Előfordulások
συναντάω
Ter 32,2:
szentiras.hu
Καὶ
Ιακωβ
ἀπῆλθεν
εἰς
τὴν
ἑαυτοῦ
ὁδόν.
καὶ
ἀναβλέψας
εἶδεν
παρεμβολὴν
θεοῦ
παρεμβεβληκυῖαν,
καὶ
συνήντησαν
αὐτῷ
οἱ
ἄγγελοι
τοῦ
θεοῦ.
és Jákob elment -ra/-re a/az saját út és föltekintve meglátta tábort Istené táborozót és szembe jöttek vele a/az angyalok a/az Istené |
Ter 32,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
τῷ
πρώτῳ
λέγων
Ἐάν
σοι
συναντήσῃ
Ησαυ
ὁ
ἀδελφός
μου
καὶ
ἐρωτᾷ
σε
λέγων
Τίνος
εἶ
καὶ
ποῦ
πορεύῃ,
καὶ
τίνος
ταῦτα
τὰ
προπορευόμενά
σου;
és megparancsolta a/az elsőnek mondván ha neked eléd jön Ézsau a/az testvér enyém és kérdez téged mondván kié vagy és hova mész és kié ezek a/az előtted menők tiéd |
Ter 46,28:
szentiras.hu
Τὸν
δὲ
Ιουδαν
ἀπέστειλεν
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ
πρὸς
Ιωσηφ
συναντῆσαι
αὐτῷ
καθ᾽
Ἡρώων
πόλιν
εἰς
γῆν
Ραμεσση.
a/az pedig Júdát elküldte előtt ő -hoz/-hez/-höz József találkozni vele szemben Hérósz várost -ba/-be föld Ramszeszé |
Kiv 4,24:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ἐν
τῷ
καταλύματι
συνήντησεν
αὐτῷ
ἄγγελος
κυρίου
καὶ
ἐζήτει
αὐτὸν
ἀποκτεῖναι.
lett pedig -ban/-ben a/az út -ban/-ben a/az szállás eléje ment neki angyal Úré és kereste (a módját) őt megölni |
Kiv 4,27:
szentiras.hu
Εἶπεν
δὲ
κύριος
πρὸς
Ααρων
Πορεύθητι
εἰς
συνάντησιν
Μωυσεῖ
εἰς
τὴν
ἔρημον·
καὶ
ἐπορεύθη
καὶ
συνήντησεν
αὐτῷ
ἐν
τῷ
ὄρει
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
κατεφίλησαν
ἀλλήλους.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Áron menj el -ra/-re találkozás Mózessel -ba/-be a/az puszta és elment és eléje ment neki -ban/-ben a/az hegy a/az Istené és megcsókolták egymást |
Kiv 5,3:
szentiras.hu
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
Ὁ
θεὸς
τῶν
Εβραίων
προσκέκληται
ἡμᾶς·
πορευσόμεθα ¹
οὖν
ὁδὸν
τριῶν
ἡμερῶν
εἰς
τὴν
ἔρημον,
ὅπως
θύσωμεν
τῷ
θεῷ
ἡμῶν,
μήποτε
συναντήσῃ
ἡμῖν
θάνατος
ἢ
φόνος.
és mondják neki a/az Isten a/az hébereké odahívott minket elmegyünk majd tehát útra háromra napi -ba/-be a/az puszta hogy áldozzunk a/az Istennek miénk nehogy találkozzon velünk halál vagy gyilkosság |
Kiv 5,20:
szentiras.hu
συνήντησαν
δὲ
Μωυσῇ
καὶ
Ααρων
ἐρχομένοις
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς
ἐκπορευομένων
αὐτῶν
ἀπὸ
Φαραω
szembe mentek pedig Mózessel és Áronnal menve -ra/-re találkozás velük kimenve övék -tól/-től Fáraó |
Kiv 7,15:
szentiras.hu
βάδισον
πρὸς
Φαραω
τὸ
πρωί·
ἰδοὺ
αὐτὸς
ἐκπορεύεται
ἐπὶ
τὸ
ὕδωρ,
καὶ
στήσῃ
συναντῶν
αὐτῷ
ἐπὶ
τὸ
χεῖλος
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
τὴν
ῥάβδον
τὴν
στραφεῖσαν
εἰς
ὄφιν
λήμψῃ ¹
ἐν
τῇ
χειρί
σου.
menj -hoz/-hez/-höz Fáraó a/az reggel íme ő kijön -ra/-re a/az víz és megálljon találkozva vele -ra/-re a/az part a/az folyóé és a/az botot a/az átváltozót -ra/-re kígyó veszed majd -ban/-ben a/az kéz tiéd |
Kiv 23,4:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
συναντήσῃς
τῷ
βοὶ
τοῦ
ἐχθροῦ
σου
ἢ
τῷ
ὑποζυγίῳ
αὐτοῦ
πλανωμένοις,
ἀποστρέψας
ἀποδώσεις ¹
αὐτῷ.
ha pedig találkozzál a/az ökörrel a/az ellenségé tiéd vagy a/az igavonóval övé eltévedve visszafordítva megadod majd neki |
Szám 23,16:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησεν
ὁ
θεὸς
τῷ
Βαλααμ
καὶ
ἐνέβαλεν
ῥῆμα
εἰς
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
Ἀποστράφητι
πρὸς
Βαλακ
καὶ
τάδε
λαλήσεις.
