
οὐρανοῦ
és a/az levelek övé virágzók és a/az gyümölcs övé sok és eledel mindenkinek -ban/-ben ő alatt ő laktak a/az vadállatok a/az vadak és között a/az ágak övé lakoztak a/az madarak a/az égé |
Jel 18,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔκραξεν
ἐν
ἰσχυρᾷ
φωνῇ
λέγων ¹
Ἔπεσεν, ¹
ἔπεσεν
Βαβυλὼν
ἡ
μεγάλη,
καὶ
ἐγένετο
κατοικητήριον
δαιμονίων
καὶ
φυλακὴ
παντὸς
πνεύματος
ἀκαθάρτου
καὶ
φυλακὴ
παντὸς
ὀρνέου
ἀκαθάρτου *
καὶ ¹
μεμισημένου,
és kiáltott -val/-vel (itt) erős hang mondván elesett elesett Babilon a/az nagy és lett hajlék démonoké és börtön minden szellemé/léleké tisztátalané és börtön minden madáré tisztátalané és gyűlöletesé |
Jel 19,17:
szentiras.hu
Καὶ
εἶδον
ἕνα
ἄγγελον
ἑστῶτα
ἐν
τῷ
ἡλίῳ, ¹
καὶ
ἔκραξεν
[ἐν]
φωνῇ
μεγάλῃ
λέγων
˹πᾶσι˺
τοῖς
ὀρνέοις
τοῖς
πετομένοις
ἐν
μεσουρανήματι ¹
Δεῦτε
συνάχθητε
εἰς
τὸ
δεῖπνον
τὸ
μέγα
τοῦ
θεοῦ, ¹
és láttam egy angyalt állva -ban/-ben a/az Nap és kiáltotta -val/-vel (itt) hang nagy mondván minden a/az madaraknak a/az amelyek repülnek -ban/-ben ég közepe jöjjetek gyűljetek egybe -ra/-re a/az lakoma a/az nagy a/az Istené |
Jel 19,21:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
λοιποὶ
ἀπεκτάνθησαν
ἐν
τῇ
ῥομφαίᾳ
τοῦ
καθημένου
ἐπὶ
τοῦ
ἵππου
τῇ
ἐξελθούσῃ
ἐκ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ,
καὶ
πάντα
τὰ
ὄρνεα
ἐχορτάσθησαν
ἐκ
τῶν
σαρκῶν
αὐτῶν.
és a/az többiek megölettek -val/-vel (itt) a/az kard a/az ülőé -on/-en/-ön a/az ló a/az kijövő(vel) -ból/-ből a/az száj övé és minden a/az madarak jóllakattak -ból/-ből a/az hústestek övék |