Előfordulások
ἀναπαύω
Ter 29,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁρᾷ
καὶ
ἰδοὺ
φρέαρ
ἐν
τῷ
πεδίῳ,
ἦσαν
δὲ
ἐκεῖ
τρία
ποίμνια
προβάτων
ἀναπαυόμενα
ἐπ᾽
αὐτοῦ·
ἐκ
γὰρ
τοῦ
φρέατος
ἐκείνου
ἐπότιζον
τὰ
ποίμνια,
λίθος
δὲ
ἦν
μέγας
ἐπὶ
τῷ
στόματι
τοῦ
φρέατος,
és lám és íme kút -ban/-ben a/az síkság voltak pedig ott három nyájacskák juhoké pihenők -on/-en/-ön ő -ból/-ből ugyanis a/az kút ez itatták a/az nyájacskákat kő de volt nagy -on/-en/-ön a/az száj a/az kúté |
Ter 49,14:
szentiras.hu
Ισσαχαρ
τὸ
καλὸν
ἐπεθύμησεν
ἀναπαυόμενος
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κλήρων·
Isszakár a/az jót kívánta meg megpihenve (kif.) között (kif.) a/az osztályrészek |
Kiv 23,12:
szentiras.hu
ἓξ
ἡμέρας
ποιήσεις ¹
τὰ
ἔργα
σου,
τῇ
δὲ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ἀνάπαυσις,
ἵνα
ἀναπαύσηται
ὁ
βοῦς
σου
καὶ
τὸ
ὑποζύγιόν
σου,
καὶ
ἵνα
ἀναψύξῃ
ὁ
υἱὸς
τῆς
παιδίσκης
σου
καὶ
ὁ
προσήλυτος.–
hat napokon fogsz tenni a/az munkákat tiéd a/az pedig napon a/az hetediken nyugalom hogy megnyugodjon a/az ökör tiéd és a/az igavonó (állat) tiéd és hogy felüdüljön a/az fiú a/az szolgálóé tiéd és a/az prozelita |
Lev 25,2:
szentiras.hu
Λάλησον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἐρεῖς
πρὸς
αὐτούς
Ἐὰν
εἰσέλθητε
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ἐγὼ
δίδωμι
ὑμῖν,
καὶ
ἀναπαύσεται
ἡ
γῆ,
ἣν
ἐγὼ
δίδωμι
ὑμῖν,
σάββατα
τῷ
κυρίῳ.
szólj a/az fiaknak Izraelé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ő ha bemenjetek -ba/-be a/az föld amit én adok nektek és megnyugszik majd a/az föld amit én adok nektek szombatokat a/az Úrnak |
Szám 24,9:
szentiras.hu
κατακλιθεὶς
ἀνεπαύσατο
ὡς
λέων
καὶ
ὡς
σκύμνος·
τίς
ἀναστήσει
αὐτόν;
οἱ
εὐλογοῦντές
σε
εὐλόγηνται,
καὶ
οἱ
καταρώμενοί
σε
κεκατήρανται.
asztalhoz telepítetve megnyugodott mint oroszlán és mint (oroszlán)kölyök ki felkelti majd őt a/az áldók téged áldottak és a/az átkozók téged átkozottak |
MTörv 5,14:
szentiras.hu
τῇ
δὲ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
σάββατα
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου,
οὐ
ποιήσεις ¹
ἐν
αὐτῇ
πᾶν
ἔργον,
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
καὶ
ἡ
θυγάτηρ
σου,
ὁ
παῖς
σου
καὶ
ἡ
παιδίσκη
σου,
ὁ
βοῦς
σου
καὶ
τὸ
ὑποζύγιόν
σου
καὶ
πᾶν
κτῆνός
σου
καὶ
ὁ
προσήλυτος
ὁ
παροικῶν
ἐν
σοί,
ἵνα
ἀναπαύσηται
ὁ
παῖς
σου
καὶ
ἡ
παιδίσκη
σου
ὥσπερ
καὶ
σύ·
a/az pedig napon a/az hetediken szombatok Úrnak a/az Istennek tiéd nem fogsz tenni -ban/-ben ő semmit munkát te és a/az fiak tiéd és a/az leány tiéd a/az gyermek tiéd és a/az szolgálóleány tiéd a/az ökör tiéd és a/az igavonó (állat) tiéd és semmi barom tiéd és a/az prozelita a/az közellakó idegen között te hogy megnyugodjon a/az gyermek tiéd és a/az szolgálóleány tiéd úgy, amint is te |
MTörv 28,65:
szentiras.hu
ἀλλὰ
καὶ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἐκείνοις
οὐκ
ἀναπαύσει
σε,
οὐδ᾽
οὐ
μὴ
γένηται
στάσις
τῷ
ἴχνει
τοῦ
ποδός
σου,
καὶ
δώσει
σοι
κύριος
ἐκεῖ
καρδίαν
ἀθυμοῦσαν
καὶ
ἐκλείποντας
ὀφθαλμοὺς
καὶ
τηκομένην
ψυχήν.
hanem is -ban/-ben a/az nemzetek azok nem nyugtat majd téged sem nem nem legyen hely a/az nyomnak a/az lábé tiéd és ad majd neked Úr ott szívet elcsüggedőt és elsötétülőket szemeket és sorvadót lelket |
MTörv 33,20:
szentiras.hu
Καὶ
τῷ
Γαδ
εἶπεν
Εὐλογημένος
ἐμπλατύνων
Γαδ·
ὡς
λέων
ἀνεπαύσατο
συντρίψας
βραχίονα
καὶ
ἄρχοντα.
és a/az Gádnak mondta megáldatott kiszélesítve Gád mint oroszlán megnyugodott összetörve kart és fejedelmet |
JudgA 4,11:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
πλησίον
τοῦ
Κιναίου
ἐχωρίσθησαν
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
Ιωβαβ
γαμβροῦ
Μωυσῆ,
καὶ
ἔπηξεν
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ
πρὸς
δρῦν
ἀναπαυομένων,
ἥ
ἐστιν
ἐχόμενα ¹
Κεδες.
