Előfordulások

παράπτωμα, -´τος

Jób 35,15: szentiras.hu καὶ νῦν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος, ὀργὴν αὐτοῦ *καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα·*
és most hogy nem van meglátogató haragot övé és nem megismerte bűnbeesés (miatt) nagyon
Jób 36,9: szentiras.hu *καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν *καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ὅτι ἰσχύσουσιν.‡
és kijelenti majd nekik a/az tetteket övék és a/az bűnöket övék hogy lesznek erősek
Zsolt 18,13: szentiras.hu παραπτώματα τίς συνήσει; ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με.
bűnöket ki fogja belátni -ból/-ből a/az titkosak enyém tisztíts meg engem
Zsolt 21,2: szentiras.hu Ὁ θεὸς ὁ θεός μου, πρόσχες ¹ μοι· ἵνα τί ἐγκατέλιπές με; μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου.
a/az Isten a/az Isten enyém figyelj rám miért hagytál el engem távol -tól/-től a/az szabadítás enyém a/az szavak a/az eleséseké enyém
Bölcs 3,13: szentiras.hu ὅτι μακαρία στεῖρα ἡ ἀμίαντος, ἥτις οὐκ ἔγνω κοίτην ἐν παραπτώματι, ἕξει καρπὸν ἐν ἐπισκοπῇ ψυχῶν,
úgyhogy boldog meddő a/az folt nélküli amely nem ismerte meg ágy -ban/-ben bűnbeesés (aki) birtokol jelen levőt -ban/-ben látogatás lelkeké
Bölcs 10,1: szentiras.hu πρωτόπλαστον πατέρα κόσμου μόνον κτισθέντα διεφύλαξεν καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ παραπτώματος ἰδίου
elsőnek teremtettként atyát világé egyedüliként megteremtettként felügyelt és kihúzta őt -ból/-ből bűnbeesés saját
Ez 3,20: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ ἀποστρέφειν δίκαιον ἀπὸ τῶν δικαιοσυνῶν αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ παράπτωμα καὶ δώσω τὴν βάσανον εἰς πρόσωπον αὐτοῦ, αὐτὸς ἀποθανεῖται, ὅτι οὐ διεστείλω αὐτῷ, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖται, διότι οὐ μὴ μνησθῶσιν αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ, ἃς ἐποίησεν, καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκζητήσω.
és -ban/-ben a/az elfordítás igazat -tól/-től a/az igazságok övé és megteszi bűnbeesés és adni fogok a/az gyötrelmet -ba/-be arc övé ő maga fog meghalni hogy nem elválasztottad neki és -ban/-ben a/az bűnök övé fog meghalni mivel nem ne emlékeztessenek a/az igazságosságok övé amelyeket tett és a/az vér övé -ból/-ből a/az kéz tiéd (had) keressem
Ez 14,11: szentiras.hu ὅπως μὴ πλανᾶται ἔτι ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ ἀπ᾽ ἐμοῦ, καὶ ἵνα μὴ μιαίνωνται ἔτι ἐν πᾶσιν τοῖς παραπτώμασιν αὐτῶν· καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, λέγει κύριος.
úgy, hogy ne tévelyegjen még a/az ház a/az Izrael -tól/-től én és hogy ne beszennyezzék még -ban/-ben mindenki a/az bűnök miatt övék és lesznek nekem -ba/-be nép és én leszek nekik -ba/-be Isten mondja úr
Ez 14,13: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, γῆ ἐὰν ἁμάρτῃ μοι τοῦ παραπεσεῖν παράπτωμα καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτὴν καὶ συντρίψω αὐτῆς στήριγμα ἄρτου καὶ ἐξαποστελῶ ἐπ᾽ αὐτὴν λιμὸν καὶ ἐξαρῶ ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτήνη,
fiú emberé föld ha vétkezik nekem a/az elesni bűnbeesés és kinyújtom a/az kezet enyém -ra/-re őt és összetörjem övé támaszt kenyéré és elküldöm majd -ra/-re őt éhínséget és megmozdítsam -ból/-ből ő embert és barmokat
Ez 15,8: szentiras.hu καὶ δώσω τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν ἀνθ᾽ ὧν παρέπεσον παραπτώματι, λέγει κύριος.