és eléje ment a/az Isten a/az Bálámnak és behelyezte szót/beszédet -ba/-be a/az száj övé és mondta térj vissza -hoz/-hez/-höz Bálák és ezeket mondjad |
Szám 35,19:
szentiras.hu
ὁ
ἀγχιστεύων
τὸ
αἷμα,
οὗτος
ἀποκτενεῖ
τὸν
φονεύσαντα·
ὅταν
συναντήσῃ
αὐτῷ,
οὗτος
ἀποκτενεῖ
αὐτόν.
a/az közel levő a/az vér szerint ez ölje meg a/az gyilkolót amikor találkozzon vele ez ölje meg őt |
Szám 35,21:
szentiras.hu
ἢ
διὰ
μῆνιν
ἐπάταξεν
αὐτὸν
τῇ
χειρί,
καὶ
ἀποθάνῃ,
θανάτῳ
θανατούσθω
ὁ
πατάξας,
φονευτής
ἐστιν·
θανάτῳ
θανατούσθω
ὁ
φονεύων·
ὁ
ἀγχιστεύων
τὸ
αἷμα
ἀποκτενεῖ
τὸν
φονεύσαντα
ἐν
τῷ
συναντῆσαι
αὐτῷ.–
vagy -ért harag levágta őt a/az kézzel és meghaljon halállal végezzék ki a/az levágó gyilkos van halállal végezzék ki a/az gyilkoló a/az közel levő a/az vér szerint ölje meg a/az gyilkolót -ban/-ben a/az találkozni vele |
MTörv 22,6:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
συναντήσῃς
νοσσιᾷ
ὀρνέων
πρὸ
προσώπου
σου
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ἢ
ἐπὶ
παντὶ
δένδρει
ἢ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
νεοσσοῖς
ἢ
ᾠοῖς,
καὶ
ἡ
μήτηρ
θάλπῃ
ἐπὶ
τῶν
νεοσσῶν
ἢ
ἐπὶ
τῶν
ᾠῶν,
οὐ
λήμψῃ ¹
τὴν
μητέρα
μετὰ
τῶν
τέκνων·
ha pedig találkozzál csibékkel madaraké előtt arc tiéd -ban/-ben a/az út vagy -on/-en/-ön bármi fa vagy -on/-en/-ön a/az föld kicsinyekkel vagy tojásokkal és a/az anya melegítse -on/-en/-ön a/az kicsnyek vagy -on/-en/-ön a/az tojások ne elveszed majd a/az anyát -val/-vel a/az ivadékok |
MTörv 23,5:
szentiras.hu
παρὰ
τὸ
μὴ
συναντῆσαι
αὐτοὺς
ὑμῖν
μετὰ
ἄρτων
καὶ
ὕδατος
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ἐκπορευομένων
ὑμῶν
ἐξ
Αἰγύπτου,
καὶ
ὅτι
ἐμισθώσαντο
ἐπὶ
σὲ
τὸν
Βαλααμ
υἱὸν
Βεωρ
ἐκ
τῆς
Μεσοποταμίας
καταράσασθαί
σε·
szemben a/az nem találkozni őket veletek -val/-vel kenyerek és víz -ban/-ben a/az út kijőve tiétek -ból/-ből Egyiptom és hogy fölbérelték -ra/-re te a/az Bálámot fiút Beoré -ból/-ből a/az Mezopotámia megátkozni téged |
MTörv 31,29:
szentiras.hu
οἶδα
γὰρ
ὅτι
ἔσχατον
τῆς
τελευτῆς
μου
ἀνομίᾳ
ἀνομήσετε
καὶ
ἐκκλινεῖτε
ἐκ
τῆς
ὁδοῦ,
ἧς ¹
ἐνετειλάμην
ὑμῖν,
καὶ
συναντήσεται
ὑμῖν
τὰ
κακὰ
ἔσχατον
τῶν
ἡμερῶν,
ὅτι
ποιήσετε
τὸ
πονηρὸν
ἐναντίον
κυρίου
παροργίσαι
αὐτὸν
ἐν
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
ὑμῶν.
tudom ugyanis hogy legvégső a/az végé enyém törvénytelenséggel törvénytelenül cselekszetek majd és elfordultok majd -tól/-től a/az út amit parancsoltam nektek és találkozni fog veletek a/az rosszak utolsó a/az napoké mert tesztek majd a/az rosszat előtt Úr megharagítani őt -ban/-ben a/az tettek a/az kezeké tiétek |
Józs 2,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
ἀπέλθετε,
μὴ
συναντήσωσιν
ὑμῖν
οἱ
καταδιώκοντες,
καὶ
κρυβήσεσθε ¹
ἐκεῖ
τρεῖς
ἡμέρας,
ἕως
ἂν
ἀποστρέψωσιν
οἱ
καταδιώκοντες
ὀπίσω
ὑμῶν,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἀπελεύσεσθε ¹
εἰς
τὴν
ὁδὸν
ὑμῶν.