és a/az felebarátot/közelállót a/az Kenázé elváltak -tól/-től a/az fiak Hóbáb apósé Mózesnek és épített a/az sátrat övé -hoz/-hez/-höz tölgyes megnyugodva aki van közeledő Kedes |
1Sám 16,16:
szentiras.hu
εἰπάτωσαν
δὴ
οἱ
δοῦλοί
σου
ἐνώπιόν
σου
καὶ
ζητησάτωσαν
τῷ
κυρίῳ
ἡμῶν
ἄνδρα
εἰδότα
ψάλλειν
ἐν
κινύρᾳ,
καὶ
ἔσται
ἐν
τῷ
εἶναι
πνεῦμα
πονηρὸν
ἐπὶ
σοὶ
καὶ
ψαλεῖ
ἐν
τῇ
κινύρᾳ
αὐτοῦ,
καὶ
ἀγαθόν
σοι
ἔσται,
καὶ
ἀναπαύσει
σε.
beszéljék el hát a/az (rab)szolgák tiéd előtt tiéd és keressétek a/az Úr miénk férfit ismerők dicséretet énekelni -ban/-ben és lesz -ban/-ben a/az lenni Szellem/Lélek rosszat -on/-en/-ön neked és zsoltározik majd -ban/-ben a/az övé és jót neked lesz és megnyugszik majd téged |
2Sám 7,11:
szentiras.hu
ἀπὸ
τῶν
ἡμερῶν,
ὧν
ἔταξα
κριτὰς
ἐπὶ
τὸν
λαόν
μου
Ισραηλ,
καὶ
ἀναπαύσω
σε
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἐχθρῶν
σου,
καὶ
ἀπαγγελεῖ
σοι
κύριος
ὅτι
οἶκον
οἰκοδομήσεις
αὐτῷ.
-tól/-től a/az napok amiké elrendeltem bírókat -ra/-re a/az nép enyém Izrael és elpihentetlek majd téged -tól/-től minden a/az ellenségek tiéd és ad majd hírül neked úr hogy ház építesz majd neki |
1Kir 5,18:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἀνέπαυσε
κύριος
ὁ
θεός
μου
ἐμοὶ
κυκλόθεν·
οὐκ
ἔστιν
ἐπίβουλος
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἀπάντημα
πονηρόν.
és most megnyugodott úr a/az Isten enyém én körül nem van és nem van bekövetkezés rosszat |
1Krón 22,9:
szentiras.hu
ἰδοὺ
υἱὸς
τίκτεταί
σοι,
οὗτος
ἔσται
ἀνὴρ
ἀναπαύσεως,
καὶ
ἀναπαύσω
αὐτὸν
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἐχθρῶν
κυκλόθεν,
ὅτι
Σαλωμων
ὄνομα
αὐτῷ,
καὶ
εἰρήνην
καὶ
ἡσυχίαν
δώσω
ἐπὶ
Ισραηλ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ.
íme fiú született neked ez lesz férfi nyugalom és elpihentetlek majd őt -tól/-től minden a/az ellenségek körül hogy Salamon név neki és békét és csendességet adni fogok -ra/-re Izrael -ban/-ben a/az napok övé |
1Krón 22,18:
szentiras.hu
Οὐχὶ
κύριος
μεθ᾽
ὑμῶν;
καὶ
ἀνέπαυσεν
ὑμᾶς
κυκλόθεν,
ὅτι
ἔδωκεν
ἐν
χερσὶν
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
γῆν,
καὶ
ὑπετάγη
ἡ
γῆ
ἐναντίον
κυρίου
καὶ
ἐναντίον
λαοῦ
αὐτοῦ.
nem úr -val/-vel tiétek és megnyugodott titeket körül hogy adott -ban/-ben kezekkel a/az lakosokat a/az föld és alávettetett a/az föld előtt Úr és előtt nép övé |
Ezdr 19,28:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἀνεπαύσαντο,
ἐπέστρεψαν
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιόν
σου·
καὶ
ἐγκατέλιπες
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
καὶ
κατῆρξαν
ἐν
αὐτοῖς.
καὶ
πάλιν
ἀνεβόησαν
πρὸς
σέ,
καὶ
σὺ
ἐξ
οὐρανοῦ
εἰσήκουσας
καὶ
ἐρρύσω
αὐτοὺς
ἐν
οἰκτιρμοῖς
σου
πολλοῖς.
és mint megnyugodtak visszatértek csinálni a/az rosszat előtt tiéd és hagytál el őket -ba/-be kezek ellenségek övék és -ban/-ben ők és ismét fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz téged és te -ból/-ből ég hallgattál meg és húztad ki a bajból őket -ban/-ben szánakozások tiéd sokaknak |
Jud 10,21:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
Ολοφέρνης
ἀναπαυόμενος
ἐπὶ
τῆς
κλίνης
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
κωνωπίῳ,
ὃ
ἦν
ἐκ
πορφύρας
καὶ
χρυσίου
καὶ
σμαράγδου
καὶ
λίθων
πολυτελῶν
καθυφασμένων.
és volt Holofernész megpihenve -on/-en/-ön a/az ágy övé -ban/-ben a/az ami volt -ból/-ből bíbor és aranytól és smaragdé és kövek drágák |
Eszt 9,16:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
λοιποὶ
τῶν
Ιουδαίων
οἱ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
συνήχθησαν
καὶ
ἑαυτοῖς
ἐβοήθουν
καὶ
ἀνεπαύσαντο
ἀπὸ
τῶν
πολεμίων·
ἀπώλεσαν
γὰρ
αὐτῶν
μυρίους
πεντακισχιλίους
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
Αδαρ
καὶ
οὐδὲν
διήρπασαν.
a/az pedig többiek a/az zsidóké a/az -ban/-ben a/az királyság összegyülekeztek és maguknak segítettek és megnyugodtak -tól/-től a/az ellenségesek elpusztították ugyanis övék tízezer ötezer a/az tizenharmadikon a/az Ádáré és semmit (se) kifosztottak |
Eszt 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεπαύσαντο
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
τοῦ
αὐτοῦ
μηνὸς
καὶ
ἦγον
αὐτὴν
ἡμέραν
ἀναπαύσεως
μετὰ
χαρᾶς
καὶ
εὐφροσύνης.
és megnyugodtak a/az tizennegyediken a/az övé hónapé és eltöltöttek őt napot nyugalomé -val/-vel öröm és vidámság |
Eszt 9,18:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
Ιουδαῖοι
οἱ
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει
συνήχθησαν
καὶ
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
καὶ
οὐκ
ἀνεπαύσαντο·
ἦγον
δὲ
καὶ
τὴν
πεντεκαιδεκάτην
μετὰ
χαρᾶς
καὶ
εὐφροσύνης.
a/az pedig zsidók a/az -ban/-ben Szúza a/az város összegyülekeztek és a/az tizennegyediken és nem megnyugodtak eltöltötték pedig és a/az tizenötödiket -val/-vel öröm és vidámság |
Eszt 9,22:
szentiras.hu
ἐν
γὰρ
ταύταις
ταῖς
ἡμέραις
ἀνεπαύσαντο
οἱ
Ιουδαῖοι
ἀπὸ
τῶν
ἐχθρῶν
αὐτῶν–
καὶ
τὸν
μῆνα,
ἐν
ᾧ
ἐστράφη
αὐτοῖς
(ὃς
ἦν
Αδαρ)
ἀπὸ
πένθους
εἰς
χαρὰν
καὶ
ἀπὸ
ὀδύνης
εἰς
ἀγαθὴν
ἡμέραν,
ἄγειν
ὅλον
ἀγαθὰς
ἡμέρας
γάμων
καὶ
εὐφροσύνης
ἐξαποστέλλοντας
μερίδας
τοῖς
φίλοις
καὶ
τοῖς
πτωχοῖς.