és adni fogok a/az föld -ba/-be enyészet -ért akik elestek bűnbeesés (miatt) mondja úr
Ez 18,22: szentiras.hu πάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐποίησεν, οὐ μνησθήσεται· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ, ᾗ ἐποίησεν, ζήσεται.
mindeneket a/az bűnöket övé amiket csak tett nem emlékezetbe idéztetik -ban/-ben a/az igazságosság övé akinek tett fog élni
Ez 18,24: szentiras.hu ἐν δὲ τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀδικίαν κατὰ πάσας τὰς ἀνομίας, ἃς ἐποίησεν ὁ ἄνομος, πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ, ἃς ἐποίησεν, οὐ μὴ μνησθῶσιν· ἐν τῷ παραπτώματι αὐτοῦ, ᾧ παρέπεσεν, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, αἷς ἥμαρτεν, ἐν αὐταῖς ἀποθανεῖται.–
-ban/-ben pedig a/az elfordítani igazat -ból/-ből a/az igazság övé és megteszi igazságtalanság szerint mindeneket a/az törvénytelenségé amelyeket tett a/az törvény nélküli mindenek a/az igazságosságok övé amelyeket tett nem ne emlékeztessenek -ban/-ben a/az bűnbeesés övé amiben elesett és -ban/-ben a/az bűnök övé amelyeknek vétkezett -ban/-ben ők fog meghalni
Ez 18,26: szentiras.hu ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ παράπτωμα καὶ ἀποθάνῃ, ἐν τῷ παραπτώματι, ᾧ ἐποίησεν, ἐν αὐτῷ ἀποθανεῖται.
-ban/-ben a/az elfordítani a/az igazat -ból/-ből a/az igazság övé és megteszi bűnbeesés és hal meg -ban/-ben a/az bűnbeesés (miatt) aminek tett -ban/-ben ő fog meghalni
Ez 18,26: szentiras.hu ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ παράπτωμα καὶ ἀποθάνῃ, ἐν τῷ παραπτώματι, ᾧ ἐποίησεν, ἐν αὐτῷ ἀποθανεῖται.
-ban/-ben a/az elfordítani a/az igazat -ból/-ből a/az igazság övé és megteszi bűnbeesés és hal meg -ban/-ben a/az bűnbeesés (miatt) aminek tett -ban/-ben ő fog meghalni
Ez 20,27: szentiras.hu Διὰ τοῦτο λάλησον πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ, υἱὲ ἀνθρώπου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ἕως τούτου παρώργισάν με οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν τοῖς παραπτώμασιν αὐτῶν, ἐν οἷς παρέπεσον εἰς ἐμέ.
-ért ez szólj -hoz/-hez/-höz a/az ház a/az Izrael fiú emberé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők ezeket mondja úr -ig ez megharagítottak engem a/az atyák tiétek -ban/-ben a/az bűnök övék -ban/-ben amik elestek -ba/-be én
Zak 9,5: szentiras.hu ὄψεται Ἀσκαλὼν καὶ φοβηθήσεται, καὶ Γάζα καὶ ὀδυνηθήσεται σφόδρα, καὶ Ακκαρων, ὅτι ᾐσχύνθη ἐπὶ τῷ παραπτώματι αὐτῆς· καὶ ἀπολεῖται βασιλεὺς ἐκ Γάζης, καὶ Ἀσκαλὼν οὐ μὴ κατοικηθῇ.
meglátja majd Askalon és megijed majd és Gáza és kínlódik majd nagyon és Akkaron mert megszégyeníttetett -ban/-ben a/az bűnbeesés övé és elveszik majd király -ból/-ből Gáza és Askalon nem ne lakasson
SalZsolt 3,7: szentiras.hu ἐπισκέπτεται διὰ παντὸς τὸν οἶκον αὐτοῦ ὁ δίκαιος τοῦ ἐξᾶραι ἀδικίαν ἐν παραπτώματι αὐτοῦ.
megvizsgálja folyamatosan a/az házat övé a/az igaz a/az eltávolítani igazságtalanságot miatt bűnbeesés/félrelépés övé
SalZsolt 13,5: szentiras.hu Ἐταράχθη ὁ εὐσεβὴς διὰ τὰ παραπτώματα αὐτοῦ, μήποτε συμπαραληφθῇ μετὰ τῶν ἁμαρτωλῶν·
megrázkódtatott a/az jámbor -ért a/az bűnök övé nehogy együtt vitessen -val/-vel a/az bűnösök
SalZsolt 13,10: szentiras.hu ὅτι φείσεται κύριος τῶν ὁσίων αὐτοῦ καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ἐξαλείψει ἐν παιδείᾳ.
