Előfordulások
Σινᾶ
Kiv 16,1:
szentiras.hu
δὲ
ἐξ
Αιλιμ
καὶ
ἤλθοσαν
πᾶσα
συναγωγὴ
υἱῶν
Ισραηλ
εἰς
τὴν
ἔρημον
Σιν,
ὅ
ἐστιν
ἀνὰ
μέσον
Αιλιμ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Σινα.
τῇ
δὲ
πεντεκαιδεκάτῃ
ἡμέρᾳ
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἐξεληλυθότων
αὐτῶν
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
pedig -ból/-ből Elim és mentek egész gyülekezet fiaké Izraelé -ba/-be a/az puszta Színé ami van (kif.) között (kif.) Elim és (kif.) között (kif.) Sínai a/az pedig tizenötödik napon a/az hónapnak a/az másodiknak kijőve övék -ból/-ből föld Egyiptomé |
Kiv 19,1:
szentiras.hu
δὲ
μηνὸς
τοῦ
τρίτου
τῆς
ἐξόδου
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἤλθοσαν
εἰς
τὴν
ἔρημον
τοῦ
Σινα.
pedig hónapé a/az harmadiké a/az kivonulásé a/az fiaké Izraelé -ból/-ből föld Egyiptomé a/az napon ezen bementek -ba/-be a/az puszta a/az Sínaié |
Kiv 19,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆραν
ἐκ
Ραφιδιν
καὶ
ἤλθοσαν
εἰς
τὴν
ἔρημον
τοῦ
Σινα,
καὶ
παρενέβαλεν
ἐκεῖ
Ισραηλ
κατέναντι
τοῦ
ὄρους.
és eltávoztak -ból/-ből Rafidim és bementek -ba/-be a/az puszta a/az Sínaié és letáborozott ott Izrael szemben a/az hegy |
Kiv 19,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔστωσαν
ἕτοιμοι
εἰς
τὴν
ἡμέραν
τὴν
τρίτην·
τῇ
γὰρ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
καταβήσεται
κύριος
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα
ἐναντίον
παντὸς
τοῦ
λαοῦ.
és legyenek készek -ra/-re a/az nap a/az harmadik a/az ugyanis napon a/az harmadikon leszáll majd Úr -ra/-re a/az hegy a/az Sínaié előtt egész a/az nép |
Kiv 19,16:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
γενηθέντος
πρὸς
ὄρθρον
καὶ
ἐγίνοντο
φωναὶ
καὶ
ἀστραπαὶ
καὶ
νεφέλη
γνοφώδης
ἐπ᾽
ὄρους
Σινα,
φωνὴ
τῆς
σάλπιγγος
ἤχει
μέγα·
καὶ
ἐπτοήθη
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ.
lett pedig a/az napon a/az harmadikon lévén -ra/-re hajnal és lettek hangok és villámlások és felhő sötét -on/-en/-ön hegy Sínaié hang a/az harsonáé zengett nagyon és megrémült egész a/az nép a/az -ban/-ben a/az tábor |
Kiv 19,18:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
ὄρος
τὸ
Σινα
ἐκαπνίζετο
ὅλον
διὰ
τὸ
καταβεβηκέναι
ἐπ᾽
αὐτὸ
τὸν
θεὸν
ἐν
πυρί,
καὶ
ἀνέβαινεν
ὁ
καπνὸς
ὡς
καπνὸς
καμίνου,
καὶ
ἐξέστη
πᾶς
ὁ
λαὸς
σφόδρα.
a/az pedig hegy a/az Sínaié füstölt egész -ért, miatt a/az leszállni -ra/-re az a/az Isten -ban/-ben tűz és magasba emelkedett a/az füst mint füst kemencéé és magán kívül volt egész a/az nép rendkívül |
Kiv 19,20:
szentiras.hu
κατέβη
δὲ
κύριος
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα
ἐπὶ
τὴν
κορυφὴν
τοῦ
ὄρους·
καὶ
ἐκάλεσεν
κύριος
Μωυσῆν
ἐπὶ
τὴν
κορυφὴν
τοῦ
ὄρους,
καὶ
ἀνέβη
Μωυσῆς.
