Előfordulások
πέμπω
Ter 27,42:
szentiras.hu
ἀπηγγέλη
δὲ
Ρεβεκκα
τὰ
ῥήματα
Ησαυ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτῆς
τοῦ
πρεσβυτέρου,
καὶ
πέμψασα
ἐκάλεσεν
Ιακωβ
τὸν
υἱὸν
αὐτῆς
τὸν
νεώτερον
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἰδοὺ
Ησαυ
ὁ
ἀδελφός
σου
ἀπειλεῖ
σοι
τοῦ
ἀποκτεῖναί
σε·
jelentetett pedig Rebekkának a/az szavak/beszédek Ézsaué a/az fiúé övé a/az idősebbé és elküldve odahívta Jákobot a/az fiút övé a/az fiatalt és mondta neki íme Ézsau a/az testvér tiéd fenyeget neked a/az megölni téged |
Ezdr 4,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀσχημοσύνην
βασιλέως
οὐκ
ἔξεστιν
ἡμῖν
ἰδεῖν·
διὰ
τοῦτο
ἐπέμψαμεν
καὶ
ἐγνωρίσαμεν
τῷ
βασιλεῖ,
és ocsmányságot királyé nem szabad nekünk látni -ért ez elküldtük és adtuk tudtotokra a/az királynak |
Ezdr 5,17:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
εἰ
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
ἀγαθόν,
ἐπισκεπήτω
ἐν
οἴκῳ
τῆς
γάζης
τοῦ
βασιλέως
Βαβυλῶνος,
ὅπως
γνῷς
ὅτι
ἀπὸ
βασιλέως
Κύρου
ἐτέθη
γνώμη
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
ἐκεῖνον
τὸν
ἐν
Ιερουσαλημ·
καὶ
γνοὺς
ὁ
βασιλεὺς
περὶ
τούτου
πεμψάτω
πρὸς
ἡμᾶς.
és most ha -ra/-re a/az királyt jót látogattasson meg -ban/-ben ház a/az Gáza a/az királyé Babilon úgy, hogy tudod meg hogy -tól/-től király Küroszé betétetett vélemény építeni a/az ház a/az Istené az a/az -ban/-ben Jeruzsálem és megtudva a/az király -ról/-ről ez küldje el -hoz/-hez/-höz mi |
Ezdr 12,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
τῷ
βασιλεῖ
Εἰ
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
ἀγαθόν,
καὶ
εἰ
ἀγαθυνθήσεται
ὁ
παῖς
σου
ἐνώπιόν
σου
ὥστε
πέμψαι
αὐτὸν
εἰς
Ιουδα
εἰς
πόλιν
μνημείων
πατέρων
μου,
καὶ
ἀνοικοδομήσω
αὐτήν.
és mondtam a/az királynak ha -ra/-re a/az királyt jót és ha örül majd a/az gyermek tiéd előtt tiéd úgyhogy küldeni őt -ba/-be Júda -ba/-be város sírboltok atyák enyém és újraépítem majd őt |
Eszt 8,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εσθηρ
Εἰ
δοκεῖ
σοι
καὶ
εὗρον
χάριν,
πεμφθήτω
ἀποστραφῆναι
τὰ
γράμματα
τὰ
ἀπεσταλμένα
ὑπὸ
Αμαν
τὰ
γραφέντα
ἀπολέσθαι
τοὺς
Ιουδαίους,
οἵ
εἰσιν
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
σου·
és mondta Eszter ha (jónak) látszik neked és találtam kegyelmet küldessen el visszafordítatni a/az írásokat a/az elküldötteket által Hámán a/az megíratottakat elveszíteni a/az zsidókat akik vannak -ban/-ben a/az királyság tiéd |
Bölcs 9,10:
szentiras.hu
ἐξαπόστειλον
αὐτὴν
ἐξ
ἁγίων
οὐρανῶν
καὶ
ἀπὸ
θρόνου
δόξης
σου
πέμψον
αὐτήν,
ἵνα
συμπαροῦσά
μοι
κοπιάσῃ,
καὶ
γνῶ
τί
εὐάρεστόν
ἐστιν
παρὰ
σοί.
küldd el őt -ból/-ből szentek egek és -tól/-től trón dicsőségé tiéd küldd őt hogy segítségemre levő nekem fáradozzon és megtudjam mi tetsző van -nál/-nél te |
Bölcs 9,17:
szentiras.hu
βουλὴν
δέ
σου
τίς
ἔγνω,
εἰ
μὴ
σὺ
ἔδωκας
σοφίαν
καὶ
ἔπεμψας
τὸ
ἅγιόν
σου
πνεῦμα
ἀπὸ
ὑψίστων;
akaratot pedig tiéd ki ismerte meg ha nem te adtál bölcsességet és elküldted a/az szentet tiéd Szellemet/Lelket -ból/-ből magasság |
Bölcs 12,25:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ὡς
παισὶν
ἀλογίστοις
τὴν
κρίσιν
εἰς
ἐμπαιγμὸν
ἔπεμψας.
-ért ez mint szolgáknak meggondolatlanoknak a/az ítéletet -ba/-be megcsúfoltatás küldtél |
1Mak 13,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔγνω
Σιμων
ὅτι
δόλῳ
λαλοῦσιν
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
πέμπει
τοῦ
λαβεῖν
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὰ
παιδάρια,
μήποτε
ἔχθραν
ἄρῃ
μεγάλην
πρὸς
τὸν
λαὸν
és ismerte meg Simon hogy csellel szólnak? -hoz/-hez/-höz ő és küld a/az elvenni a/az ezüstöt és a/az fiúcskákat nehogy ellenségeskedést vigyen el nagyot -hoz/-hez/-höz a/az nép |
2Mak 1,20:
szentiras.hu
διελθόντων
δὲ
ἐτῶν
ἱκανῶν,
ὅτε
ἔδοξεν
τῷ
θεῷ,
ἀποσταλεὶς
Νεεμιας
ὑπὸ
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Περσίδος
τοὺς
ἐκγόνους
τῶν
ἱερέων
τῶν
ἀποκρυψάντων
ἔπεμψεν
ἐπὶ
τὸ
πῦρ·
ὡς
δὲ
διεσάφησαν
ἡμῖν
μὴ
εὑρηκέναι
πῦρ,
ἀλλὰ
ὕδωρ
παχύ,
ἐκέλευσεν
αὐτοὺς
ἀποβάψαντας
φέρειν.