és mondta nekik -ba/-be a/az hegyvidék menjetek ne(hogy) találkozzanak veletek a/az követők és elrejtettek majd ott hármakat napokat -ig 0 visszaforduljanak a/az követők után ti és után ezek elmentek majd -ra/-re a/az út tiétek |
Józs 11,20:
szentiras.hu
ὅτι
διὰ
κυρίου
ἐγένετο
κατισχῦσαι
αὐτῶν
τὴν
καρδίαν
συναντᾶν
εἰς
πόλεμον
πρὸς
Ισραηλ,
ἵνα
ἐξολεθρευθῶσιν,
ὅπως
μὴ
δοθῇ
αὐτοῖς
ἔλεος,
ἀλλ᾽
ἵνα
ἐξολεθρευθῶσιν,
ὃν
τρόπον
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν.
mert által Úr lett hogy megerősítse övék a/az szívet találkozni -ra/-re harc -hoz/-hez/-höz Izrael hogy kiirtsák úgy, hogy ne adassék nekik irgalom hanem hogy kiirtsák (őket) amit azonmód (ahogy) mondta Úr -hoz/-hez/-höz Mózes |
2Sám 2,13:
szentiras.hu
καὶ
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας
καὶ
οἱ
παῖδες
Δαυιδ
ἐξήλθοσαν
ἐκ
Χεβρων
καὶ
συναντῶσιν
αὐτοῖς
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
τὴν
Γαβαων
ἐπὶ
τὸ
αὐτό,
καὶ
ἐκάθισαν
οὗτοι
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
τὴν
Γαβαων
ἐντεῦθεν
καὶ
οὗτοι
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
ἐντεῦθεν.
és Joáb fiú Cerujáé és a/az szolgák Dávid kijöttek -ból/-ből Hebron és találkoznak nekik -ra/-re a/az a/az Gibeon -ra/-re a/az azt és leültek azok -ra/-re a/az a/az Gibeon innen és azok -ra/-re a/az innen |
2Sám 18,9:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησεν
Αβεσσαλωμ
ἐνώπιον
τῶν
παίδων
Δαυιδ,
καὶ
Αβεσσαλωμ
ἐπιβεβηκὼς
ἐπὶ
τοῦ
ἡμιόνου
αὐτοῦ,
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
ἡμίονος
ὑπὸ
τὸ
δάσος
τῆς
δρυὸς
τῆς
μεγάλης,
καὶ
ἐκρεμάσθη
ἡ
κεφαλὴ
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
δρυί,
καὶ
ἐκρεμάσθη
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
γῆς,
καὶ
ὁ
ἡμίονος
ὑποκάτω
αὐτοῦ
παρῆλθεν.
és eléje ment Absalom előtt a/az szolgák közül Dávid és Absalom fölszállva -on/-en/-ön a/az öszvér övé és bement a/az öszvér alatt a/az a/az tölgyes a/az nagy és fölakasztatta a/az fej övé -ban/-ben a/az tölgyes és fölakasztatta (kif.) között (kif.) a/az ég és (kif.) között (kif.) a/az föld és a/az öszvér alatt ő elmúlt |
Ezdr 22,38:
szentiras.hu
καὶ
περὶ
αἰνέσεως
ἡ
δευτέρα
ἐπορεύετο
συναντῶσα
αὐτοῖς,
καὶ
ἐγὼ
ὀπίσω
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
ἥμισυ
τοῦ
λαοῦ
ἐπάνω
τοῦ
τείχους
ὑπεράνω
τοῦ
πύργου
τῶν
θεννουριμ
καὶ
ἕως
τοῦ
τείχους
τοῦ
πλατέος
és -ról/-ről dicséret a/az második eltávozott találkozva nekik és én után ő és a/az fél a/az népé fölött a/az fal fölé a/az őrtorony a/az és -ig a/az fal a/az széles |
Ezdr 23,2:
szentiras.hu
ὅτι
οὐ
συνήντησαν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
ἐν
ἄρτῳ
καὶ
ἐν
ὕδατι
καὶ
ἐμισθώσαντο
ἐπ᾽
αὐτὸν
τὸν
Βαλααμ
καταράσασθαι,
καὶ
ἔστρεψεν
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
τὴν
κατάραν
εἰς
εὐλογίαν.
hogy nem szembe mentek a/az fiaknak Izrael -ban/-ben kenyér és -ban/-ben vízzel és fölbérelték -ra/-re őt a/az Bálámot megátkozni és visszavitte a/az Isten miénk a/az átok -ba/-be áldás |
Jud 1,6:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησαν
πρὸς
αὐτὸν
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
τὴν
ὀρεινὴν
καὶ
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
τὸν
Εὐφράτην
καὶ
τὸν
Τίγριν
καὶ
τὸν
Ὑδάσπην
καὶ
πεδία
Αριωχ
βασιλέως
Ἐλυμαίων,
καὶ
συνῆλθον
ἔθνη
πολλὰ
εἰς
παράταξιν
υἱῶν
Χελεουδ.