leszállt pedig Úr -ra/-re a/az hegy a/az Sínaié -ra/-re a/az csúcs a/az hegyé és hívta Úr Mózest -ra/-re a/az csúcs a/az hegyé és fölment Mózes |
Kiv 19,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
τὸν
θεόν
Οὐ
δυνήσεται
ὁ
λαὸς
προσαναβῆναι
πρὸς
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα·
σὺ
γὰρ
διαμεμαρτύρησαι
ἡμῖν
λέγων
Ἀφόρισαι
τὸ
ὄρος
καὶ
ἁγίασαι
αὐτό.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz a/az Isten nem lesz képes a/az nép felmenni -hoz/-hez/-höz a/az hegy a/az Sínaié te ugyanis bizonyságot tettél (már) nekünk mondva válaszd külön a/az hegyet és szenteld meg azt |
Kiv 24,16:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
ἡ
δόξα
τοῦ
θεοῦ
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα,
καὶ
ἐκάλυψεν
αὐτὸ
ἡ
νεφέλη
ἓξ
ἡμέρας·
καὶ
ἐκάλεσεν
κύριος
τὸν
Μωυσῆν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ἐκ
μέσου
τῆς
νεφέλης.
és leszállt a/az dicsőség a/az Istené -ra/-re a/az hegy a/az Sínaié és befedte azt a/az felhő hat napokon és hívta Úr a/az Mózest a/az napon a/az hetediken -ból/-ből között a/az felhő |
Kiv 31,18:
szentiras.hu
Καὶ
ἔδωκεν
Μωυσεῖ,
ἡνίκα
κατέπαυσεν
λαλῶν
αὐτῷ
ἐν
τῷ
ὄρει
τῷ
Σινα,
τὰς
δύο
πλάκας
τοῦ
μαρτυρίου,
πλάκας
λιθίνας
γεγραμμένας
τῷ
δακτύλῳ
τοῦ
θεοῦ.
és adta Mózesnek amikor befejezte szólva neki -ban/-ben a/az hegy a/az Sínaié a/az kettőt táblákat a/az tanúbizonyságé táblákat kőből valókat megírottakat a/az ujjal a/az Istené |
Kiv 34,2:
szentiras.hu
καὶ
γίνου
ἕτοιμος
εἰς
τὸ
πρωὶ
καὶ
ἀναβήσῃ
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα
καὶ
στήσῃ
μοι
ἐκεῖ
ἐπ᾽
ἄκρου
τοῦ
ὄρους.
és legyél készen -ra/-re a/az kora reggel és felmész majd -ra/-re a/az hegy a/az Sínaié és odaállsz majd velem ott -on/-en/-ön határ a/az hegyé |
Kiv 34,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάξευσεν
δύο
πλάκας
λιθίνας
καθάπερ
καὶ
αἱ
πρῶται·
καὶ
ὀρθρίσας
Μωυσῆς
ἀνέβη
εἰς
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα,
καθότι
συνέταξεν
αὐτῷ
κύριος·
καὶ
ἔλαβεν
Μωυσῆς
τὰς
δύο
πλάκας
τὰς
λιθίνας.
és faragott kettőt táblákat kőből valókat éppen úgy, ahogy is a/az először és hajnalban ébredve Mózes fölment -ra/-re a/az hegy a/az Sínaié mert előírta neki Úr és vette Mózes a/az kettőt táblákat a/az kőből valókat |
Kiv 34,32:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
ταῦτα
προσῆλθον
πρὸς
αὐτὸν
πάντες
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
καὶ
ἐνετείλατο
αὐτοῖς
πάντα,
ὅσα
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
αὐτὸν
ἐν
τῷ
ὄρει
Σινα.