átmenve pedig éves sok amikor (jónak) látszik a/az Istennek elküldetve Nehemiás által a/az király a/az a/az a/az papok a/az elrejtve elküldte -ra/-re a/az tűz mint pedig kifejtették nekünk ne találni tűz hanem vizet megparancsolta őket vinni |
2Mak 3,38:
szentiras.hu
Εἴ
τινα
ἔχεις
πολέμιον
ἢ
πραγμάτων
ἐπίβουλον,
πέμψον
αὐτὸν
ἐκεῖ,
καὶ
μεμαστιγωμένον
αὐτὸν
προσδέξῃ,
ἐάνπερ
καὶ
διασωθῇ,
διὰ
τὸ
περὶ
τὸν
τόπον
ἀληθῶς
εἶναί
τινα
θεοῦ
δύναμιν·
ha valakit birtokolsz ellenséget vagy tényeké küldd őt ott és megostorozva őt visszakapod majd ha és megmentessen -ért a/az -ról/-ről a/az hely igazán lenni valakit Istené erőt |
2Mak 4,44:
szentiras.hu
καταντήσαντος
δὲ
τοῦ
βασιλέως
εἰς
Τύρον
ἐπ᾽
αὐτοῦ
τὴν
δικαιολογίαν
ἐποιήσαντο
οἱ
πεμφθέντες
τρεῖς
ἄνδρες
ὑπὸ
τῆς
γερουσίας.
eljutva pedig a/az királyé -ba/-be Tírusz -on/-en/-ön ő a/az tették a/az küldöttek három férfiak által a/az vének |
2Mak 5,18:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
μὴ
συνέβη
προσενέχεσθαι
πολλοῖς
ἁμαρτήμασιν,
καθάπερ
ἦν
ὁ
Ἡλιόδωρος
ὁ
πεμφθεὶς
ὑπὸ
Σελεύκου
τοῦ
βασιλέως
ἐπὶ
τὴν
ἐπίσκεψιν
τοῦ
γαζοφυλακίου,
οὗτος
προαχθεὶς
παραχρῆμα
μαστιγωθεὶς
ἀνετράπη
τοῦ
θράσους.
ha pedig ne történt sokaknak bűnök éppen úgy, ahogy volt a/az Heliodórosz a/az elküldetve által a/az királyé -ra/-re a/az számlálást a/az templompersely(lyel) ez előtte menve nyomban megostoroztatva fölforgatta a/az vakmerőség |
2Mak 5,24:
szentiras.hu
ἔπεμψεν
δὲ
τὸν
Μυσάρχην
Ἀπολλώνιον
μετὰ
στρατεύματος,
δισμυρίους
δὲ
πρὸς
τοῖς
δισχιλίοις,
προστάξας
τοὺς
ἐν
ἡλικίᾳ
πάντας
κατασφάξαι,
τὰς
δὲ
γυναῖκας
καὶ
τοὺς
νεωτέρους
πωλεῖν.
elküldte pedig a/az -val/-vel sereg pedig -hoz/-hez/-höz a/az kétezer elrendelve a/az -ban/-ben kor mindegyiket lemészárolni a/az pedig feleségeket és a/az fiatabb férfiakat eladni |
2Mak 11,17:
szentiras.hu
Ιωαννης
καὶ
Αβεσσαλωμ
οἱ
πεμφθέντες
παρ᾽
ὑμῶν
ἐπιδόντες
τὸν
ὑπογεγραμμένον
χρηματισμὸν
ἠξίουν
περὶ
τῶν
δι᾽
αὐτοῦ
σημαινομένων.
János és Absalom a/az küldöttek -tól/-től tiétek átadva a/az választ méltónak ítélték -ról/-ről a/az által ő kijelentve |
2Mak 11,32:
szentiras.hu
πέπομφα
δὲ
καὶ
τὸν
Μενέλαον
παρακαλέσοντα
ὑμᾶς.
küldöttem pedig és a/az vigasztalva titeket |
2Mak 11,34:
szentiras.hu
Ἔπεμψαν
δὲ
καὶ
οἱ
Ῥωμαῖοι
πρὸς
αὐτοὺς
ἐπιστολὴν
ἔχουσαν
οὕτως
Κόιντος
Μέμμιος,
Τίτος
Μάνιος,
πρεσβῦται
Ῥωμαίων,
τῷ
δήμῳ
τῶν
Ιουδαίων
χαίρειν.
elküldték pedig és a/az rómaiak -hoz/-hez/-höz ők levelet bírót így Titusz öregemberek rómaiaké a/az népnek a/az zsidóké hogy örüljek |
2Mak 11,36:
szentiras.hu
ἃ
δὲ
ἔκρινεν ¹
προσανενεχθῆναι
τῷ
βασιλεῖ,
πέμψατέ
τινα
παραχρῆμα
ἐπισκεψάμενοι
περὶ
τούτων,
ἵνα
ἐκθῶμεν
ὡς
καθήκει
ὑμῖν·
ἡμεῖς
γὰρ
προσάγομεν
πρὸς
Ἀντιόχειαν.
amiket pedig megítélte a/az királynak küldjétek el valakit nyomban meglátogatva -ról/-ről ezeknél hogy kitegyük mint kijár nektek mi ugyanis közeledünk -hoz/-hez/-höz Antióchia |
2Mak 11,37:
szentiras.hu
διὸ
σπεύσατε
καὶ
πέμψατέ
τινας,
ὅπως
καὶ
ἡμεῖς
ἐπιγνῶμεν
ὁποίας
ἐστὲ
γνώμης.
ezért siessetek és küldjétek el néhányat úgy, hogy és mi fölismerjük milyen vagytok vélemény |
2Mak 14,19:
szentiras.hu
διόπερ
ἔπεμψεν
Ποσιδώνιον
καὶ
Θεόδοτον
καὶ
Ματταθιαν
δοῦναι
καὶ
λαβεῖν
δεξιάς.
Azért elküldte és és Mattatija adni és elvenni jobbkéz |
3Mak 5,42:
szentiras.hu
ὅθεν
ὁ
κατὰ
πάντα
Φάλαρις
βασιλεὺς
ἐμπληθυνθεὶς
ἀλογιστίας
καὶ
τὰς
γινομένας
πρὸς
ἐπισκοπὴν
τῶν
Ιουδαίων
ἐν
αὐτῷ
μεταβολὰς
τῆς
ψυχῆς
παρ᾽
οὐδὲν
ἡγούμενος
ἀτελέστατον
βεβαίως
ὅρκον
ὁρισάμενος
τούτους
μὲν
ἀνυπερθέτως
πέμψειν
εἰς
ᾅδην
ἐν
γόνασιν
καὶ
ποσὶν
θηρίων
ᾐκισμένους,
aminél fogva a/az szerint egész Falarisz király megtöltetve meggondolatlanságokat és a/az jelenlevőket -hoz/-hez/-höz felügyelet a/az zsidóké között ő változásokat a/az léleké szemben semmi gondolva legtisztábbat határozottan esküre elhatározva ezeket valóban haladéktalanul küldeni -ba/-be sír által térd és lábak vadállatoké megkínoztatva |
Ezd3 2,20:
szentiras.hu
Ἀνέγνων
τὴν
ἐπιστολήν,
ἣν
πεπόμφατε
πρός
με.
fölolvastam a/az levelet amit elküldtetek -hoz/-hez/-höz én |
Mt 2,8:
szentiras.hu
καὶ
πέμψας
αὐτοὺς
εἰς
Βηθλεὲμ ¹
εἶπεν ¹
Πορευθέντες ¹
ἐξετάσατε
ἀκριβῶς
περὶ
τοῦ
παιδίου·
ἐπὰν
δὲ
εὕρητε ¹
ἀπαγγείλατέ
μοι,
ὅπως
κἀγὼ
ἐλθὼν
προσκυνήσω
αὐτῷ.