mert kímélni fogja Úr a/az jámboroké övé és a/az bűnöket övék eltörli majd által fenyítés
DanTh 4,27: szentiras.hu διὰ τοῦτο βασιλεῦ ἡ βουλή μου ἀρεσάτω σοι καὶ τὰς ἁμαρτίας σου ἐν ἐλεημοσύναις λύτρωσαι καὶ τὰς ἀδικίας σου ἐν οἰκτιρμοῖς πενήτων ἴσως ἔσται μακρόθυμος τοῖς παραπτώμασίν σου ὁ θεός
-ért ez király a/az tanács enyém tetsszen neked és a/az bűnöket tiéd -val, -vel adományok váltsd meg és a/az igazságtalanságokat tiéd -val, -vel szánakozások rászorulóké/szegényeké egyenlően lesz hosszantűrő a/az bűnök miatt tiéd a/az Isten
DanTh 6,5: szentiras.hu καὶ οἱ τακτικοὶ καὶ οἱ σατράπαι ἐζήτουν πρόφασιν εὑρεῖν κατὰ Δανιηλ καὶ πᾶσαν πρόφασιν καὶ παράπτωμα καὶ ἀμβλάκημα οὐχ εὗρον κατ᾽ αὐτοῦ ὅτι πιστὸς ἦν
és a/az parancsolásra megfelelők és a/az szatrapák keresték ürügyet találni ellen Dániel és semmit ürügyet és félrelépést és hibát nem találtak ellen ő mert volt
DanTh 6,23: szentiras.hu ὁ θεός μου ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐνέφραξεν τὰ στόματα τῶν λεόντων καὶ οὐκ ἐλυμήναντό με ὅτι κατέναντι αὐτοῦ εὐθύτης ηὑρέθη μοι καὶ ἐνώπιον δὲ σοῦ βασιλεῦ παράπτωμα οὐκ ἐποίησα
a/az Isten enyém elküldte a/az angyalt övé és betömte a/az szájakat a/az oroszlánoké és nem pusztítottak el engem mert előtt ő igazságosság találtatott nekem és előtt pedig te király vétket nem tettem
Mt 6,14: szentiras.hu Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
ha ugyanis elengeditek a/az embereknek a/az bűnöket övék elengedi majd is nektek a/az atya tiétek a/az égi
Mt 6,15: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις ¹ °[τὰ °παραπτώματα °αὐτῶν], οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
ha pedig nem elengeditek a/az embereknek a/az bűnöket övék sem a/az atya tiétek elengedi majd a/az bűnöket tiétek
Mt 6,15: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις ¹ °[τὰ °παραπτώματα °αὐτῶν], οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
ha pedig nem elengeditek a/az embereknek a/az bűnöket övék sem a/az atya tiétek elengedi majd a/az bűnöket tiétek
Mk 11,25: szentiras.hu καὶ ¹ ὅταν στήκετε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
és amikor álltok imádkozva bocsássatok meg ha valamit birtokoltok ellen valaki hogy és a/az Atya tiétek a/az -ban/-ben a/az egek megbocsássa nektek a/az bűnöket tiétek
Róm 4,25: szentiras.hu ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
aki átadatott miatt a/az bűnök miénk és fölkeltetett miatt a/az megigazulás miénk
Róm 5,15: szentiras.hu Ἀλλ᾽ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως [καὶ] ¹ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.
hanem nem mint a/az bűnbeesés úgy és a/az (kegyelmi) ajándék ha ugyanis a/az a/az egyé bűnbeesés (miatt) a/az sokak meghaltak sokkal inkább a/az kegyelem a/az Istené és a/az ajándék -ban/-ben kegyelem a/az a/az egyé emberé Jézus Krisztusé -ra/-re a/az sokak bőséggel áradt
Róm 5,15: szentiras.hu Ἀλλ᾽ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως [καὶ] ¹ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.
hanem nem mint a/az bűnbeesés úgy és a/az (kegyelmi) ajándék ha ugyanis a/az a/az egyé bűnbeesés (miatt) a/az sokak meghaltak sokkal inkább a/az kegyelem a/az Istené és a/az ajándék -ban/-ben kegyelem a/az a/az egyé emberé Jézus Krisztusé -ra/-re a/az sokak bőséggel áradt
Róm 5,16: szentiras.hu καὶ οὐχ ὡς δι᾽ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
és nem mint által egy vétkező a/az ajándék a/az egyrészt ugyanis ítélet -ból/ből egy -ra/-re elítélés a/az másrészt (kegyelmi) ajándék -ból/-ből sok bűnök -ra/-re megigazultság
Róm 5,17: szentiras.hu εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ [τῆς ¹ δωρεᾶς] ¹ τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ha ugyanis a/az a/az egyé bűnbeesés (miatt) a/az halál uralkodott által a/az egy sokkal inkább a/az a/az bőségességet a/az kegyelemé és a/az ajándéké a/az megigazulásé elfogadók -ban/-ben élet fognak uralkodni által a/az egy Jézus Krisztus
Róm 5,18: szentiras.hu Ἄρα οὖν ὡς δι᾽ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι᾽ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·
következésképpen tehát mint által egyé bűnbeesés számára minden emberek -ra/-re elítélés úgy is által egyé igaz mivolt számára minden emberek -ra/-re megigazulás életé
Róm 5,20: szentiras.hu νόμος δὲ παρεισῆλθεν ¹ ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
törvény pedig közbejött hogy bőségessé váljék a/az bűnbeesés ahol pedig bőségessé vált a/az bűn felette bőséggel áradt a/az kegyelem
Róm 11,11: szentiras.hu Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, ¹ εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς.