és után ezek odajöttek -hoz/-hez/-höz ő mindnyájan a/az fiak Izraelé és megparancsolta nekik mindeneket amiket csak szólt Úr -hoz/-hez/-höz ő -ban/-ben a/az hegy Sínaié |
Lev 7,38:
szentiras.hu
ὃν
τρόπον
ἐνετείλατο
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
ἐν
τῷ
ὄρει
Σινα
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐνετείλατο
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
προσφέρειν
τὰ
δῶρα
αὐτῶν
ἔναντι
κυρίου
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα.
amit azonmód (ahogy) megparancsolta Úr a/az Mózesnek -ban/-ben a/az hegy Sínai amely nap megparancsolta a/az fiaknak Izraelé bemutatni a/az ajándékokat övék előtt Úr -ban/-ben a/az puszta Sínaié |
Lev 7,38:
szentiras.hu
ὃν
τρόπον
ἐνετείλατο
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
ἐν
τῷ
ὄρει
Σινα
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐνετείλατο
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
προσφέρειν
τὰ
δῶρα
αὐτῶν
ἔναντι
κυρίου
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα.
amit azonmód (ahogy) megparancsolta Úr a/az Mózesnek -ban/-ben a/az hegy Sínai amely nap megparancsolta a/az fiaknak Izraelé bemutatni a/az ajándékokat övék előtt Úr -ban/-ben a/az puszta Sínaié |
Lev 25,1:
szentiras.hu
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
ἐν
τῷ
ὄρει
Σινα
λέγων
szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes -ban/-ben a/az hegy Sínai mondva |
Lev 26,46:
szentiras.hu
Ταῦτα
τὰ
κρίματα
καὶ
τὰ
προστάγματα
καὶ
ὁ
νόμος,
ὃν
ἔδωκεν
κύριος
ἀνὰ
μέσον
αὐτοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐν
τῷ
ὄρει
Σινα
ἐν
χειρὶ
Μωυσῆ.
ezek a/az ítéletek és a/az parancsok és a/az törvény amit adott Úr (kif.) között (kif.) ő és (kif.) között (kif.) a/az fiak Izraelé -ban/-ben a/az hegy Sínai -ban/-ben kéz Mózesé |
Lev 27,34:
szentiras.hu
Αὗταί
εἰσιν
αἱ
ἐντολαί,
ἃς
ἐνετείλατο
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
πρὸς
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐν
τῷ
ὄρει
Σινα.
ezek vannak a/az parancsok amelyeket megparancsolta Úr a/az Mózesnek felé a/az fiak Izraelé -ban/-ben a/az hegy Sínai |
Szám 1,1:
szentiras.hu
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τῇ
Σινα
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
μιᾷ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
δευτέρου
ἔτους
δευτέρου
ἐξελθόντων
αὐτῶν
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
λέγων
szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes -ban/-ben a/az puszta a/az Sínaié -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé -ban/-ben egy a/az hónapé a/az másodiké évé másodiké (amikor) kimentek övék -ból/-ből föld Egyiptomé mondva |
Szám 1,19:
szentiras.hu
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ·
καὶ
ἐπεσκέπησαν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τῇ
Σινα.
amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek és népszámláltattak -ban/-ben a/az puszta a/az Sínai |
Szám 3,1:
szentiras.hu
αὗται
αἱ
γενέσεις
Ααρων
καὶ
Μωυσῆ
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐλάλησεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
ἐν
ὄρει
Σινα,
ezek a/az nemzetségek Ároné és Mózesé -ban/-ben amely nap szólt Úr a/az Mózesnek -ban/-ben hegy Sínaié |
Szám 3,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐτελεύτησεν
Ναδαβ
καὶ
Αβιουδ
ἔναντι
κυρίου
προσφερόντων
αὐτῶν
πῦρ
ἀλλότριον
ἔναντι
κυρίου
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα,
καὶ
παιδία
οὐκ
ἦν
αὐτοῖς·
καὶ
ἱεράτευσεν
Ελεαζαρ
καὶ
Ιθαμαρ
μετ᾽
Ααρων
τοῦ
πατρὸς
αὐτῶν.