és elküldve őket -ba/-be Betlehem mondta elmenvén kérdezősködjetek pontosan -ról/-ről a/az kisgyermek ha pedig megtaláljátok vigyétek hírül nekem úgy, hogy és én eljővén meghódoljak neki |
Mt 11,2:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
˹Ἰωάνης˺
ἀκούσας
ἐν
τῷ
δεσμωτηρίῳ
τὰ
ἔργα
τοῦ
χριστοῦ ¹
πέμψας
διὰ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
a/az pedig János meghallván -ban/-ben a/az börtön a/az tetteket a/az Krisztusé küldve által a/az tanítványok övé |
Mt 14,10:
szentiras.hu
καὶ
πέμψας
ἀπεκεφάλισεν ¹
* Ἰωάνην
ἐν
τῇ
φυλακῇ· ¹
és elküldve lefejezte Jánost -ban/-ben a/az börtön |
Mt 22,7:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
ὠργίσθη, ¹
καὶ
πέμψας
τὰ
στρατεύματα
αὐτοῦ
ἀπώλεσεν
τοὺς
φονεῖς
ἐκείνους
καὶ
τὴν
πόλιν
αὐτῶν
ἐνέπρησεν.
a/az pedig király haragba jött és elküldve a/az seregeket övé elpusztította a/az gyilkosokat azokat és a/az várost övék fölégette |
Mk 5,12:
szentiras.hu
καὶ
παρεκάλεσαν
αὐτὸν
λέγοντες ¹
Πέμψον ¹
ἡμᾶς
εἰς
τοὺς
χοίρους,
ἵνα
εἰς
αὐτοὺς
εἰσέλθωμεν.
és kérték őt mondván Küldj minket -ba/-be a/az disznók hogy -ba/-be azok menjünk |
Lk 4,26:
szentiras.hu
καὶ
πρὸς
οὐδεμίαν
αὐτῶν
ἐπέμφθη
˹Ἠλείας˺
εἰ
μὴ
εἰς
Σάρεπτα
τῆς
Σιδωνίας
πρὸς
γυναῖκα
χήραν.
és -hoz/-hez/-höz senki közülük küldetett Illés hacsak nem -ba/-be Szárepta a/az szidóni -hoz/-hez/-höz asszony özvegy |
Lk 7,6:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
ἐπορεύετο
σὺν
αὐτοῖς.
ἤδη
δὲ
αὐτοῦ
οὐ
μακρὰν
ἀπέχοντος
ἀπὸ
τῆς
οἰκίας
ἔπεμψεν
φίλους
ὁ
ἑκατοντάρχης
λέγων ¹
αὐτῷ ¹
Κύριε, ¹
μὴ
σκύλλου, ¹
οὐ
γὰρ
ἱκανός
εἰμι
ἵνα
ὑπὸ
τὴν
στέγην
μου
εἰσέλθῃς·
a/az pedig Jézus eltávozott -val/-vel ők (amikor) már pedig ő nem messze volt távol -tól/-től a/az ház elküldött barátokat a/az százados mondván neki Uram ne fáradj nem ugyanis méltó vagyok hogy alá a/az fedél enyém betérj |
Lk 7,10:
szentiras.hu
καὶ ¹
ὑποστρέψαντες
εἰς
τὸν
οἶκον
οἱ
πεμφθέντες
εὗρον
τὸν
δοῦλον
ὑγιαίνοντα.
és visszatérve -ba/-be a/az ház a/az küldöttek megtalálták a/az szolgát (mint) egészségeset. |
Lk 7,19:
szentiras.hu
ἔπεμψεν
πρὸς
τὸν
κύριον
λέγων ¹
Σὺ ¹
εἶ
ὁ
ἐρχόμενος
ἢ
˹ἕτερον˺
προσδοκῶμεν; ¹
elküldte -hoz/-hez/-höz a/az Úr mondván Te vagy a/az eljövő vagy másikat várunk (feszülten) |
Lk 15,15:
szentiras.hu
καὶ
πορευθεὶς
ἐκολλήθη
ἑνὶ
τῶν
πολιτῶν
τῆς
χώρας
ἐκείνης,
καὶ
ἔπεμψεν
αὐτὸν
εἰς
τοὺς
ἀγροὺς
αὐτοῦ
βόσκειν
χοίρους· ¹
és menve csatlakozott egyhez a/az polgárok közül a/az vidékéé azé és elküldte őt -ba/-be a/az mezők övé legeltetni disznókat |
Lk 16,24:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
φωνήσας
εἶπεν ¹
Πάτερ ¹
Ἀβραάμ,
ἐλέησόν
με
καὶ
πέμψον
Λάζαρον
ἵνα
βάψῃ
τὸ
ἄκρον
τοῦ
δακτύλου
αὐτοῦ
ὕδατος
καὶ
καταψύξῃ
τὴν
γλῶσσάν
μου,
ὅτι
ὀδυνῶμαι ¹
ἐν
τῇ
φλογὶ
ταύτῃ.
és ő hívva mondta Atya Ábrahám könyörülj engem és küldd Lázárt hogy mártsa a/az véget a/az ujjé övé vízbe és frissítse föl a/az nyelvet enyém mert gyötrődöm -ban/-ben a/az láng ez |
Lk 16,27:
szentiras.hu
εἶπεν
δέ ¹
Ἐρωτῶ ¹
σε
οὖν,
πάτερ,
ἵνα
πέμψῃς
αὐτὸν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρός
μου,
mondta pedig kérlek téged tehát Atya hogy küldd el őt -ba/-be a/az ház a/az Atyáé enyém |
Lk 20,11:
szentiras.hu
καὶ
προσέθετο
ἕτερον
πέμψαι
δοῦλον·
οἱ ¹
δὲ
κἀκεῖνον
δείραντες ¹
καὶ
ἀτιμάσαντες ¹
ἐξαπέστειλαν
κενόν. ¹
és ráadásul másikat küldött szolgát a/az(ok) pedig is azt megverve és meggyalázva kiküldték üresen |
Lk 20,12:
szentiras.hu
καὶ
προσέθετο
τρίτον
πέμψαι·
οἱ ¹
δὲ
καὶ
τοῦτον
τραυματίσαντες
ἐξέβαλον.