és szembe mentek -hoz/-hez/-höz ő mindnyájan a/az lakosok a/az hegyvidék és mindnyájan a/az lakosok a/az Eufrátesz és a/az Tigrist és a/az és mezőket Áriok királyé és összegyűltek nemzetek sokakat -ba/-be ütközet fiaké |
Jud 10,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύοντο
ἐν
τῷ
αὐλῶνι
εἰς
εὐθεῖαν,
καὶ
συνήντησεν
αὐτῇ
προφυλακὴ
τῶν
Ἀσσυρίων.
és mentek -ban/-ben a/az -ba/-be egyenes és eléje ment neki virrasztás a/az Asszíria |
Jób 3,12:
szentiras.hu
ἵνα τί
δὲ
συνήντησάν
μοι
γόνατα;
ἵνα τί
δὲ
μαστοὺς
ἐθήλασα;
miért pedig szembe mentek velem térdek miért pedig melleket szoptam |
Jób 3,25:
szentiras.hu
φόβος
γάρ,
ὃν
ἐφρόντισα,
ἦλθέν
μοι,
καὶ
ὃν
ἐδεδοίκειν,
συνήντησέν
μοι.
félelem ugyanis amit igyekeztem jött rám és amit rettegtem elém jött nekem |
Jób 4,14:
szentiras.hu
φρίκη
δέ
μοι
συνήντησεν
καὶ
τρόμος
καὶ
μεγάλως
μου
τὰ
ὀστᾶ
συνέσεισεν,
reszketés pedig nekem eléje jött és reszketés és nagyon enyém a/az csontok összerázkódtak |
Jób 5,14:
szentiras.hu
ἡμέρας
συναντήσεται
αὐτοῖς
σκότος,
τὸ
δὲ
μεσημβρινὸν
ψηλαφήσαισαν
ἴσα
νυκτί.
napé találkozni fog velük sötétség a/az pedig dél körülit megtapintanák egyenlőek éjszakához |
Jób 27,20:
szentiras.hu
συνήντησαν
αὐτῷ
ὥσπερ
ὕδωρ
αἱ
ὀδύναι,
νυκτὶ
δὲ
ὑφείλατο
αὐτὸν
γνόφος·*
szembe mentek vele úgy, amint víz a/az gyötrelmek éjszakán pedig megragadta őt félhomály |
Jób 30,26:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἐπέχων
ἀγαθοῖς,
ἰδοὺ
συνήντησάν
μοι
μᾶλλον
ἡμέραι
κακῶν.*
én pedig figyelmet fordítva jóknak íme szembe mentek velem inkább napok rosszaké |
Jób 39,22:
szentiras.hu
συναντῶν
βέλει
καταγελᾷ
καὶ
οὐ
μὴ
ἀποστραφῇ
ἀπὸ
σιδήρου·
találkozva fegyverrel nevet és nem nem elfordíttasson -tól/-től vas |
Jób 41,18:
szentiras.hu
ἐὰν
συναντήσωσιν
αὐτῷ
λόγχαι,
οὐδὲν
μὴ
ποιήσωσιν
*δόρυ
ἐπηρμένον
καὶ
θώρακα·‡
ha találkozzanak vele lándzsák semmit nem tegyenek lándzsát fölemelve és páncélt |
Zsolt 84,11:
szentiras.hu
ἔλεος
καὶ
ἀλήθεια
συνήντησαν,
δικαιοσύνη
καὶ
εἰρήνη
κατεφίλησαν·
irgalom és igazság találkoztak igazságosság és béke csókolóztak |
Péld 7,10:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
γυνὴ
συναντᾷ
αὐτῷ,
εἶδος
ἔχουσα
πορνικόν,
ἣ
ποιεῖ
νέων
ἐξίπτασθαι
καρδίας.
a/az pedig asszony találkozik vele ábrázatot bírva prostituáltakhoz hasonlót aki teszi fiataloké hogy csapkodjon szívé |
Péld 9,18:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
οὐκ
οἶδεν
ὅτι
γηγενεῖς
παρ᾽
αὐτῇ
ὄλλυνται,
καὶ
ἐπὶ
πέτευρον
ᾅδου
συναντᾷ.