és bevégezte Nádáb és Abiud előtt Úr áldozatot bemutatva övék tüzet idegent előtt Úr -ban/-ben a/az puszta Sínaié és gyermekek nem voltak nekik és papi szolgálatot teljesített Eleazár és Itamár -val/-vel Áron a/az atya övék |
Szám 3,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα
λέγων
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes -ban/-ben a/az puszta Sínaié mondva |
Szám 9,1:
szentiras.hu
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
δευτέρῳ
ἐξελθόντων
αὐτῶν
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
πρώτῳ
λέγων
szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes -ban/-ben a/az puszta Sínaié -ban/-ben a/az év a/az második (amikor) kijöttek övék -ból/-ből föld Egyiptomé -ban/-ben a/az hónap a/az első mondva |
Szám 9,5:
szentiras.hu
ἐναρχομένου
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
ἡμέρᾳ
τοῦ
μηνὸς
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τοῦ
Σινα,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
οὕτως
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
belekezdve a/az tizennegyediken napon a/az hónapé -ban/-ben a/az puszta a/az Sínaié amint előírta Úr a/az Mózesnek így tettek a/az fiak Izraelé |
Szám 10,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆραν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
σὺν
ἀπαρτίαις
αὐτῶν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα,
καὶ
ἔστη
ἡ
νεφέλη
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τοῦ
Φαραν.
és elindultak a/az fiak Izraelé -val/-vel ingóságok övék -ban/-ben a/az puszta Sínaié és megállt a/az felhő -ban/-ben a/az puszta a/az Páráné |
Szám 26,61:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
Ναδαβ
καὶ
Αβιουδ
ἐν
τῷ
προσφέρειν
αὐτοὺς
πῦρ
ἀλλότριον
ἔναντι
κυρίου
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα.
és meghalt Nádáb és Abiud által a/az bemutatás őket tüzet idegent előtt Úr -ban/-ben a/az puszta Sínaié |
Szám 26,64:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τούτοις
οὐκ
ἦν
ἄνθρωπος
τῶν
ἐπεσκεμμένων
ὑπὸ
Μωυσῆ
καὶ
Ααρων,
οὓς
ἐπεσκέψαντο
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα·
és között ezek nem volt ember a/az megszámláltak által Mózes és Áron akiket megszámláltak a/az fiakat Izraelé -ban/-ben a/az puszta Sínaié |
Szám 28,6:
szentiras.hu
ὁλοκαύτωμα
ἐνδελεχισμοῦ,
ἡ
γενομένη
ἐν
τῷ
ὄρει
Σινα
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ·
égőáldozat szűntelené a/az levő -ban/-ben a/az hegy Sínai -ra/-re illat jó illaté Úrnak |
Szám 33,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Ραφιδιν
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα.
és elindultak -ból/-ből Rafidim és letáboroztak -ban/-ben a/az puszta Sínaié |
Szám 33,16:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
τῆς
ἐρήμου
Σινα
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Μνήμασιν
τῆς
ἐπιθυμίας.
és elindultak -ból/-ből a/az puszta Sínaié és letáboroztak -ban/-ben Sírboltok a/az kívánságoké |
MTörv 33,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Κύριος
ἐκ
Σινα
ἥκει
καὶ
ἐπέφανεν
ἐκ
Σηιρ
ἡμῖν
καὶ
κατέσπευσεν
ἐξ
ὄρους
Φαραν
σὺν
μυριάσιν
Καδης,
ἐκ
δεξιῶν
αὐτοῦ
ἄγγελοι
μετ᾽
αὐτοῦ.
és szólt Úr -ból/-ből Sínai megérkezett és megjelent -ból/-ből Szeír nekünk és sietett -ból/-ből hegy Páráné -val/-vel tízezrek Kádes -ból/-ből jobb övé angyalok -val/-vel ő |
JudgA 5,5:
szentiras.hu
ὄρη
ἐσαλεύθησαν
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου,
τοῦτο
Σινα
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ.
hegyek megremegtek -tól/-től arc Úré ez Sínai -tól/-től arc Úré Istené Izraelé |
Ezdr 19,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
ὄρος
Σινα
κατέβης
καὶ
ἐλάλησας
πρὸς
αὐτοὺς
ἐξ
οὐρανοῦ
καὶ
ἔδωκας
αὐτοῖς
κρίματα
εὐθέα
καὶ
νόμους
ἀληθείας,
προστάγματα
καὶ
ἐντολὰς
ἀγαθάς.