és ráadásul harmadikat küldött a/az pedig és ezt megsebezve kidobták |
Lk 20,13:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
ὁ
κύριος
τοῦ
ἀμπελῶνος ¹
Τί ¹
ποιήσω;
πέμψω
τὸν
υἱόν
μου
τὸν
ἀγαπητόν·
ἴσως
τοῦτον
ἐντραπήσονται.
mondta pedig a/az Úr a/az szőlőé mit cselekedjem fogom küldeni a/az fiút enyém a/az szeretettet egyenlően emiatt megváltoznak majd |
Jn 1,22:
szentiras.hu
εἶπαν
οὖν
αὐτῷ ¹
Τίς ¹
εἶ;
ἵνα
ἀπόκρισιν
δῶμεν
τοῖς
πέμψασιν
ἡμᾶς·
τί
λέγεις
περὶ
σεαυτοῦ;
mondták tehát neki ki vagy hogy feleletet adjunk a/az küldőknek minket mit mondasz -ról/-ről magad |
Jn 1,33:
szentiras.hu
κἀγὼ ¹
οὐκ
ᾔδειν
αὐτόν,
ἀλλ᾽
ὁ
πέμψας
με
βαπτίζειν
ἐν
ὕδατι
ἐκεῖνός
μοι
εἶπεν ¹
Ἐφ᾽ ¹
ὃν
ἂν
ἴδῃς
τὸ
πνεῦμα
καταβαῖνον
καὶ
μένον
ἐπ᾽
αὐτόν,
οὗτός
ἐστιν
ὁ
βαπτίζων
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ· ¹
sem én nem ismertem őt hanem a/az küldő engem keresztelni -ban/-ben víz az nekem mondta -ra/-re aki 0 látod a/az Szellemet/Lelket leszálló(kén)t és maradóként -on/-en/-ön ő ez van a/az keresztelő -ban/-ben Szellem/Lélek szent |
Jn 4,34:
szentiras.hu
λέγει
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ἐμὸν ¹
βρῶμά
ἐστιν
ἵνα
ποιήσω
τὸ
θέλημα
τοῦ
πέμψαντός
με
καὶ
τελειώσω
αὐτοῦ
τὸ
ἔργον.
mondja nekik a/az Jézus enyém eledel van hogy cselekszem a/az akaratot a/az elküldőé engem és beteljesítsem övé a/az művet |
Jn 5,23:
szentiras.hu
ἵνα
πάντες
˹τιμῶσι˺
τὸν
υἱὸν
καθὼς
˹τιμῶσι˺
τὸν
πατέρα.
ὁ
μὴ
τιμῶν
τὸν
υἱὸν
οὐ
τιμᾷ
τὸν
πατέρα
τὸν
πέμψαντα
αὐτόν.
hogy mindannyian tiszteljék a/az Fiút amint tisztelik a/az Atyát a/az nem tisztelő a/az Fiút nem tiszteli a/az Atyát a/az küldőt őt |
Jn 5,24:
szentiras.hu
Ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
ὁ
τὸν
λόγον
μου
ἀκούων
καὶ
πιστεύων
τῷ
πέμψαντί
με
ἔχει
ζωὴν
αἰώνιον, ¹
καὶ
εἰς
κρίσιν
οὐκ
ἔρχεται ¹
ἀλλὰ
μεταβέβηκεν
ἐκ
τοῦ
θανάτου
εἰς
τὴν
ζωήν.
ámen ámen mondom nektek hogy a/az a/az igét enyém halló és hívő a/az elküldőnek engem birtokol életet örököt és -ra/-re ítélet nem megy hanem átment -ból/-ből a/az halál -ra/-re a/az élet |
Jn 5,30:
szentiras.hu
Οὐ
δύναμαι
ἐγὼ
ποιεῖν
ἀπ᾽
ἐμαυτοῦ
οὐδέν·
καθὼς
ἀκούω
κρίνω,
καὶ
ἡ
κρίσις
ἡ
ἐμὴ
δικαία
ἐστίν,
ὅτι
οὐ
ζητῶ
τὸ
θέλημα
τὸ
ἐμὸν
ἀλλὰ
τὸ
θέλημα
τοῦ
πέμψαντός
με.
nem vagyok képes én cselekedni -tól/-től önmagam semmit amint hallom ítélek és a/az ítélet a/az enyém igazságos van mert nem keresem a/az akaratot a/az enyém hanem a/az akaratot a/az elküldőé engem |
Jn 5,37:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πέμψας
με
πατὴρ
ἐκεῖνος
μεμαρτύρηκεν
περὶ
ἐμοῦ.
οὔτε
φωνὴν
αὐτοῦ
πώποτε
ἀκηκόατε
οὔτε
εἶδος
αὐτοῦ
ἑωράκατε,
és a/az elküldő engem Atya az tanúságot tett -ról/-ről én sem hangot övé soha hallottátok sem arcot övé láttátok |
Jn 6,38:
szentiras.hu
ὅτι
καταβέβηκα
ἀπὸ
τοῦ
οὐρανοῦ
οὐχ
ἵνα
ποιῶ
τὸ
θέλημα
τὸ
ἐμὸν
ἀλλὰ
τὸ
θέλημα
τοῦ
πέμψαντός
με· ¹
mert alászálltam -ból/-ből a/az ég nem hogy cselekedjem a/az akaratot a/az enyémet hanem a/az akaratot a/az elküldőé engem |
Jn 6,39:
szentiras.hu
τοῦτο
δέ
ἐστιν
τὸ
θέλημα
τοῦ
πέμψαντός
με ¹
ἵνα
πᾶν
ὃ
δέδωκέν
μοι
μὴ
ἀπολέσω
ἐξ
αὐτοῦ ¹
˹ἀλλὰ˺
ἀναστήσω ¹
αὐτὸ
* τῇ
ἐσχάτῃ ¹
ἡμέρᾳ. ¹
ez pedig van a/az akarat a/az elküldőé engem hogy semmit (itt) amit adott nekem ne veszítsek el -ból/-ből az hanem föltámasszam azt a/az végső nap(on) |
Jn 6,44:
szentiras.hu
οὐδεὶς
δύναται
ἐλθεῖν
πρός
με
ἐὰν
μὴ
ὁ
πατὴρ
ὁ
πέμψας
με
ἑλκύσῃ
αὐτόν,
κἀγὼ
ἀναστήσω
αὐτὸν
ἐν
τῇ
ἐσχάτῃ
ἡμέρᾳ.
senki képes jönni -hoz/-hez/-höz én ha nem a/az Atya a/az elküldő engem vonzza őt és én föl fogom támasztani őt -on/-en/-ön (itt) a/az végső nap |
Jn 7,16:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
οὖν
αὐτοῖς ¹
* Ἰησοῦς
καὶ
εἶπεν ¹
Ἡ ¹
ἐμὴ
διδαχὴ
οὐκ
ἔστιν
ἐμὴ
ἀλλὰ
τοῦ
πέμψαντός
με·
felelte tehát nekik Jézus és mondta a/az enyém tanítás nem van enyém hanem a/az elküldőé engem |
Jn 7,18:
szentiras.hu
ὁ
ἀφ᾽
ἑαυτοῦ
λαλῶν
τὴν
δόξαν
τὴν
ἰδίαν
ζητεῖ·
ὁ
δὲ
ζητῶν
τὴν
δόξαν
τοῦ
πέμψαντος
αὐτὸν
οὗτος
ἀληθής
ἐστιν
καὶ
ἀδικία
ἐν
αὐτῷ
οὐκ
ἔστιν.
a/az -tól/-től önmaga beszélő a/az dicsőséget a/az sajátot keresi a/az pedig kereső a/az dicsőséget a/az elküldőé őt az igaz van és igazságtalanság -ban/-ben ő nem van |
Jn 7,28:
szentiras.hu
Ἔκραξεν ¹
οὖν
ἐν
τῷ
ἱερῷ
διδάσκων
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
καὶ
λέγων ¹
Κἀμὲ ¹
οἴδατε
καὶ
οἴδατε
πόθεν
εἰμί·
καὶ
ἀπ᾽
ἐμαυτοῦ
οὐκ
ἐλήλυθα,
ἀλλ᾽
ἔστιν
ἀληθινὸς
ὁ
πέμψας
με,
ὃν
ὑμεῖς
οὐκ
οἴδατε·
kiáltotta tehát -ban/-ben a/az templom tanítva a/az Jézus és mondván és engem ismertek és tudjátok honnan vagyok és -tól/-től önmagam nem jöttem hanem van igaz a/az küldő engem akit ti nem ismertek |
Jn 7,33:
szentiras.hu
εἶπεν ¹
οὖν
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ἔτι ¹
χρόνον
μικρὸν
μεθ᾽
ὑμῶν
εἰμὶ ¹
καὶ
ὑπάγω
πρὸς
τὸν
πέμψαντά
με.