-ban/-ben ugyanis ezek a/az napok megnyugodtak a/az zsidók -tól/-től a/az ellenségek övék és a/az hónapot -ban/-ben amely megfordult nekik ami volt Ádár -ból/-ből gyász -ba/-be öröm és -ból/-ből fájdalom -ba/-be jó nap eltölteni egészet jókat napokat lakomázva és örömé elküldve részeket a/az barátoknak és a/az szegényeknek |
Jób 2,9:
szentiras.hu
Χρόνου
δὲ
πολλοῦ
προβεβηκότος
εἶπεν
αὐτῷ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
Μέχρι
τίνος
καρτερήσεις
λέγων
Ἰδοὺ
ἀναμένω
χρόνον
ἔτι
μικρὸν
προσδεχόμενος
τὴν
ἐλπίδα
τῆς
σωτηρίας
μου;
ἰδοὺ
γὰρ
ἠφάνισταί
σου
τὸ
μνημόσυνον
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
υἱοὶ
καὶ
θυγατέρες,
ἐμῆς
κοιλίας
ὠδῖνες
καὶ
πόνοι,
οὓς
εἰς
τὸ
κενὸν
ἐκοπίασα
μετὰ
μόχθων.
σύ
τε
αὐτὸς
ἐν
σαπρίᾳ
σκωλήκων
κάθησαι
διανυκτερεύων
αἴθριος·
κἀγὼ
πλανῆτις
καὶ
λάτρις
τόπον
ἐκ
τόπου
περιερχομένη
καὶ
οἰκίαν
ἐξ
οἰκίας
προσδεχομένη
τὸν
ἥλιον
πότε
δύσεται,
ἵνα
ἀναπαύσωμαι
τῶν
μόχθων
καὶ
τῶν
ὀδυνῶν,
αἵ
με
νῦν
συνέχουσιν.
ἀλλὰ
εἰπόν
τι
ῥῆμα
εἰς
κύριον
καὶ
˹τελευτᾷ.˺
időé pedig soké előrehaladva mondta neki a/az asszony övé (kif.) meddig (kif.) fogsz kitartani mondva íme várok időt még kicsit várva a/az reményt a/az szabadításé enyém íme ugyanis eltűnt már tiéd a/az emlékezet -ból/-ből a/az föld fiak és lányok enyém méhé fájdalmak és gyötrelmek amiket -ra/-re a/az semmi fáradoztam -val/-vel vesződség te is magad -ban/-ben romlás férgeké ülsz egész éjszakát átvirrasztva szabad ég alatti is én vándor és szolgálóleány helyet -ból/-ből hely vándorló és házat -ból/-ből ház várva a/az Napot mikor száll majd le hogy megnyugodjak a/az vesződségek közül és a/az fájdalmak közül amik engem most szorongatnak hanem mondj valamit szót/beszédet ellen Úr és bevégződsz |
Jób 3,13:
szentiras.hu
νῦν
ἂν
κοιμηθεὶς
ἡσύχασα,
ὑπνώσας
δὲ
ἀνεπαυσάμην
most 0 elfektetve néma maradtam (volna) elaludva pedig megnyugodtam (volna) |
Jób 3,17:
szentiras.hu
ἐκεῖ
ἀσεβεῖς
ἐξέκαυσαν
θυμὸν
ὀργῆς,
ἐκεῖ
ἀνεπαύσαντο
κατάκοποι
τῷ
σώματι·
ott istentelenek lángra gyújtották indulatot haragé ott megnyugodtak nagyon fáradtak a/az (holt)testtel |
Jób 3,26:
szentiras.hu
οὔτε
εἰρήνευσα
οὔτε
ἡσύχασα
οὔτε
ἀνεπαυσάμην,
ἦλθεν
δέ
μοι
ὀργή.
sem békében éltem sem elnémultam sem megnyugodtam jött pedig rám harag |
Jób 10,20:
szentiras.hu
ἦ
οὐκ
ὀλίγος
ἐστὶν
ὁ
χρόνος
τοῦ
βίου
μου;
ἔασόν
με
ἀναπαύσασθαι
μικρὸν
valóban nem kicsi van a/az idő a/az életé enyém hagyj engem megnyugodni kicsit |
Jób 13,13:
szentiras.hu
κωφεύσατε,
ἵνα
λαλήσω
καὶ
ἀναπαύσωμαι
θυμοῦ
hallgassatok mert szólni fogok és megnyugodjak indulaté |
Jób 32,20:
szentiras.hu
λαλήσω,
ἵνα
ἀναπαύσωμαι
ἀνοίξας
τὰ
χείλη·
szólni fogok hogy megnyugodjak megnyitva a/az ajkakat |
Péld 21,16:
szentiras.hu
ἀνὴρ
πλανώμενος
ἐξ
ὁδοῦ
δικαιοσύνης
ἐν
συναγωγῇ
γιγάντων
ἀναπαύσεται.
férfi elkóborló -ból/-ből út igazságosságé -ban/-ben zsinagóga gigászoké nyugszik majd |
Péld 21,20:
szentiras.hu
θησαυρὸς
ἐπιθυμητὸς
ἀναπαύσεται
ἐπὶ
στόματος
σοφοῦ,
ἄφρονες
δὲ
ἄνδρες
καταπίονται
αὐτόν.
kincs kívánatos nyugszik majd -on/-en/-ön száj bölcsé esztelenek pedig férfiak elnyelik majd őt |
Péld 29,17:
szentiras.hu
παίδευε
υἱόν
σου,
καὶ
ἀναπαύσει
σε
καὶ
δώσει
κόσμον
τῇ
ψυχῇ
σου.
fenyítsd meg fiút tiéd és megpihentet majd téged és adni fog díszt a/az léleknek tiéd |
Préd 7,9:
szentiras.hu
μὴ
σπεύσῃς
ἐν
πνεύματί
σου
τοῦ
θυμοῦσθαι,
ὅτι
θυμὸς
ἐν
κόλπῳ
ἀφρόνων
ἀναπαύσεται.