ἀλλὰ
ἀποπήδησον,
μὴ
ἐγχρονίσῃς
ἐν
τῷ
τόπῳ
μηδὲ
ἐπιστήσῃς
τὸ
σὸν
ὄμμα
πρὸς
αὐτήν·
οὕτως
γὰρ
διαβήσῃ
ὕδωρ
ἀλλότριον
καὶ
ὑπερβήσῃ
ποταμὸν
ἀλλότριον·
ἀπὸ
δὲ
ὕδατος
ἀλλοτρίου
ἀπόσχου
καὶ
ἀπὸ
πηγῆς
ἀλλοτρίας
μὴ
πίῃς,
ἵνα
πολὺν
ζήσῃς
χρόνον,
προστεθῇ
δέ
σοι
ἔτη
ζωῆς.
a/az pedig nem tudja hogy föld ivadékai/óriások -nál/-nél ő véget érnek és -ra/-re kifeszített kötél alvilágé találkozik hanem rohanj el ne késlekedjél -ban/-ben a/az hely se pedig odaálljál a/az tied szemet -hoz/-hez/-höz ő így ugyanis átkelsz majd vízen idegenen és túllépsz majd folyamot idegent -tól/-től pedig víz idegen tartózkodj és -ból/-ből forrás idegen ne igyál hogy sokat éljél időt (itt: ideig) növekedjen pedig neked évek életé |
Péld 12,13:
szentiras.hu
δι᾽
ἁμαρτίαν
χειλέων
ἐμπίπτει
εἰς
παγίδας
ἁμαρτωλός,
ἐκφεύγει
δὲ
ἐξ
αὐτῶν
δίκαιος.
ὁ
βλέπων
λεῖα
ἐλεηθήσεται,
ὁ
δὲ
συναντῶν
ἐν
πύλαις
ἐκθλίψει
ψυχάς.
miatt bűn ajkaké beleesik -ba/-be csapdák bűnös kimenekül pedig -ból/-ből ők igaz a/az látó egyenleteseket irgalmat nyer majd a/az pedig elé menő -ban/-ben kapu szorongatja majd lelkeket |
Péld 12,23:
szentiras.hu
ἀνὴρ
συνετὸς
θρόνος
αἰσθήσεως,
καρδία
δὲ
ἀφρόνων
συναντήσεται
ἀραῖς.
férfi értelmes trón tudásé szív de oktalanoké találkozni fog átkozódásokkal |
Péld 17,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
σκληροκάρδιος
οὐ
συναντᾷ
ἀγαθοῖς.
ἀνὴρ
εὐμετάβολος
γλώσσῃ
ἐμπεσεῖται
εἰς
κακά,
a/az pedig kemény szívű nem találkozik jókkal férfi változékony nyelvvel beleesik majd -ba/-be rosszak |
Péld 20,30:
szentiras.hu
ὑπώπια
καὶ
συντρίμματα
συναντᾷ
κακοῖς,
πληγαὶ
δὲ
εἰς
˹ταμίεια˺
κοιλίας.
zúzódások és összetörtségek elé megy rosszaknak csapások pedig -ra/-re kamrák bensőé |
Péld 22,2:
szentiras.hu
πλούσιος
καὶ
πτωχὸς
συνήντησαν
ἀλλήλοις,
ἀμφοτέρους
δὲ
ὁ
κύριος
ἐποίησεν.
gazdag és szegény szembe mentek egymással mindkettőt pedig a/az Úr alkotta |
Péld 24,8:
szentiras.hu
ἀλλὰ
λογίζονται
ἐν
συνεδρίοις.
ἀπαιδεύτοις
συναντᾷ
θάνατος,
hanem megfontolják -ban/-ben tanácsok tanulatlanokkal találkozik halál |
Préd 2,14:
szentiras.hu
τοῦ
σοφοῦ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
ἐν
κεφαλῇ
αὐτοῦ,
καὶ
ὁ
ἄφρων
ἐν
σκότει
πορεύεται.
καὶ
ἔγνων
καί
γε
ἐγὼ
ὅτι
συνάντημα
ἓν
συναντήσεται
τοῖς
πᾶσιν
αὐτοῖς.
a/az bölcsé a/az szemek övé -ban/-ben fej övé és a/az ostoba -ban/-ben sötét jár és megismertem is ugyan én hogy véletlen/csapás egy fog találkozni a/az mindenekkel velük |
Préd 2,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
ἐγὼ
ἐν
καρδίᾳ
μου
Ὡς
συνάντημα
τοῦ
ἄφρονος
καί
γε
ἐμοὶ
συναντήσεταί
μοι,
καὶ
ἵνα τί
ἐσοφισάμην;
ἐγὼ
τότε
περισσὸν
ἐλάλησα
ἐν
καρδίᾳ
μου,
διότι
ἄφρων
ἐκ
περισσεύματος
λαλεῖ,
ὅτι
καί
γε
τοῦτο
ματαιότης.