mondta tehát a/az Jézus még ideig kevés -val/-vel/-nál/-nél ti vagyok és elmegyek -hoz/-hez/-höz a/az elküldő engem |
Jn 8,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
κρίνω
δὲ
ἐγώ,
ἡ
κρίσις
ἡ
ἐμὴ
ἀληθινή
ἐστιν,
ὅτι
μόνος
οὐκ
εἰμί,
ἀλλ᾽
ἐγὼ
καὶ
ὁ
πέμψας
με
[πατήρ]. ¹
és ha ítélek pedig én a/az ítélet a/az enyém igazi van mert egyedül nem vagyok hanem én és a/az elküldő engem Atya |
Jn 8,18:
szentiras.hu
ἐγώ
εἰμι
ὁ
μαρτυρῶν
περὶ
ἐμαυτοῦ
καὶ
μαρτυρεῖ
περὶ
ἐμοῦ
ὁ
πέμψας
με
πατήρ.
én vagyok a/az tanúságot tevő -ról/-ről önmagam és tanúságot tesz -ról/-ről én a/az elküldő engem Atya |
Jn 8,26:
szentiras.hu
πολλὰ
ἔχω
περὶ
ὑμῶν
λαλεῖν
καὶ
κρίνειν· ¹
ἀλλ᾽
ὁ
πέμψας
με
ἀληθής
ἐστιν,
κἀγὼ
ἃ
ἤκουσα
παρ᾽
αὐτοῦ
ταῦτα
λαλῶ
εἰς
τὸν
κόσμον.
sok dolgokat birtoklok -ról/-ről ti szólni és ítélni hanem a/az elküldő engem igaz van és én amiket hallottam -tól/-től ő azokat mondom el -ban/-ben a/az világ |
Jn 8,29:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πέμψας
με
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐστίν· ¹
οὐκ
ἀφῆκέν
με
μόνον,
ὅτι
ἐγὼ
τὰ
ἀρεστὰ
αὐτῷ
ποιῶ
πάντοτε.
és a/az elküldő engem -val/-vel én van nem hagyott engem egyedül mert én a/az tetsző dolgokat neki cselekszem mindenkor |
Jn 9,4:
szentiras.hu
ἡμᾶς
δεῖ
ἐργάζεσθαι
τὰ
ἔργα
τοῦ
πέμψαντός
με
ἕως
ἡμέρα
ἐστίν·
ἔρχεται
νὺξ
ὅτε
οὐδεὶς
δύναται
ἐργάζεσθαι.
mi kell (hogy) végezzük a/az tetteket a/az elküldőé engem ameddig nappal van elérkezik éj amikor senki képes munkálkodni |
Jn 12,44:
szentiras.hu
Ἰησοῦς
δὲ
ἔκραξεν
καὶ
εἶπεν ¹
Ὁ ¹
πιστεύων
εἰς
ἐμὲ
οὐ
πιστεύει
εἰς
ἐμὲ
˹ἀλλὰ˺
εἰς
τὸν
πέμψαντά
με,
Jézus pedig kiáltott és mondta a/az hívő -ban/-ben én nem hisz -ban/-ben én hanem -ban/-ben a/az elküldő engem |
Jn 12,45:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
θεωρῶν
ἐμὲ
θεωρεῖ
τὸν
πέμψαντά
με.
és a/az látó engem látja a/az elküldőt engem |
Jn 12,49:
szentiras.hu
ὅτι
ἐγὼ
ἐξ
ἐμαυτοῦ
οὐκ
ἐλάλησα,
ἀλλ᾽
ὁ
πέμψας
με
πατὴρ
αὐτός
μοι
ἐντολὴν
δέδωκεν
τί
εἴπω
καὶ
τί
λαλήσω.
mert én -tól/-től önmagam nem beszéltem hanem a/az elküldő engem Atya ő maga nekem parancsot adott mit mondjak és mit beszéljek |
Jn 13,16:
szentiras.hu
ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
οὐκ
ἔστιν
δοῦλος
μείζων
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ
οὐδὲ
ἀπόστολος ¹
μείζων
τοῦ
πέμψαντος
αὐτόν.
ámen ámen mondom nektek nem van (rab)szolga nagyobb a/az úr(tól) övé sem küldött / apostol nagyobb a/az elküldő(től) őt |
Jn 13,20:
szentiras.hu
ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ὁ
λαμβάνων
ἄν
τινα
πέμψω
ἐμὲ
λαμβάνει,
ὁ
δὲ
ἐμὲ
λαμβάνων
λαμβάνει
τὸν
πέμψαντά
με.
ámen ámen mondom nektek a/az befogadó 0 akit elküldök engem fogad be a/az pedig engem befogadó befogadja a/az elküldőt engem |
Jn 13,20:
szentiras.hu
ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ὁ
λαμβάνων
ἄν
τινα
πέμψω
ἐμὲ
λαμβάνει,
ὁ
δὲ
ἐμὲ
λαμβάνων
λαμβάνει
τὸν
πέμψαντά
με.
ámen ámen mondom nektek a/az befogadó 0 akit elküldök engem fogad be a/az pedig engem befogadó befogadja a/az elküldőt engem |
Jn 14,24:
szentiras.hu
ὁ
μὴ
ἀγαπῶν
με
τοὺς
λόγους
μου
οὐ
τηρεῖ·
καὶ
ὁ
λόγος
ὃν
ἀκούετε
οὐκ
ἔστιν
ἐμὸς
ἀλλὰ
τοῦ
πέμψαντός
με
πατρός.
a/az nem szerető engem a/az igéket enyém nem tartja meg és a/az ige amelyet hallotok nem van enyém hanem a/az elküldőé engem Atyáé |
Jn 14,26:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
παράκλητος,
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον ¹
ὃ
πέμψει
ὁ
πατὴρ
ἐν
τῷ
ὀνόματί
μου,
ἐκεῖνος
ὑμᾶς
διδάξει
πάντα
καὶ
ὑπομνήσει
ὑμᾶς
πάντα
ἃ
εἶπον
ὑμῖν
ἐγώ. ¹
a/az pedig Vigasztaló a/az Szellem/Lélek a/az szent akit küldeni fog a/az Atya -ban/-ben a/az név enyém ő titeket meg fog tanítani mindenek(re) és eszetekbe juttat nektek (itt) mindent amiket mondtam nektek én |
Jn 15,21:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ταῦτα
πάντα
ποιήσουσιν
εἰς
ὑμᾶς
διὰ
τὸ
ὄνομά
μου,
ὅτι
οὐκ
οἴδασιν
τὸν
πέμψαντά
με.