ne siessél -val, -vel szellem tiéd a/az haragra gerjedni mert indulatosság -ban/-ben kebel oktalanoké nyugszik majd |
Sir 3,6:
szentiras.hu
ὁ
δοξάζων
πατέρα
μακροημερεύσει,
καὶ
ὁ
εἰσακούων
κυρίου
ἀναπαύσει
μητέρα
αὐτοῦ·
a/az dicsőítő atyát hosszú ideig él majd és a/az odafigyelő Úr(ra) fel fogja üdíteni anyát övé |
Sir 18,16:
szentiras.hu
οὐχὶ
καύσωνα
ἀναπαύσει
δρόσος;
οὕτως
κρείσσων
λόγος
ἢ
δόσις.
nem hőséget megszünteti harmat így jobb szó mint adomány |
Sir 22,11:
szentiras.hu
ἐπὶ
νεκρῷ
κλαῦσον,
ἐξέλιπεν
γὰρ
φῶς,
καὶ
ἐπὶ
μωρῷ
κλαῦσον,
ἐξέλιπεν
γὰρ
σύνεσιν·
ἥδιον
κλαῦσον
ἐπὶ
νεκρῷ,
ὅτι
ἀνεπαύσατο,
τοῦ
δὲ
μωροῦ
ὑπὲρ
θάνατον
ἡ
ζωὴ
πονηρά.
-on/-en/-ön halott sírj elhagyta ugyanis fényt és -on/-en/-ön bolond sírj elhagyta ugyanis értelmet szívesen sírj -on/-en/-ön halott mert megnyugodott a/az pedig ostobáé fölött halál a/az élet gonosz |
Sir 31,21:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ἐβιάσθης
ἐν
ἐδέσμασιν,
ἀνάστα
ἔμεσον
πόρρω,
καὶ
ἀναπαύσῃ.
és ha erőszakot szenvedték -ban/-ben eledelek támadj fel messze és megnyugodjon |
Sir 39,11:
szentiras.hu
ἐὰν
ἐμμείνῃ,
ὄνομα
καταλείψει
ἢ
χίλιοι,
καὶ
ἐὰν
ἀναπαύσηται,
ἐκποιεῖ
αὐτῷ.
ha megmaradjon név elhagyja majd vagy ezrek és ha megnyugodjon neki |
Sir 47,23:
szentiras.hu
Καὶ
ἀνεπαύσατο
Σαλωμων
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
κατέλιπεν
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
αὐτοῦ
λαοῦ
ἀφροσύνην
καὶ
ἐλασσούμενον
συνέσει
Ροβοαμ,
ὃς
ἀπέστησεν
λαὸν
ἐκ
βουλῆς
αὐτοῦ.
és megnyugodott Salamon -val/-vel a/az atyák övé és hagyta után ő -ból/-ből a/az mag övé népé boldondságot és csökkenve értelmesség Roboám aki eltávozott nép -ból/-ből végzés övé |
Iz 7,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐλεύσονται
πάντες
καὶ
ἀναπαύσονται
ἐν
ταῖς
φάραγξι
τῆς
χώρας
καὶ
ἐν
ταῖς
τρώγλαις
τῶν
πετρῶν
καὶ
εἰς
τὰ
σπήλαια
καὶ
εἰς
πᾶσαν
ῥαγάδα
καὶ
ἐν
παντὶ
ξύλῳ.
és jönnek majd mindnyájan és megpihennek majd -ban/-ben a/az völgyek a/az vidéké és -ban/-ben a/az lyukak a/az szikláké és -ba/-be a/az barlangok és -ba/-be minden hasadékok és -ban/-ben minden fa |
Iz 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀναπαύσεται
ἐπ᾽
αὐτὸν
πνεῦμα
τοῦ
θεοῦ,
πνεῦμα
σοφίας
καὶ
συνέσεως,
πνεῦμα
βουλῆς
καὶ
ἰσχύος,
πνεῦμα
γνώσεως
καὶ
εὐσεβείας·
és megnyugszik majd -ra/-re ő Szellem/Lélek a/az Istené Szellem/Lélek bölcsességé és megértésé Szellem/Lélek tanácsé/végzésé és erőé Szellem/Lélek ismereté és istenfélelemé |
Iz 13,20:
szentiras.hu
οὐ
κατοικηθήσεται
εἰς
τὸν
αἰῶνα
χρόνον,
οὐδὲ
μὴ
εἰσέλθωσιν
εἰς
αὐτὴν
διὰ
πολλῶν
γενεῶν,
οὐδὲ
μὴ
διέλθωσιν
αὐτὴν
Ἄραβες,
οὐδὲ
ποιμένες
οὐ
μὴ
ἀναπαύσωνται
ἐν
αὐτῇ·
nem lakatik majd -ra/-re a/az örök idő sem nem bemenjenek -ba/-be ő át sokak nemzedékeké sem nem átmenjenek őt arabok sem pásztorok nem ne megnyugodjanak -ban/-ben ő |
Iz 13,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀναπαύσονται
ἐκεῖ
θηρία,
καὶ
ἐμπλησθήσονται
αἱ
οἰκίαι
ἤχου,
καὶ
ἀναπαύσονται
ἐκεῖ
σειρῆνες,
καὶ
δαιμόνια
ἐκεῖ
ὀρχήσονται,
és megnyugodnak majd ott vadállatok és betöltetnek majd a/az házak zúgásé és megnyugodnak majd ott szirének és démonok ott táncolnak majd |
Iz 13,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀναπαύσονται
ἐκεῖ
θηρία,
καὶ
ἐμπλησθήσονται
αἱ
οἰκίαι
ἤχου,
καὶ
ἀναπαύσονται
ἐκεῖ
σειρῆνες,
καὶ
δαιμόνια
ἐκεῖ
ὀρχήσονται,
és megnyugodnak majd ott vadállatok és betöltetnek majd a/az házak zúgásé és megnyugodnak majd ott szirének és démonok ott táncolnak majd |
Iz 14,1:
szentiras.hu
ἐλεήσει
κύριος
τὸν
Ιακωβ
καὶ
ἐκλέξεται
ἔτι
τὸν
Ισραηλ,
καὶ
ἀναπαύσονται
ἐπὶ
τῆς
γῆς
αὐτῶν,
καὶ
ὁ
γιώρας
προστεθήσεται
πρὸς
αὐτοὺς
καὶ
προστεθήσεται
πρὸς
τὸν
οἶκον
Ιακωβ,
könyörül majd Úr a/az Jákobé és kiválasztja majd még a/az Izraelt és pihennek majd -on/-en/-ön a/az föld övék és a/az idegen hozzáadatik majd -hoz/-hez/-höz ők és hozzáadatik majd -hoz/-hez/-höz a/az ház Jákobé |
Iz 14,4:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ
τὸν
θρῆνον
τοῦτον
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
Βαβυλῶνος
καὶ
ἐρεῖς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
Πῶς
ἀναπέπαυται
ὁ
ἀπαιτῶν
καὶ
ἀναπέπαυται
ὁ
ἐπισπουδαστής;
és veszed majd a/az siratást ezt -ra/-re a/az király Babiloné és mondani fogod -ban/-ben a/az nap az hogyan hagyatott abba a/az behajtó és megszűntetett a/az kényszerítő |
Iz 14,4:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ
τὸν
θρῆνον
τοῦτον
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
Βαβυλῶνος
καὶ
ἐρεῖς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
Πῶς
ἀναπέπαυται
ὁ
ἀπαιτῶν
καὶ
ἀναπέπαυται
ὁ
ἐπισπουδαστής;
és veszed majd a/az siratást ezt -ra/-re a/az király Babiloné és mondani fogod -ban/-ben a/az nap az hogyan hagyatott abba a/az behajtó és megszűntetett a/az kényszerítő |
Iz 14,7:
szentiras.hu
ἀνεπαύσατο
πεποιθώς.