és mondtam én -ban/-ben szív enyém mint csapás/véletlen a/az ostobáé is ugyan velem fog találkozni velem és miért bölccsé tettem én akkor többletet szóltam -ban/-ben szív enyém mivel ostoba -ból/-ből túlteltség szól hogy is ugyan ez hiábavalóság |
Préd 9,11:
szentiras.hu
Ἐπέστρεψα
καὶ
εἶδον
ὑπὸ
τὸν
ἥλιον
ὅτι
οὐ
τοῖς
κούφοις
ὁ
δρόμος
καὶ
οὐ
τοῖς
δυνατοῖς
ὁ
πόλεμος
καί
γε
οὐ
τοῖς
σοφοῖς
ἄρτος
καί
γε
οὐ
τοῖς
συνετοῖς
πλοῦτος
καί
γε
οὐ
τοῖς
γινώσκουσιν
χάρις,
ὅτι
καιρὸς
καὶ
ἀπάντημα
συναντήσεται
τοῖς
πᾶσιν
αὐτοῖς.
megfordultam és láttam alatt a/az Nap hogy nem a/az könnyűeknek a/az futás és nem a/az hatalmasoknak a/az harc is ugyan nem a/az bölcseknek kenyér és még nem a/az értelmeseknek gazdagság és még nem a/az tudóknak kegyelem/öröm mert idő és bekövetkezés fog találkozni a/az mindenekkel velük |
Iz 8,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ἐπ᾽
αὐτῷ
πεποιθὼς
ᾖς,
ἔσται
σοι
εἰς
ἁγίασμα,
καὶ
οὐχ
ὡς
λίθου
προσκόμματι
συναντήσεσθε
αὐτῷ
οὐδὲ
ὡς
πέτρας
πτώματι·
ὁ
δὲ
οἶκος
Ιακωβ
ἐν
παγίδι,
καὶ
ἐν
κοιλάσματι
ἐγκαθήμενοι
ἐν
Ιερουσαλημ.
és ha -ban/-ben ő meggyőződve lennél lesz neked -ra/-re szentély és nem mint kőé botlással találkoztok majd vele sem mint kőé holttesttel a/az pedig ház Jákobé -ban/-ben csapda és -ban/-ben üreg maradva -ban/-ben Jeruzsálem |
Iz 14,9:
szentiras.hu
ὁ
ᾅδης
κάτωθεν
ἐπικράνθη
συναντήσας
σοι,
συνηγέρθησάν
σοι
πάντες
οἱ
γίγαντες
οἱ
ἄρξαντες
τῆς
γῆς
οἱ
ἐγείραντες
ἐκ
τῶν
θρόνων
αὐτῶν
πάντας
βασιλεῖς
ἐθνῶν.
a/az alvilág alulról elszomoríttatott találkozva veled együtt keltettek fel veled mindnyájan a/az gigászok a/az uralkodók a/az földé a/az felkelők -ból/-ből a/az trón övék mindeneket királyokat nemzeteké |
Iz 21,14:
szentiras.hu
εἰς
συνάντησιν
διψῶντι
ὕδωρ
φέρετε,
οἱ
ἐνοικοῦντες
ἐν
χώρᾳ
Θαιμαν,
ἄρτοις
συναντᾶτε
τοῖς
φεύγουσιν
-ra/-re találkozás szomjazónak vizet hozzatok a/az bennlakozók -ban/-ben vidék Temáné kenyerekkel eléje jöjjetek a/az menekülőknek |
Iz 34,14:
szentiras.hu
καὶ
συναντήσουσιν
δαιμόνια
ὀνοκενταύροις
καὶ
βοήσουσιν
ἕτερος
πρὸς
τὸν
ἕτερον·
ἐκεῖ
ἀναπαύσονται
ὀνοκένταυροι,
εὗρον
γὰρ
αὑτοῖς
ἀνάπαυσιν.
és találkoznak majd démonok szamár-kentaurokkal és kiáltanak majd egyik -hoz/-hez/-höz a/az másik ott nyugszanak majd szamár-kentaurok megtalálták ugyanis nekik megnyugvást |
Iz 34,15:
szentiras.hu
ἐκεῖ
ἐνόσσευσεν
ἐχῖνος,
καὶ
ἔσωσεν
ἡ
γῆ
τὰ
παιδία
αὐτῆς
μετὰ
ἀσφαλείας·
ἐκεῖ
ἔλαφοι
συνήντησαν
καὶ
εἶδον
τὰ
πρόσωπα
ἀλλήλων·
ott költött sündisznó és megszabadította a/az föld a/az gyermekeket övé -val/-vel biztonság ott szarvasok szembe mentek és láttam a/az orcákat egymásé |
Iz 64,4:
szentiras.hu
συναντήσεται
γὰρ
τοῖς
ποιοῦσιν
τὸ
δίκαιον,
καὶ
τῶν
ὁδῶν
σου
μνησθήσονται.
ἰδοὺ
σὺ
ὠργίσθης,
καὶ
ἡμεῖς
ἡμάρτομεν·
διὰ
τοῦτο
ἐπλανήθημεν.
találkozni fog ugyanis a/az cselekvőkkel a/az igazságosat és a/az utak közül tiéd megemlékeztetnek majd íme te megharagíttattál és mi vétkeztünk -ért ez tévelyegtünk |
1Mak 4,29:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
εἰς
τὴν
Ιδουμαίαν
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Βαιθσουροις,
καὶ
συνήντησεν
αὐτοῖς
Ιουδας
ἐν
δέκα
χιλιάσιν
ἀνδρῶν.