hanem ezeket mindeneket fogják cselekedni -ba/-be ti -ért, miatt a/az név enyém mert nem ismerik a/az küldőt engem |
Jn 15,26:
szentiras.hu
Ὅταν
ἔλθῃ
ὁ
παράκλητος
ὃν
ἐγὼ
πέμψω
ὑμῖν
παρὰ
τοῦ
πατρός,
τὸ
πνεῦμα
τῆς
ἀληθείας
ὃ
παρὰ
τοῦ
πατρὸς
ἐκπορεύεται,
ἐκεῖνος
μαρτυρήσει
περὶ
ἐμοῦ·
amikor eljön a/az Vigasztaló akit én küldök majd nektek -tól/-től a/az Atya a/az Szellem/Lélek a/az igazságé aki -tól/-től a/az Atya jön ki az tanúskodik majd -ról/-ről én |
Jn 16,5:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
ὑπάγω
πρὸς
τὸν
πέμψαντά
με ¹
καὶ
οὐδεὶς
ἐξ
ὑμῶν
ἐρωτᾷ
με ¹
Ποῦ ¹
ὑπάγεις;
most pedig megyek -hoz/-hez/-höz a/az küldő engem és senki -ból/-ből ti megkérd engem hová mégy |
Jn 16,7:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἐγὼ
τὴν
ἀλήθειαν
λέγω
ὑμῖν,
συμφέρει
ὑμῖν
ἵνα
ἐγὼ
ἀπέλθω.
ἐὰν
γὰρ
μὴ
ἀπέλθω,
ὁ
παράκλητος
˹οὐ
μὴ ¹
ἔλθῃ˺
πρὸς
ὑμᾶς·
ἐὰν
δὲ
πορευθῶ,
πέμψω
αὐτὸν
πρὸς
ὑμᾶς.
hanem én a/az igazságot mondom nektek használ nektek hogy én elmegyek ha ugyanis nem megyek el a/az Vigasztaló nem nem eljön -hoz/-hez/-höz ti ha pedig elmegyek fogom küldeni őt -hoz/-hez/-höz ti |
Jn 20,21:
szentiras.hu
εἶπεν
οὖν
αὐτοῖς
[ὁ
Ἰησοῦς]
πάλιν ¹
Εἰρήνη ¹
ὑμῖν·
καθὼς
ἀπέσταλκέν
με
ὁ
πατήρ,
κἀγὼ
πέμπω
ὑμᾶς.
mondta tehát nekik a/az Jézus ismét béke nektek amint elküldött engem a/az atya is én küldök titeket |
Acs 10,5:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
πέμψον
ἄνδρας
εἰς
Ἰόππην
καὶ
μετάπεμψαι
Σίμωνά
τινα
ὃς
ἐπικαλεῖται
Πέτρος·
és most Küldj férfiakat -ba/-be Joppé és hívasd Simont valakit aki neveztetik mint Péter |
Acs 10,32:
szentiras.hu
πέμψον
οὖν
εἰς
Ἰόππην
καὶ
μετακάλεσαι
Σίμωνα
ὃς
ἐπικαλεῖται
Πέτρος· ¹
οὗτος
ξενίζεται
ἐν
οἰκίᾳ
Σίμωνος
βυρσέως
παρὰ
θάλασσαν.
Küldj tehát -ba/-be Joppé és hívasd el Simont aki neveztetik mint Péter ez vendégül láttatik -ban/-ben ház Simoné tímáré szemben (a) tenger(rel) |
Acs 10,33:
szentiras.hu
ἐξαυτῆς
οὖν
ἔπεμψα
πρὸς
σέ,
σύ
τε
καλῶς
ἐποίησας
παραγενόμενος.
νῦν
οὖν
πάντες
ἡμεῖς
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
πάρεσμεν
ἀκοῦσαι
πάντα
τὰ
προστεταγμένα
σοι
ὑπὸ
τοῦ
κυρίου.
azonnal tehát elküldtem -hoz/-hez/-höz te te is jól cselekedtél megjelenve most tehát mindnyájan mi előtt a/az Isten jelen vagyunk (meg)hallgatni mindeneket a/az elrendeltetetteket neked által a/az Úr |
Acs 11,29:
szentiras.hu
τῶν
δὲ
μαθητῶν ¹
καθὼς
εὐπορεῖτό ¹
τις ¹
ὥρισαν
ἕκαστος
αὐτῶν
εἰς
διακονίαν
πέμψαι
τοῖς
κατοικοῦσιν
ἐν
τῇ
Ἰουδαίᾳ
ἀδελφοῖς·
a/az pedig tanítványok amint módjában állt valaki(nek) elhatározták mindegyik őközülük -ba/-be szolgálat küldeni a/az lakóknak -ban/-ben a/az Júdea testvéreknek |
Acs 15,22:
szentiras.hu
Τότε
˹ἔδοξε˺
τοῖς
ἀποστόλοις
καὶ
τοῖς
πρεσβυτέροις
σὺν
ὅλῃ
τῇ
ἐκκλησίᾳ
ἐκλεξαμένους
ἄνδρας
ἐξ
αὐτῶν
πέμψαι
εἰς
Ἀντιόχειαν
σὺν
τῷ
Παύλῳ
καὶ
Βαρνάβᾳ, ¹
Ἰούδαν
τὸν
καλούμενον
Βαρσαββᾶν
καὶ
Σίλαν, ¹
ἄνδρας
ἡγουμένους
ἐν
τοῖς
ἀδελφοῖς,
akkor (jónak) látszott a/az apostoloknak és a/az véneknek -val/-vel egész a/az eklézsia kiválasztva férfiakat -ból/-ből övék küldeni -ba/-be Antióchia -val/-vel a/az Pál és Barnabás Júdást a/az nevezettet Barszabbaszként és Szilást férfiakat vezetőket -ban/-ben a/az testvérek |
Acs 15,25:
szentiras.hu
ἔδοξεν
ἡμῖν
γενομένοις
ὁμοθυμαδὸν
ἐκλεξαμένοις
ἄνδρας
πέμψαι
πρὸς
ὑμᾶς
σὺν
τοῖς
ἀγαπητοῖς
ἡμῶν
Βαρνάβᾳ ¹
καὶ
Παύλῳ,
(jónak) látszik nekünk lévőknek egyetlen indulaton kiválasztva férfiakat küldeni -hoz/-hez/-höz ti -val/-vel a/az szeretettek miénk Barnabás és Pál |
Acs 19,31:
szentiras.hu
τινὲς
δὲ
καὶ
τῶν
Ἀσιαρχῶν,
ὄντες
αὐτῷ
φίλοι,
πέμψαντες
πρὸς
αὐτὸν
παρεκάλουν
μὴ
δοῦναι
ἑαυτὸν
εἰς
τὸ
θέατρον.
néhányan pedig is a/az ázsiai főtisztviselők közül levők neki barátok küldve -hoz/-hez/-höz ő kérték nem adni önmagát -ba/-be a/az színház |
Acs 20,17:
szentiras.hu
Ἀπὸ
δὲ
τῆς
Μιλήτου
πέμψας
εἰς
Ἔφεσον
μετεκαλέσατο
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῆς
ἐκκλησίας.