πᾶσα
ἡ
γῆ
βοᾷ
μετ᾽
εὐφροσύνης,
megszűnt legyőzve egész a/az föld kiált -val/-vel öröm |
Iz 14,30:
szentiras.hu
καὶ
βοσκηθήσονται
πτωχοὶ
δι᾽
αὐτοῦ,
πτωχοὶ
δὲ
ἄνδρες
ἐπ᾽
εἰρήνης
ἀναπαύσονται·
ἀνελεῖ
δὲ
λιμῷ
τὸ
σπέρμα
σου
καὶ
τὸ
κατάλειμμά
σου
ἀνελεῖ.
és legeltetnek majd szegények által ő szegények pedig férfiak -on/-en/-ön béke nyugodnak majd megöli majd pedig éhséggel a/az magot tiéd és a/az maradékot tiéd eltörli majd |
Iz 27,10:
szentiras.hu
τὸ
κατοικούμενον
ποίμνιον
ἀνειμένον
ἔσται
ὡς
ποίμνιον
καταλελειμμένον·
καὶ
ἔσται
πολὺν
χρόνον
εἰς
βόσκημα,
καὶ
ἐκεῖ
ἀναπαύσονται.
a/az lakva nyájacska elhagyva lesz mint nyájacska elhagyva és lesz sokat időt -ra/-re legelő és ott nyugszanak majd |
Iz 32,16:
szentiras.hu
καὶ
ἀναπαύσεται
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
κρίμα,
καὶ
δικαιοσύνη
ἐν
τῷ
Καρμήλῳ
κατοικήσει·
és megnyugszik majd -ban/-ben a/az puszta ítélet és igazságosság -ban/-ben a/az Kármel lakik majd |
Iz 32,18:
szentiras.hu
καὶ
κατοικήσει
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
εἰρήνης
καὶ
ἐνοικήσει
πεποιθώς,
καὶ
ἀναπαύσονται
μετὰ
πλούτου.
és lakik majd a/az nép övé -ban/-ben város békéé és bennlakozik majd bízva és nyugodnak majd -val/-vel gazdagság |
Iz 34,14:
szentiras.hu
καὶ
συναντήσουσιν
δαιμόνια
ὀνοκενταύροις
καὶ
βοήσουσιν
ἕτερος
πρὸς
τὸν
ἕτερον·
ἐκεῖ
ἀναπαύσονται
ὀνοκένταυροι,
εὗρον
γὰρ
αὑτοῖς
ἀνάπαυσιν.
és találkoznak majd démonok szamár-kentaurokkal és kiáltanak majd egyik -hoz/-hez/-höz a/az másik ott nyugszanak majd szamár-kentaurok megtalálták ugyanis nekik megnyugvást |
Iz 34,17:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ἐπιβαλεῖ
αὐτοῖς
κλήρους,
καὶ
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
διεμέρισεν
βόσκεσθαι·
εἰς
τὸν
αἰῶνα
χρόνον
κληρονομήσετε,
εἰς
γενεὰς
γενεῶν
ἀναπαύσονται
ἐπ᾽
αὐτῆς.
és ő kiosztja majd rájuk örökrészüket és a/az kéz övé szétosztotta hogy legeljenek -ra/-re a/az örök idő öröklitek majd (kif.) nemzedékről (kif.) nemzedékekre (kif.) nyugszanak majd -on/-en/-ön ő |
Iz 57,15:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
ὕψιστος
ὁ
ἐν
ὑψηλοῖς
κατοικῶν
τὸν
αἰῶνα,
ἅγιος
ἐν
ἁγίοις
ὄνομα
αὐτῷ,
κύριος
ὕψιστος
ἐν
ἁγίοις
ἀναπαυόμενος
καὶ
ὀλιγοψύχοις
διδοὺς
μακροθυμίαν
καὶ
διδοὺς
ζωὴν
τοῖς
συντετριμμένοις
τὴν
καρδίαν
ezeket mondja Úr a/az magasságos a/az -ban/-ben magasságok lakó a/az örökkévaló szent között szentek név neki Úr magasságos között szentek megpihenő és bátortalanoknak adva türelmet és adva életet a/az összetörteknek a/az szívet |
Iz 57,20:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἄδικοι
οὕτως
κλυδωνισθήσονται
καὶ
ἀναπαύσασθαι
οὐ
δυνήσονται.
a/az pedig igazságtalanok úgy ellöketnek majd mint hullámok és megnyugodni nem lesznek képesek |
Jer 29,6:
szentiras.hu
ἡ
μάχαιρα
τοῦ
κυρίου;
ἕως
τίνος
οὐχ
ἡσυχάσεις;
ἀποκατάστηθι
εἰς
τὸν
κολεόν
σου,
ἀνάπαυσαι
καὶ
ἐπάρθητι.
ó kard a/az Úré (kif.) meddig (kif.) nem megnyugszol majd állítsd helyre -ba/-be a/az hüvely tiéd nyugodj meg és emeltessél föl |
Jer 30,29:
szentiras.hu
Τῇ
Δαμασκῷ.