és jöttem -ba/-be a/az Idúmea és letáboroztak -ban/-ben Bétszúr és eléje ment nekik Júda -ban/-ben tíz ezer férfiak |
1Mak 5,25:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησαν
τοῖς
Ναβαταίοις,
καὶ
ἀπήντησαν
αὐτοῖς
εἰρηνικῶς
καὶ
διηγήσαντο
αὐτοῖς
πάντα
τὰ
συμβάντα
τοῖς
ἀδελφοῖς
αὐτῶν
ἐν
τῇ
Γαλααδίτιδι
és szembe mentek a/az és szembe jöttek nekik és elbeszélték nekik mindeneket a/az megtörtént eseményeket a/az testvéreknek övék -ban/-ben a/az Gileád |
1Mak 7,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Νικάνωρ
ἐξ
Ιερουσαλημ
καὶ
παρενέβαλεν
ἐν
Βαιθωρων,
καὶ
συνήντησεν
αὐτῷ
δύναμις
Συρίας.
és kiment -ból/-ből Jeruzsálem és táborozott -ban/-ben Béthoron és eléje ment neki erő Szíriáé |
1Mak 10,74:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἤκουσεν
Ιωναθαν
τῶν
λόγων
Ἀπολλωνίου,
ἐκινήθη
τῇ
διανοίᾳ
καὶ
ἐπέλεξεν
δέκα
χιλιάδας
ἀνδρῶν
καὶ
ἐξῆλθεν
ἐξ
Ιερουσαλημ,
καὶ
συνήντησεν
αὐτῷ
Σιμων
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
ἐπὶ
βοήθειαν
αὐτῷ.
mint pedig hallotta Jonatán a/az beszédeké megmozdíttatott a/az értelem tekintetében és kiválasztott tíz ezrek férfiak és kiment -ból/-ből Jeruzsálem és eléje ment neki Simon a/az testvér övé -ra/-re segítséget neki |
1Mak 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
Συρίαν
λόγοις
εἰρηνικοῖς,
καὶ
ἤνοιγον
αὐτῷ
οἱ
ἀπὸ
τῶν
πόλεων
καὶ
συνήντων
αὐτῷ,
ὅτι
ἐντολὴ
ἦν
Ἀλεξάνδρου
τοῦ
βασιλέως
συναντᾶν
αὐτῷ
διὰ
τὸ
πενθερὸν
αὐτοῦ
εἶναι·
és kiment -ba/-be Szíria szavak békességesek és fölnyitották neki a/az -tól/-től a/az város és találkoztak neki hogy parancs volt Alexander a/az királyé találkozni neki -ért a/az após övé lenni |
1Mak 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
Συρίαν
λόγοις
εἰρηνικοῖς,
καὶ
ἤνοιγον
αὐτῷ
οἱ
ἀπὸ
τῶν
πόλεων
καὶ
συνήντων
αὐτῷ,
ὅτι
ἐντολὴ
ἦν
Ἀλεξάνδρου
τοῦ
βασιλέως
συναντᾶν
αὐτῷ
διὰ
τὸ
πενθερὸν
αὐτοῦ
εἶναι·
és kiment -ba/-be Szíria szavak békességesek és fölnyitották neki a/az -tól/-től a/az város és találkoztak neki hogy parancs volt Alexander a/az királyé találkozni neki -ért a/az após övé lenni |
1Mak 11,6:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησεν
Ιωναθαν
τῷ
βασιλεῖ
εἰς
Ιοππην
μετὰ
δόξης,
καὶ
ἠσπάσαντο
ἀλλήλους
καὶ
ἐκοιμήθησαν
ἐκεῖ.
és eléje ment Jonatán a/az királynak -ba/-be Joppé -val/-vel dicsőség és köszöntötték egymás és elszenderültek ott |
1Mak 11,64:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησεν
αὐτοῖς,
τὸν
δὲ
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
Σιμωνα
κατέλιπεν
ἐν
τῇ
χώρᾳ.