-ból/-ből pedig a/az Milétosz elküldve -ba/-be Efezus magához hívatta a/az véneket a/az eklézsiáé |
Acs 23,30:
szentiras.hu
μηνυθείσης
δέ
μοι
ἐπιβουλῆς
εἰς
τὸν
ἄνδρα
ἔσεσθαι
ἐξαυτῆς
ἔπεμψα
πρὸς
σέ, ¹
παραγγείλας
καὶ
τοῖς
κατηγόροις
λέγειν ¹
* πρὸς
αὐτὸν
ἐπὶ
σοῦ.
amikor bejelentetett pedig nekem cselszövés -ba/-be a/az férfi lenni azonnal elküldtem -hoz/-hez/-höz te megparancsolva is a/az vádlóknak mondani -hoz/-hez/-höz ő -on/-en/-ön te |
Acs 25,25:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
κατελαβόμην
μηδὲν
ἄξιον
αὐτὸν
θανάτου
πεπραχέναι,
αὐτοῦ
δὲ
τούτου
ἐπικαλεσαμένου
τὸν
Σεβαστὸν
ἔκρινα
πέμπειν.
én pedig felfogtam semmit se méltót őt halálra (itt) cselekedni amikor ő maga pedig ez hívta a/az Őfelségét ítéltem (oda)küldeni |
Acs 25,27:
szentiras.hu
ἄλογον
γάρ
μοι
δοκεῖ
πέμποντα
δέσμιον
μὴ
καὶ
τὰς
κατ᾽
αὐτοῦ
αἰτίας
σημᾶναι.
értelem nélkül ugyanis nekem látszik küldve foglyot nem és a/az ellen ő vádakat tudatni |
Róm 8,3:
szentiras.hu
τὸ ¹
γὰρ
ἀδύνατον
τοῦ
νόμου, ¹
ἐν
ᾧ ¹
ἠσθένει
διὰ
τῆς
σαρκός,
ὁ
θεὸς
τὸν
ἑαυτοῦ
υἱὸν
πέμψας
ἐν
ὁμοιώματι
σαρκὸς
ἁμαρτίας
καὶ
περὶ
ἁμαρτίας
˹κατέκρινε˺
τὴν
ἁμαρτίαν
ἐν
τῇ
σαρκί,
a/az ugyanis lehetetlen (dolog) a/az törvényé -ban/-ben amely erőtlen volt által a/az hústest a/az Isten a/az saját fiát elküldve -ban/-ben hasonlóság hústesté bűné és vonatkozóan bűn(re) elítélte a/az bűnt -ban/-ben a/az hústest |
1Kor 4,17:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
ἔπεμψα
ὑμῖν
Τιμόθεον,
ὅς
ἐστίν
μου
τέκνον
ἀγαπητὸν
καὶ
πιστὸν
ἐν
κυρίῳ,
ὃς
ὑμᾶς
ἀναμνήσει
τὰς
ὁδούς
μου
τὰς
ἐν
Χριστῷ
[Ἰησοῦ],
καθὼς
πανταχοῦ
ἐν
πάσῃ
ἐκκλησίᾳ
διδάσκω.
miatt ez elküldtem nektek Timóteust aki van enyém gyermek szeretett és hű -ban/-ben Úr aki titeket emlékeztetni fog a/az utakat enyéim a/az -ban/-ben Krisztus Jézus amint mindenütt -ban/-ben minden eklézsia tanítok |
1Kor 16,3:
szentiras.hu
ὅταν
δὲ
παραγένωμαι,
οὓς
ἐὰν
δοκιμάσητε ¹
δι᾽
ἐπιστολῶν, ¹
τούτους
πέμψω
ἀπενεγκεῖν
τὴν
χάριν
ὑμῶν
εἰς
Ἰερουσαλήμ·
amikor pedig odaérkezem akiket ha ajánlatok -val/-vel (itt) levelek azokat fogom küldeni elvinni a/az szeretetadományt tiétek -ba/-be Jeruzsálem |
2Kor 9,3:
szentiras.hu
ἔπεμψα
δὲ
τοὺς
ἀδελφούς,
ἵνα
μὴ
τὸ
καύχημα
ἡμῶν
τὸ
ὑπὲρ
ὑμῶν
κενωθῇ
ἐν
τῷ
μέρει
τούτῳ,
ἵνα
καθὼς
ἔλεγον
παρεσκευασμένοι
ἦτε,
elküldtem másrészt a/az testvéreket hogy ne a/az dicsekvés miénk a/az felől ti üressé váljék -ban/-ben a/az dolog (itt) ez hogy amint mondtam készen állva vagytok |
Ef 6,22:
szentiras.hu
ὃν
ἔπεμψα
πρὸς
ὑμᾶς
εἰς
αὐτὸ
τοῦτο ¹
ἵνα
γνῶτε
τὰ
περὶ
ἡμῶν
καὶ
παρακαλέσῃ
τὰς
καρδίας
ὑμῶν.
akit küldöttem -hoz/-hez/-höz ti -ért (itt) ugyanaz ez hogy megtudjátok a/az -ról/-ről mi (itt: a mi dolgainkat) és megvigasztalja a/az szíveket tiétek |
Fil 2,19:
szentiras.hu
Ἐλπίζω
δὲ
ἐν
κυρίῳ
Ἰησοῦ
Τιμόθεον
ταχέως
πέμψαι
ὑμῖν,
ἵνα
κἀγὼ
εὐψυχῶ
γνοὺς
τὰ
περὶ
ὑμῶν.
remélem pedig -ban/-ben Úr Jézus Timóteus gyorsan küldeni nektek hogy és én fölbátorodjak tudva a/az -ról/-ről ti |
Fil 2,23:
szentiras.hu
Τοῦτον ¹
μὲν
οὖν
ἐλπίζω
πέμψαι
ὡς
ἂν
ἀφίδω
τὰ
περὶ
ἐμὲ
ἐξαυτῆς·
ezt egyrészt tehát remélem küldeni amint talán (végre) meglátom a/az körül én (itt: a dolgaimat) azonnal |
Fil 2,25:
szentiras.hu
ἀναγκαῖον ¹
δὲ
ἡγησάμην
Ἐπαφρόδιτον
τὸν
ἀδελφὸν
καὶ
συνεργὸν
καὶ
˹συνστρατιώτην˺
μου,
ὑμῶν
δὲ
ἀπόστολον
καὶ
λειτουργὸν
τῆς
χρείας
μου,
πέμψαι
πρὸς
ὑμᾶς,
Szükségesként mégis tartottam Epafroditoszt a/az testvért és munkatársat és harcostársat enyém tiétek pedig küldött és szolga (istentiszteleti) a/az szükségé enyém küldeni -hoz/-hez/-höz ti |
Fil 2,28:
szentiras.hu
σπουδαιοτέρως
οὖν
ἔπεμψα
αὐτὸν ¹
ἵνα
ἰδόντες
αὐτὸν
πάλιν
χαρῆτε
κἀγὼ
ἀλυπότερος
ὦ.