Κατῃσχύνθη
Ημαθ
καὶ
Αρφαδ,
ὅτι
ἤκουσαν
ἀκοὴν
πονηράν·
ἐξέστησαν,
ἐθυμώθησαν,
ἀναπαύσασθαι
οὐ
μὴ
δύνωνται.
a/az Damaszkusznak megszégyenült Emát és Arfád mert hallottak hírt gonoszat álmélkodtak dühbe jöttek megnyugodni egyáltalán nem képesek |
Jer 31,11:
szentiras.hu
ἀνεπαύσατο
Μωαβ
ἐκ
παιδαρίου
καὶ
πεποιθὼς
ἦν
ἐπὶ
τῇ
δόξῃ
αὐτοῦ,
οὐκ
ἐνέχεεν
ἐξ
ἀγγείου
εἰς
ἀγγεῖον
καὶ
εἰς
ἀποικισμὸν
οὐκ
ᾤχετο·
διὰ
τοῦτο
ἔστη
γεῦμα
αὐτοῦ
ἐν
αὐτῷ,
καὶ
ὀσμὴ
αὐτοῦ
οὐκ
ἐξέλιπεν.
megnyugodott Moáb -tól/-től fiúcska és bízó volt -ban/-ben a/az dicsőség övé nem öntött -ból/-ből edény -ba/-be edény és -ba/-be száműzetés nem elment -ért ez állt íz övé -ban/-ben ő és illat övé nem elfogyott |
Jer 49,10:
szentiras.hu
Ἐὰν
καθίσαντες
καθίσητε
ἐν
τῇ
γῇ
ταύτῃ,
οἰκοδομήσω
ὑμᾶς
καὶ
οὐ
μὴ
˹καθελῶ˺
καὶ
φυτεύσω
ὑμᾶς
καὶ
οὐ
μὴ
ἐκτίλω·
ὅτι
ἀναπέπαυμαι
ἐπὶ
τοῖς
κακοῖς,
οἷς ¹
ἐποίησα
ὑμῖν.
ha leülve üljetek -ban/-ben a/az föld ez fölépítelek majd titeket és egyáltalán nem ledöntelek majd és elültesselek titeket és egyáltalán nem kitéplek majd mert megnyugodtam -on/-en/-ön a/az rosszak amiket tettem veletek |
Siral 5,5:
szentiras.hu
ἐπὶ
τὸν
τράχηλον
ἡμῶν
ἐδιώχθημεν·
ἐκοπιάσαμεν,
οὐκ
ἀνεπαύθημεν.
-ra/-re a/az nyak miénk üldöztettünk elfáradtunk nem megnyugtattunk |
Ez 16,42:
szentiras.hu
καὶ
ἐπαφήσω
τὸν
θυμόν
μου
ἐπὶ
σέ,
καὶ
ἐξαρθήσεται
ὁ
ζῆλός
μου
ἐκ
σοῦ,
καὶ
ἀναπαύσομαι
καὶ
οὐ
μὴ
μεριμνήσω
οὐκέτι.
és szabadon engedem majd a/az haragot enyém -ra/-re téged és felemeltetik majd a/az buzgóság enyém -ból/-ből tiéd és megnyugszom majd és nem ne gondoskodjak többé nem |
Ez 17,23:
szentiras.hu
ἐν
ὄρει
μετεώρῳ
τοῦ
Ισραηλ
καὶ
καταφυτεύσω,
καὶ
ἐξοίσει
βλαστὸν
καὶ
ποιήσει
καρπὸν
καὶ
ἔσται
εἰς
κέδρον
μεγάλην,
καὶ
ἀναπαύσεται
ὑποκάτω
αὐτοῦ
πᾶν
θηρίον,
καὶ
πᾶν
πετεινὸν
ὑπὸ
τὴν
σκιὰν
αὐτοῦ
ἀναπαύσεται,
τὰ
κλήματα
αὐτοῦ
ἀποκατασταθήσεται.
-ban/-ben hegy fölemelkedettel a/az Izrael és ültessem és kihozzam jad hajtást és fog tenni gyümölcsöt és lesz -ba/-be cédrus nagyot és megnyugszik majd alatt ő minden vadállat és minden madár alatt a/az árnyék övé megnyugszik majd a/az szőlővesszők övé helyreállítat majd |
Ez 17,23:
szentiras.hu
ἐν
ὄρει
μετεώρῳ
τοῦ
Ισραηλ
καὶ
καταφυτεύσω,
καὶ
ἐξοίσει
βλαστὸν
καὶ
ποιήσει
καρπὸν
καὶ
ἔσται
εἰς
κέδρον
μεγάλην,
καὶ
ἀναπαύσεται
ὑποκάτω
αὐτοῦ
πᾶν
θηρίον,
καὶ
πᾶν
πετεινὸν
ὑπὸ
τὴν
σκιὰν
αὐτοῦ
ἀναπαύσεται,
τὰ
κλήματα
αὐτοῦ
ἀποκατασταθήσεται.
-ban/-ben hegy fölemelkedettel a/az Izrael és ültessem és kihozzam jad hajtást és fog tenni gyümölcsöt és lesz -ba/-be cédrus nagyot és megnyugszik majd alatt ő minden vadállat és minden madár alatt a/az árnyék övé megnyugszik majd a/az szőlővesszők övé helyreállítat majd |
Ez 31,13:
szentiras.hu
ἐπὶ
τὴν
πτῶσιν
αὐτοῦ
ἀνεπαύσαντο
πάντα
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ἐπὶ
τὰ
στελέχη
αὐτοῦ
ἐγένοντο
πάντα
τὰ
θηρία
τοῦ
ἀγροῦ,
-ra/-re a/az elesés övé megnyugodtak mindenek a/az madarak a/az ég és -ra/-re a/az fatörzseket övé lettek mindenek a/az bestiák a/az mező |
Ez 34,14:
szentiras.hu
ἐν
νομῇ
ἀγαθῇ
βοσκήσω
αὐτούς,
καὶ
ἐν
τῷ
ὄρει
τῷ
ὑψηλῷ
Ισραηλ
ἔσονται
αἱ
μάνδραι
αὐτῶν·
ἐκεῖ
κοιμηθήσονται
καὶ
ἐκεῖ
ἀναπαύσονται
ἐν
τρυφῇ
ἀγαθῇ
καὶ
ἐν
νομῇ
πίονι
βοσκηθήσονται
ἐπὶ
τῶν
ὀρέων
Ισραηλ.
-ban/-ben legelő jó legeltessek őket és -ban/-ben a/az hegy a/az magas Izrael lesznek a/az tanyák övék ott elszenderülnek majd és ott nyugodjanak -ban/-ben fényűzés jó és -ban/-ben legelő kövér legeltetnek majd -on/-en/-ön a/az hegyek Izrael |
Ez 34,15:
szentiras.hu
ἐγὼ
βοσκήσω
τὰ
πρόβατά
μου
καὶ
ἐγὼ
ἀναπαύσω
αὐτά,
καὶ
γνώσονται
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος.