mondom tehát nemde megbotlottak hogy elessenek? ne történjék hanem a/az övék bűnbeesés (által) a/az üdvösség a/az pogányoknak -ra/-re a/az féltékenységre ingerelni őket.
Róm 11,12: szentiras.hu εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
ha pedig a/az bűnbeesés övék gazdagság világé és a/az gyarlóság övék gazdagság pogányoké mennyivel inkább a/az teljesség övék.
2Kor 5,19: szentiras.hu ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ¹ καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.
amint hogy Isten volt -ban/-ben Krisztus világot kiengesztelő önmagával nem tulajdonítva nekik a/az bűnöket övék és aki helyezte -ban/-ben mi a/az igét a/az kiengesztelődésé
Gal 6,1: szentiras.hu ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, ¹ μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
ha is tetten éretik ember -ban/-ben valami bűn ti a/az szellemiek/lelkiek helyreigazítsátok a/az ilyet -ban/-ben szellem/lélek szelídségé fölügyelve önmagadat ne(hogy) is te megkísértess
Ef 1,7: szentiras.hu ἐν ¹ ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ
-ban/-ben aki birtokoljuk a/az váltságot, feloldozást által a/az vére övé a/az elengedését a/az bűnöké szerint a/az gazdagság a/az kegyelemé övé
Ef 2,1: szentiras.hu ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
titeket lévén holtakat a/az bűnök miatt és a/az vétkek miatt tiétek
Ef 2,5: szentiras.hu καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ χριστῷ, ¹ – χάριτί ἐστε σεσωσμένοι, – ¹
és levőket minket holtakat a/az bűnök miatt (vele) együtt élővé tett a/az Krisztussal kegyelemből vagytok megmentettek
Kol 2,13: szentiras.hu καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ¹ * τοῖς παραπτώμασιν ¹ καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ ¹ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ· ¹ χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα, ¹
is titeket holtak(ként) levőket a/az bűnök (miatt) és a/az körülmetéletlenség (miatt) a/az hústesté tiétek együtt élővé tett titeket -val/-vel ő megbocsátva nekünk összes a/az bűnöket
Kol 2,13: szentiras.hu καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ¹ * τοῖς παραπτώμασιν ¹ καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ ¹ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ· ¹ χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα, ¹
is titeket holtak(ként) levőket a/az bűnök (miatt) és a/az körülmetéletlenség (miatt) a/az hústesté tiétek együtt élővé tett titeket -val/-vel ő megbocsátva nekünk összes a/az bűnöket
Didaché 4,3: szentiras.hu Οὐ ποθήσεις σχίσμα, εἰρηνεύσεις δὲ μαχομένους? κρινεῖς δικαίως, οὐ λήψῃ πρόσωπον ἐλέγξαι ἐπὶ παραπτώμασιν.
nem vágyakoztok majd szakadás békében élsz majd pedig vitatkozva ítéled igazán nem veszed majd tekintete megdorgálni -on/-en/-ön bűnök
Didaché 4,14: szentiras.hu Ἐν ἐκκλησίᾳ ἐξομολογήσῃ τὰ παραπτώματά σου, καὶ οὐ προσελεύσῃ ἐπὶ προσευχήν σου ἐν συνειδήσει πονηρᾷ? Αὕτη ἐστὶν ἡ ὁδὸς τῆς ζωῆς.
-ban/-ben eklézsia megvallja a/az bűnöket tiéd és nem odamész majd -ra/-re imádság tiéd -ban/-ben lelkiismeret gonosz neki van a/az út a/az életé
Didaché 14,1: szentiras.hu κυριακὴν δὲ κυρίου συναχθέντες κλάσατε ἄρτον καὶ εὐχαριστήσατε, προεξομολογησάμενοι τὰ παραπτώματα ὑμῶν, ὅπως καθαρὰ ἡ θυσία ὑμῶν ᾖ.
Úrét pedig Úré összegyülekezvén törjetek meg kenyeret és hálát adjatok a/az bűnöket tiétek úgy, hogy tiszták a/az áldozat tiétek legyen