szorgalmasabban tehát küldöttem őt hogy látván őt ismét örüljetek és én kevésbé szomorú legyek |
Fil 4,16:
szentiras.hu
ὅτι
καὶ
ἐν
Θεσσαλονίκῃ
καὶ
ἅπαξ
καὶ
δὶς
εἰς
τὴν
χρείαν
μοι
ἐπέμψατε.
hogy és -ban/-ben Tesszalonika és egyszer és kétszer -ba/-be a/az szükség nekem küldtetek |
Kol 4,8:
szentiras.hu
ὃν
ἔπεμψα
πρὸς
ὑμᾶς
εἰς
αὐτὸ
τοῦτο ¹
ἵνα
γνῶτε
τὰ
περὶ
ἡμῶν
καὶ
παρακαλέσῃ
τὰς
καρδίας
ὑμῶν,
akit elküldtem -hoz/-hez/-höz ti -ért ugyanez ez hogy megtudjátok a/az (dolgokat) -ról/-ről mi és megvigasztalja a/az szíveket tiétek |
1Tessz 3,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέμψαμεν
Τιμόθεον,
τὸν
ἀδελφὸν
ἡμῶν
καὶ
˹διάκονον˺
τοῦ
θεοῦ
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
τοῦ
χριστοῦ, ¹
εἰς
τὸ
στηρίξαι
ὑμᾶς
καὶ
παρακαλέσαι
ὑπὲρ
τῆς
πίστεως
ὑμῶν
és elküldtük Timóteus a/az testvért miénk és szolgát a/az Istené -ban/-ben a/az evangélium a/az Krisztusé -ra/-re a/az megerősíteni titeket és buzdítani -ért a/az hit tiétek |
1Tessz 3,5:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
κἀγὼ
μηκέτι
στέγων
ἔπεμψα
εἰς
τὸ
γνῶναι
τὴν
πίστιν
ὑμῶν,
μή
πως
ἐπείρασεν
ὑμᾶς
ὁ
πειράζων
καὶ
εἰς
κενὸν
γένηται
ὁ
κόπος
ἡμῶν.
miatt ez is én tovább nem tűrve elküldtem -ra/-re a/az tudni a/az hitet tiétek ne(hogy) valamiként megkísértett titeket a/az kísértő és -ba/-be semmi legyen a/az fáradozás miénk |
2Tessz 2,11:
szentiras.hu
καὶ
διὰ
τοῦτο
πέμπει
αὐτοῖς
ὁ
θεὸς
ἐνέργειαν
πλάνης
εἰς
τὸ
πιστεῦσαι
αὐτοὺς
τῷ
ψεύδει,
és miatt ez küld nekik a/az Isten működést megtévesztésé -ra/-re a/az (hogy) higgyenek ők a/az hazugságnak |
Tit 3,12:
szentiras.hu
Ὅταν
πέμψω
Ἀρτεμᾶν
πρὸς
σὲ
ἢ
Τύχικον,
σπούδασον
ἐλθεῖν
πρός
με
εἰς
Νικόπολιν,
ἐκεῖ
γὰρ
κέκρικα
παραχειμάσαι.
amikor küldeni fogom Artemászt -hoz/-hez/-höz te vagy Tichikuszt igyekezz eljönni -hoz/-hez/-höz én -ba/-be Nikopolisz ott ugyanis ítéltem telet eltölteni |
1Pt 2,14:
szentiras.hu
εἴτε
ἡγεμόσιν
ὡς
δι᾽
αὐτοῦ
πεμπομένοις
εἰς
ἐκδίκησιν
κακοποιῶν ¹
ἔπαινον
δὲ
ἀγαθοποιῶν· ¹
akár helytartóknak mint által ő küldötteknek -ra/-re bosszúállás gonosztevőké magasztalás(ra) pedig jót cselekvőké |
Jel 1,11:
szentiras.hu
λεγούσης ¹
Ὃ ¹
βλέπεις
γράψον
εἰς
βιβλίον
καὶ
πέμψον
ταῖς
ἑπτὰ
ἐκκλησίαις,
εἰς
Ἔφεσον
καὶ
εἰς
Σμύρναν
καὶ
εἰς
Πέργαμον
καὶ
εἰς
Θυάτειρα
καὶ
εἰς
Σάρδεις
καὶ
εἰς
˹Φιλαδελφίαν˺
καὶ
εἰς
˹Λαοδικίαν.˺
szólót amit látsz írd le -ba/-be könyv és küldd el a/az hét eklézsiáknak -ba/-be Efezus és -ba/-be Szmirna és -ba/-be Pergamon és -ba/-be Tiatíra és -ba/-be Szárdesz és -ba/-be Filadelfia és -ba/-be Laodícea |
Jel 11,10:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐπὶ
τῆς
γῆς
χαίρουσιν
ἐπ᾽
αὐτοῖς
καὶ
εὐφραίνονται, ¹
καὶ
δῶρα
πέμψουσιν
ἀλλήλοις,
ὅτι
οὗτοι
οἱ
δύο
προφῆται
ἐβασάνισαν
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és a/az lakosok -on/-en/-ön a/az föld örülnek fölött ők és vigadnak és ajándékokat fognak küldeni egymásnak mert ezek a/az kettőt próféták gyötörték a/az lakosokat -on/-en/-ön a/az föld |
Jel 14,15:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ἄλλος
ἄγγελος
ἐξῆλθεν
ἐκ
τοῦ
ναοῦ, ¹
κράζων
ἐν
φωνῇ
μεγάλῃ
τῷ
καθημένῳ
ἐπὶ
τῆς
νεφέλης ¹
Πέμψον ¹
τὸ
δρέπανόν
σου
καὶ
θέρισον,
ὅτι
ἦλθεν
ἡ
ὥρα
θερίσαι,
ὅτι
ἐξηράνθη
ὁ
θερισμὸς
τῆς
γῆς.
és másik angyal kijött -ból/-ből a/az templom kiáltva -val/-vel (itt) hang nagy a/az ülőnek -on/-en/-ön a/az felhő küldd a/az sarlót tiéd és arass le mert eljött a/az óra learatni mert megérett (itt) a/az aratás a/az földé |
Jel 14,18:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ἄλλος
ἄγγελος
[ἐξῆλθεν]
ἐκ
τοῦ
θυσιαστηρίου, ¹
[ὁ]
ἔχων
ἐξουσίαν
ἐπὶ
τοῦ
πυρός,
καὶ
ἐφώνησεν
φωνῇ
μεγάλῃ
τῷ
ἔχοντι
τὸ
δρέπανον
τὸ
ὀξὺ
λέγων ¹
Πέμψον ¹
σου
τὸ
δρέπανον
τὸ
ὀξὺ
καὶ
τρύγησον
τοὺς
βότρυας
τῆς
ἀμπέλου
τῆς
γῆς,
ὅτι
ἤκμασαν
αἱ
σταφυλαὶ
αὐτῆς.
és más angyal kijött -tól/-től a/az oltár a/az amely birtokol hatalmat fölött a/az tűz és odaszólt hanggal nagy a/az birtoklónak a/az sarlót a/az éleset mondván küldd tiéd a/az sarlót a/az éleset és szüreteld le a/az szőlőfürtöket a/az szőlőtőé a/az földé mert megértek a/az szőlők övé |