τάδε
λέγει
κύριος
κύριος
én legeltessek a/az juhok enyém és én elpihentetlek majd azokat és meg fogják tudni hogy én vagyok úr ezeket mondja úr úr |
Dán 12,13:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
βάδισον
ἀναπαύου·
ἔτι
γάρ
εἰσιν
ἡμέραι
καὶ
ὧραι
εἰς
ἀναπλήρωσιν
συντελείας,
καὶ
ἀναπαύσῃ
καὶ
ἀναστήσῃ
ἐπὶ
τὴν
δόξαν
σου
εἰς
συντέλειαν
ἡμερῶν.
és te menj nyugodj meg még ugyanis vannak napok és órák -ba/-be teljesedés beteljesedésé/végé és megnyugszol majd és fölkelsz majd -ra/-re a/az dicsőség tiéd -ra/-re beteljesedés/vég napoké |
Dán 12,13:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
βάδισον
ἀναπαύου·
ἔτι
γάρ
εἰσιν
ἡμέραι
καὶ
ὧραι
εἰς
ἀναπλήρωσιν
συντελείας,
καὶ
ἀναπαύσῃ
καὶ
ἀναστήσῃ
ἐπὶ
τὴν
δόξαν
σου
εἰς
συντέλειαν
ἡμερῶν.
és te menj nyugodj meg még ugyanis vannak napok és órák -ba/-be teljesedés beteljesedésé/végé és megnyugszol majd és fölkelsz majd -ra/-re a/az dicsőség tiéd -ra/-re beteljesedés/vég napoké |
(Zsuzs) 1,37:
szentiras.hu
καὶ
κυκλοῦντες
τὸ
στάδιον
εἴδομεν
ταύτην
ἀναπαυομένην
μετὰ
ἀνδρὸς
καὶ
στάντες
ἐθεωροῦμεν
αὐτοὺς
ὁμιλοῦντας ¹
ἀλλήλοις,
és körülvéve a/az stádiumot láttuk ezt pihenve -val/-vel férfi és állva láttuk őket érintkezve/beszélgetve egymással |
Mik 4,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀναπαύσεται
ἕκαστος
ὑποκάτω
ἀμπέλου
αὐτοῦ
καὶ
ἕκαστος
ὑποκάτω
συκῆς
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
ἐκφοβῶν,
διότι
τὸ
στόμα
κυρίου
παντοκράτορος
ἐλάλησεν
ταῦτα.
és nyugszik majd mindegyik alatt szőlőtő övé és mindegyik alatt fügefa övé és nem lesz a/az megfélemlítő mivel a/az száj Úré mindenhatóé szólta ezeket |
Hab 3,16:
szentiras.hu
ἐφυλαξάμην,
καὶ
ἐπτοήθη
ἡ
κοιλία
μου
ἀπὸ
φωνῆς
προσευχῆς
χειλέων
μου,
καὶ
εἰσῆλθεν
τρόμος
εἰς
τὰ
ὀστᾶ
μου,
καὶ
ὑποκάτωθέν
μου
ἐταράχθη
ἡ
ἕξις
μου.
ἀναπαύσομαι
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεως
τοῦ
ἀναβῆναι
εἰς
λαὸν
παροικίας
μου.
szemmel tartottam (magam) és megrémíttetett a/az has enyém -tól/-től hang imádságé ajkaké enyém és bement reszketés -ba/-be a/az csontok enyém és hátulról enyém megzavarodott a/az testi állapot enyém megnyugszom majd -ban/-ben nap szorongattatásé a/az felmenni -ra/-re nép jövevénységé enyém |
Zak 6,8:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεβόησεν
καὶ
ἐλάλησεν
πρός
με
λέγων
Ἰδοὺ
οἱ
ἐκπορευόμενοι
ἐπὶ
γῆν
βορρᾶ
ἀνέπαυσαν
τὸν
θυμόν
μου
ἐν
γῇ
βορρᾶ.
és fölkiáltott és szólt -hoz/-hez/-höz én mondván íme a/az kimenők -ra/-re föld északé megpihentették a/az haragot enyém -ban/-ben föld északé |
Ód 4,16:
szentiras.hu
ἐφυλαξάμην,
καὶ
ἐπτοήθη
ἡ
κοιλία
μου
ἀπὸ
φωνῆς
προσευχῆς
χειλέων
μου,
καὶ
εἰσῆλθεν
τρόμος
εἰς
τὰ
ὀστᾶ
μου,
καὶ
ὑποκάτωθέν
μου
ἐταράχθη
ἡ
ἕξις
μου.
ἀναπαύσομαι
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεώς
μου
τοῦ
ἀναβῆναί
με
εἰς
λαὸν
παροικίας
μου.
megtartottam és megrémült a/az méh enyém -tól/-től hang imádságé ajkaké enyém és bement reszketés -ba/-be a/az csontok enyém és hátulról enyém megzavarodott a/az készség enyém megnyugszom majd -ban/-ben nap szorongattatás enyém a/az felmenni engem -ba/-be nép idegenben tartózkodásé enyém |
DanTh 12,13:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
δεῦρο
καὶ
ἀναπαύου
ἔτι
γὰρ
ἡμέραι
εἰς
ἀναπλήρωσιν
συντελείας
καὶ
ἀναστήσῃ
εἰς
τὸν
κλῆρόν
σου
εἰς
συντέλειαν
ἡμερῶν
és te gyere és nyugodj meg még ugyanis napok -ba/-be teljesedés beteljesedésé és fölkelsz majd -ra/-re a/az sors/örökrész tiéd -ba/-be beteljesedés napoké |
Mt 11,28:
szentiras.hu
Δεῦτε
πρός
με
πάντες
οἱ
κοπιῶντες
καὶ
πεφορτισμένοι,
κἀγὼ
ἀναπαύσω
ὑμᾶς.
gyertek -hoz/-hez/-höz engem mindnyájan a/az fáradozók és megterheltetettek és én elpihentetlek majd titeket |
Mt 26,45:
szentiras.hu
τότε
ἔρχεται
πρὸς
τοὺς
μαθητὰς
καὶ
λέγει
αὐτοῖς ¹
Καθεύδετε ¹
* λοιπὸν
καὶ
ἀναπαύεσθε· ¹
ἰδοὺ
ἤγγικεν
ἡ
ὥρα
καὶ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
παραδίδοται
εἰς
χεῖρας
ἁμαρτωλῶν.
akkor jön -hoz/-hez/-höz a/az tanítványok és mondja nekik alszotok tovább és nyugosztok íme elközelgett a/az óra és a/az fiú a/az emberé átadatik -ba/-be kezek bűnösöké |
Mk 6,31:
szentiras.hu
καὶ
λέγει
αὐτοῖς ¹
Δεῦτε ¹
ὑμεῖς
αὐτοὶ
κατ᾽
ἰδίαν
εἰς
ἔρημον
τόπον
καὶ
ἀναπαύσασθε
ὀλίγον.