és eléje ment nekik a/az pedig testvért övé Simont hagyta -ban/-ben a/az vidék |
Bír 8,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ζεβεε
καὶ
Σελμανα
ἀνάστα
σὺ
καὶ
συνάντησον
ἡμῖν
ὅτι
ὡς
ἀνδρὸς
ἡ
δύναμίς
σου
καὶ
ἀνέστη
Γεδεων
καὶ
ἀπέκτεινεν
τὸν
Ζεβεε
καὶ
τὸν
Σελμανα
καὶ
ἔλαβεν
τοὺς
μηνίσκους
τοὺς
ἐν
τοῖς
τραχήλοις
τῶν
καμήλων
αὐτῶν
és mondta Zebah és támadj fel te és jöjj fel nekünk hogy mint férfi a/az erő tiéd és fölkelt Gedeon és megölt a/az Zebah és a/az és elvette a/az hónapokat a/az -ban/-ben a/az nyakak a/az tevék övék |
Bír 15,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
δῆσαί
σε
κατέβημεν
τοῦ
δοῦναί
σε
ἐν
χειρὶ
ἀλλοφύλων
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Σαμψων
ὀμόσατέ
μοι
μήποτε
συναντήσητε
ἐν
ἐμοὶ
ὑμεῖς
és mondták neki megkötözni téged lementünk a/az adni téged -ban/-ben kéz idegeneké és mondta nekik Sámson esküdjetek meg nekem nehogy elébe menjetek -ban/-ben én ti |
Bír 18,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπον
πρὸς
αὐτὸν
οἱ
υἱοὶ
Δαν
μὴ
ἀκουσθήτω
δὴ
φωνή
σου
μεθ᾽
ἡμῶν
μήποτε
συναντήσωσιν
ἐν
ἡμῖν
ἄνδρες
πικροὶ
ψυχῇ
καὶ
προσθήσουσιν
ψυχὴν
καὶ
τὴν
ψυχὴν
τοῦ
οἴκου
σου
és mondtam -hoz/-hez/-höz ő a/az fiak Dán ne hallasson meg hát hang tiéd -val/-vel miénk nehogy találkozzanak -ban/-ben mi férfiak keserűek lélek és folytatják majd lelket és a/az lelket a/az ház tiéd |
Bír 20,41:
szentiras.hu
καὶ
ἀνὴρ
Ισραηλ
ἐπέστρεψεν
καὶ
ἔσπευσαν
ἄνδρες
Βενιαμιν
ὅτι
εἶδον
ὅτι
συνήντησεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἡ
πονηρία
és férfi Izrael visszatért és siettek férfiak Benjamin hogy láttam hogy eléje ment -ra/-re őket a/az gonoszságal |
Lk 9,37:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
τῇ
ἑξῆς
ἡμέρᾳ
κατελθόντων
αὐτῶν
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους
συνήντησεν
αὐτῷ
ὄχλος
πολύς.
Történt pedig a/az következőn napon (amikor) lejöttek ők -ról/-ről a/az hegy eléje ment neki tömeg sok |
Lk 22,10:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ἰδοὺ ¹
εἰσελθόντων
ὑμῶν
εἰς
τὴν
πόλιν
συναντήσει
ὑμῖν
ἄνθρωπος
κεράμιον
ὕδατος
βαστάζων·
ἀκολουθήσατε
αὐτῷ
εἰς
τὴν
οἰκίαν
εἰς
ἣν
εἰσπορεύεται. ¹
a/az pedig mondta nekik íme amikor bementek ti -ba/-be a/az város szembe jön majd nektek ember cserépkorsót vízé vivő/hurcoló kövessétek őt -ba/-be a/az ház -ba/-be amely bemegy |
Acs 10,25:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἐγένετο
τοῦ
εἰσελθεῖν
τὸν
Πέτρον,
συναντήσας
αὐτῷ
ὁ
Κορνήλιος
πεσὼν
ἐπὶ
τοὺς
πόδας
προσεκύνησεν.
amint pedig lett a/az hogy bement a/az Péter elébe menve neki a/az Kornéliosz leborulva -ra/-re a/az lábak imádta |
Acs 20,22:
szentiras.hu
καὶ ¹
νῦν
ἰδοὺ
δεδεμένος
ἐγὼ
τῷ
πνεύματι
πορεύομαι
εἰς
Ἰερουσαλήμ, ¹
τὰ
ἐν
αὐτῇ
συναντήσοντα ¹
˹ἐμοὶ˺
μὴ
εἰδώς,
és most íme megkötözve én a/az Szellemmel/Lélekkel megyek -ba/-be Jeruzsálem a/az -ban/-ben ő találkozó(ról) velem nem tudva |
Zsid 7,1:
szentiras.hu
γὰρ
ὁ
Μελχισεδέκ, ¹
βασιλεὺς
Σαλήμ,
ἱερεὺς
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
ὑψίστου,
ὁ
συναντήσας
Ἀβραὰμ
ὑποστρέφοντι
ἀπὸ
τῆς
κοπῆς
τῶν
βασιλέων
καὶ
εὐλογήσας
αὐτόν,
ugyanis a/az Melkizedek király Szálemé pap a/az Istené a/az magasságosé a/az elébe menve Ábrahámnak visszatérőnek -ból/-ből a/az leverés a/az királyoké és megáldva őt |
Zsid 7,10:
szentiras.hu
ἔτι
γὰρ
ἐν
τῇ
ὀσφύϊ
τοῦ
πατρὸς
ἦν
ὅτε
συνήντησεν
αὐτῷ
Μελχισεδέκ. ¹
még ugyanis -ban/-ben a/az ágyék a/az atyjáé volt amikor eléje ment neki Melkizedek |