és -ra/-re hegy Sínai leszálltál és szóltál -hoz/-hez/-höz ők -ból/-ből ég és adtál nekik ítéleteket egyeneseket és törvényeket igazságé rendeleteket és parancsokat jókat |
Jud 5,14:
szentiras.hu
καὶ
ἤγαγεν
αὐτοὺς
εἰς
ὁδὸν
τοῦ
Σινα
καὶ
Καδης
Βαρνη·
καὶ
ἐξέβαλον
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
és Vezette őket -ba/-be út a/az Sínai és Kádes Barnea és kidobták mindegyiket a/az lakosokat -ban/-ben a/az puszta |
Zsolt 67,9:
szentiras.hu
γῆ
ἐσείσθη,
καὶ
γὰρ
οἱ
οὐρανοὶ
ἔσταξαν,
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
θεοῦ
τοῦτο
Σινα,
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
θεοῦ
Ισραηλ.
föld megrendíttetett is mert a/az egek csepegtek -tól/-től arc a/az Istené ez Sínai -tól/-től arc a/az Istené Izraelé |
Zsolt 67,18:
szentiras.hu
τὸ
ἅρμα
τοῦ
θεοῦ
μυριοπλάσιον,
χιλιάδες
εὐθηνούντων·
ὁ
κύριος
ἐν
αὐτοῖς
ἐν
Σινα
ἐν
τῷ
ἁγίῳ.
a/az kocsi a/az Istené tízezerszer annyi ezrek gyarapodva a/az Úr között ők -ban/-ben Sínai -ban/-ben a/az szent |
Sir 48,7:
szentiras.hu
ἀκούων
ἐν
Σινα
ἐλεγμὸν
καὶ
ἐν
Χωρηβ
κρίματα
ἐκδικήσεως·
halló -ban/-ben Sínai intés és -ban/-ben Hóreben ítéletek bosszúállásé |
Bír 5,5:
szentiras.hu
ὄρη
ἐσαλεύθησαν
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου
Ελωι
τοῦτο
Σινα
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
hegyek megremegtek -tól/-től arc Úré Elói ezt Sínai -tól/-től arc Úré Istené Izrael |
Acs 7,30:
szentiras.hu
Καὶ
πληρωθέντων
ἐτῶν
τεσσεράκοντα
ὤφθη
αὐτῷ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τοῦ
ὄρους
Σινὰ ¹
ἄγγελος
ἐν
φλογὶ
πυρὸς
βάτου· ¹
és amikor betöltetett év negyven megláttatta magát vele -ban/-ben a/az puszta a/az hegyé Sínai angyal -ban/-ben láng tűzé (csipke)bokoré |
Acs 7,38:
szentiras.hu
οὗτός
ἐστιν
ὁ
γενόμενος ¹
ἐν
τῇ
ἐκκλησίᾳ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
μετὰ
τοῦ
ἀγγέλου
τοῦ
λαλοῦντος
αὐτῷ
ἐν
τῷ
ὄρει
Σινὰ ¹
καὶ
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
ὃς
ἐδέξατο
λόγια
ζῶντα
δοῦναι
˹ὑμῖν,˺
ez van a/az levő -ban/-ben a/az eklézsia -ban/-ben a/az puszta -val/-vel a/az angyal a/az beszélő neki -ban/-ben a/az hegy Sínai és a/az atyák miénk aki átvett igéket élőket adni nektek |
Gal 4,24:
szentiras.hu
ἅτινά
ἐστιν ¹
ἀλληγορούμενα·
αὗται
γάρ
εἰσιν
δύο
διαθῆκαι,
μία
μὲν
ἀπὸ
ὄρους
Σινά, ¹
εἰς
δουλείαν
γεννῶσα,
ἥτις
ἐστὶν
Ἅγαρ, ¹
amelyek van(nak) allegórikusan mondottak ezek ugyanis vannak kettőt szövetségek egy egyrészt -ról/-ről hegy Sínai -ra/-re rabszolgaság szülő amely van Hágár |
Gal 4,25:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
Ἅγαρ ¹
Σινὰ ¹
ὄρος
ἐστὶν
ἐν
τῇ
Ἀραβίᾳ, ¹
˹συνστοιχεῖ˺
δὲ
τῇ
νῦν
Ἰερουσαλήμ,
δουλεύει
γὰρ
μετὰ
τῶν
τέκνων
αὐτῆς· ¹
a/az pedig Hágáré Sínai hegy van -ban/-ben a/az Arábia megfelel pedig a/az most(ani) Jeruzsálemnek szolgaságban él ugyanis -val/-vel a/az gyermekek övé |