ἦσαν
γὰρ
οἱ
ἐρχόμενοι
καὶ
οἱ
ὑπάγοντες
πολλοί,
καὶ
οὐδὲ
φαγεῖν
εὐκαίρουν.
és mondja nekik gyertek ti magatok 0 egyedül -ra/-re puszta hely és nyugodjatok meg (egy) kissé voltak ugyanis a/az jövők és a/az járók sokan és sem enni volt alkalmas idő |
Mk 14,41:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἔρχεται
τὸ
τρίτον
καὶ
λέγει
αὐτοῖς ¹
Καθεύδετε ¹
[τὸ] ¹
λοιπὸν
καὶ
ἀναπαύεσθε· ¹
ἀπέχει· ¹
ἦλθεν
ἡ
ὥρα,
ἰδοὺ
παραδίδοται
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
εἰς
τὰς
χεῖρας
τῶν
ἁμαρτωλῶν.
és jön a/az harmadszor és mondja nekik alszotok a/az egyébként/most már és elnyugszotok elég eljött a/az óra íme átadatik a/az fiú a/az emberé -ra/-re a/az kezek a/az bűnösök |
Lk 12,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐρῶ
τῇ
ψυχῇ
μου ¹
Ψυχή, ¹
ἔχεις
πολλὰ
ἀγαθὰ
[κείμενα ¹
εἰς ¹
ἔτη ¹
πολλά· ¹
ἀναπαύου, ¹
φάγε, ¹
πίε], ¹
εὐφραίνου.
és mondom majd a/az léleknek enyém Lelkem birtokolsz sokakat javakat eltéve -ra/-re év sok nyugodj meg egyél igyál vigadozzál |
1Kor 16,18:
szentiras.hu
ἀνέπαυσαν
γὰρ
τὸ
ἐμὸν
πνεῦμα
καὶ
τὸ
ὑμῶν.
ἐπιγινώσκετε
οὖν
τοὺς
τοιούτους.
megpihentették ugyanis a/az enyém szellemet/lelket és a/az tiétek(et) ismerjétek el tehát a/az ilyeneket |
2Kor 7,13:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
παρακεκλήμεθα.
Ἐπὶ
δὲ
τῇ
παρακλήσει
ἡμῶν
περισσοτέρως
μᾶλλον
ἐχάρημεν
ἐπὶ
τῇ
χαρᾷ
Τίτου,
ὅτι
ἀναπέπαυται
τὸ
πνεῦμα
αὐτοῦ
ἀπὸ
πάντων
ὑμῶν·
miatt ez megvigasztaltattunk fölött pedig a/az vigasz miénk sokkal inkább örvendeztünk fölött a/az öröm Tituszé mert megpihentetett a/az szellem/lélek övé -tól/-től mindenki közületek |
Filem 1,7:
szentiras.hu
χαρὰν
γὰρ
πολλὴν
ἔσχον
καὶ
παράκλησιν
ἐπὶ
τῇ
ἀγάπῃ
σου,
ὅτι
τὰ
σπλάγχνα
τῶν
ἁγίων
ἀναπέπαυται
διὰ
σοῦ,
ἀδελφέ.
örömöt ugyanis sokat birtokoltam és vigasztalást -on/-en/-ön a/az szeretet tiéd hogy a/az legbensője a/az szenteké megpihentettetett által te testvér |
Filem 1,20:
szentiras.hu
ναί, ¹
ἀδελφέ,
ἐγώ
σου
ὀναίμην
ἐν
κυρίῳ·
ἀνάπαυσόν
μου
τὰ
σπλάγχνα
ἐν
Χριστῷ.
igen testvér én tőled hasznot várnék -ban/-ben Úr pihentesd meg enyém a/az legbensőmet -ban/-ben Krisztus |
1Pt 4,14:
szentiras.hu
εἰ
ὀνειδίζεσθε
ἐν
ὀνόματι
Χριστοῦ,
μακάριοι,
ὅτι
τὸ
τῆς
δόξης
καὶ
τὸ
τοῦ
θεοῦ
πνεῦμα
ἐφ᾽
ὑμᾶς
ἀναπαύεται.
ha gyalázatot szenvedtek -ban/-ben név Krisztusé boldogok mert a/az a/az dicsőségé és a/az a/az Istené Szellem/Lélek -on/-en/-ön ti nyugszik |
Jel 6,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐδόθη
αὐτοῖς
ἑκάστῳ
στολὴ
λευκή, ¹
καὶ
ἐρρέθη
αὐτοῖς
ἵνα
ἀναπαύσονται
ἔτι
χρόνον
μικρόν,
ἕως
πληρωθῶσιν
καὶ
οἱ
σύνδουλοι
αὐτῶν
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτῶν
οἱ
μέλλοντες
ἀποκτέννεσθαι
ὡς
καὶ
αὐτοί.
és adatott nekik mindegyiknek ruha fehér és mondatott nekik hogy nyugodjanak még időt kis amíg beteljesíttetnek is a/az szolgatársak övék és a/az testvérek övék a/az akik elkövetkezendők megöletni mint is ők maguk |
Jel 14,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσα
φωνῆς
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
λεγούσης ¹
Γράψον ¹
Μακάριοι ¹
οἱ
νεκροὶ
οἱ
ἐν
κυρίῳ
ἀποθνήσκοντες ¹
ἀπ᾽
ἄρτι.
ναί,
λέγει
τὸ
πνεῦμα,
ἵνα
ἀναπαήσονται ¹
ἐκ
τῶν
κόπων
αὐτῶν,
τὰ
γὰρ
ἔργα
αὐτῶν
ἀκολουθεῖ
μετ᾽
αὐτῶν.
és hallottam hangot -ból/-ből a/az ég amely mondja írd boldogok a/az halottak a/az -ban/-ben Úr meghalók -tól/-től most igen mondja a/az Szellem/Lélek hogy meg fognak pihenni -tól/-től a/az fáradozások övék a/az ugyanis tettek övék követi -val/-vel ők |