Előfordulások
ἅγιος, -´α, -ον
Kiv 3,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μὴ
ἐγγίσῃς
ὧδε·
λῦσαι
τὸ
ὑπόδημα
ἐκ
τῶν
ποδῶν
σου·
ὁ
γὰρ
τόπος,
ἐν
ᾧ
σὺ
ἕστηκας,
γῆ
ἁγία
ἐστίν.
és mondta ne közeledjél ide eloldani a/az sarut -tól/-től a/az lábak tiéd a/az ugyanis hely -ban/-ben ami te (meg)álltál föld szent van |
Kiv 12,16:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
πρώτη
κληθήσεται ¹
ἁγία,
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
ἑβδόμη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν·
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε ¹
ἐν
αὐταῖς,
πλὴν
ὅσα
ποιηθήσεται
πάσῃ
ψυχῇ,
τοῦτο
μόνον
ποιηθήσεται
ὑμῖν.
és a/az nap a/az első neveztetik majd szentek és a/az nap a/az hetedik hívott szent lesz nektek semmilyet munkát szolgait nem teszitek majd -ban/-ben azok mindazonáltal amiket csak tétetik majd bármellyel lélekkel ezt egyedülit tétetik majd nektek |
Kiv 12,16:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
πρώτη
κληθήσεται ¹
ἁγία,
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
ἑβδόμη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν·
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε ¹
ἐν
αὐταῖς,
πλὴν
ὅσα
ποιηθήσεται
πάσῃ
ψυχῇ,
τοῦτο
μόνον
ποιηθήσεται
ὑμῖν.
és a/az nap a/az első neveztetik majd szentek és a/az nap a/az hetedik hívott szent lesz nektek semmilyet munkát szolgait nem teszitek majd -ban/-ben azok mindazonáltal amiket csak tétetik majd bármellyel lélekkel ezt egyedülit tétetik majd nektek |
Kiv 15,11:
szentiras.hu
τίς
ὅμοιός
σοι
ἐν
θεοῖς,
κύριε;
τίς
ὅμοιός
σοι,
δεδοξασμένος
ἐν
ἁγίοις,
θαυμαστὸς
ἐν
δόξαις,
ποιῶν
τέρατα;
ki hasonló hozzád között istenek Uram ki hasonló hozzád dicsőítve között szentek csodálatos -ban/-ben dicsőség téve csodákat |
Kiv 15,13:
szentiras.hu
ὡδήγησας
τῇ
δικαιοσύνῃ
σου
τὸν
λαόν
σου
τοῦτον,
ὃν
ἐλυτρώσω,
παρεκάλεσας
τῇ
ἰσχύι
σου
εἰς
κατάλυμα
ἅγιόν
σου.
vezetted a/az igazságossággal tiéd a/az népet tiéd ezt akit megváltottál kihívtad a/az erővel tiéd -ba/-be pihenőhely szent tiéd |
Kiv 16,23:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Μωυσῆς
πρὸς
αὐτούς
Τοῦτο
τὸ
ῥῆμά
ἐστιν,
ὃ
ἐλάλησεν
κύριος·
σάββατα
ἀνάπαυσις
ἁγία
τῷ
κυρίῳ
αὔριον·
ὅσα
ἐὰν
πέσσητε,
πέσσετε,
καὶ
ὅσα
ἐὰν
ἕψητε,
ἕψετε·
καὶ
πᾶν
τὸ
πλεονάζον
καταλίπετε
αὐτὸ
εἰς
ἀποθήκην
εἰς
τὸ
πρωί.
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz ők ez a/az szó/beszéd van amit szólt Úr szombatok megnyugvás szentek a/az Úrnak holnap amiket csak ha főzzétek főzzetek és amiket csak ha egyétek egyetek és mindent a/az fölösleget hagyjátok meg azt -ba/-be raktár -ra/-re a/az reggel |
Kiv 19,6:
szentiras.hu
ὑμεῖς
δὲ
ἔσεσθέ
μοι
βασίλειον
ἱεράτευμα
καὶ
ἔθνος
ἅγιον.
ταῦτα
τὰ
ῥήματα
ἐρεῖς ¹
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ.
ti pedig lesztek nekem királyi papság és nemzet szent ezeket a/az szavakat/beszédeket mondod majd a/az fiaknak Izraelé |
Kiv 22,30:
szentiras.hu
καὶ
ἄνδρες
ἅγιοι
ἔσεσθέ ¹
μοι.
καὶ
κρέας
θηριάλωτον
οὐκ
ἔδεσθε, ¹
τῷ
κυνὶ
ἀπορρίψατε
αὐτό.
és férfiak szentek lesztek nekem és (nyers) húst vadállattól megragadottat nem esztek majd a/az kutyának hajítsátok azt |
Kiv 23,22:
szentiras.hu
ἐὰν
ἀκοῇ
ἀκούσητε
τῆς
ἐμῆς
φωνῆς
καὶ
ποιήσῃς
πάντα,
ὅσα
ἂν
ἐντείλωμαί
σοι,
καὶ
φυλάξητε
τὴν
διαθήκην
μου,
ἔσεσθέ
μοι
λαὸς
περιούσιος
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν·
ἐμὴ
γάρ
ἐστιν
πᾶσα
ἡ
γῆ,
ὑμεῖς
δὲ
ἔσεσθέ
μοι
βασίλειον
ἱεράτευμα
καὶ
ἔθνος
ἅγιον.
ταῦτα
τὰ
ῥήματα
ἐρεῖς ¹
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
Ἐὰν
ἀκοῇ
ἀκούσητε
τῆς
φωνῆς
μου
καὶ
ποιήσῃς
πάντα,
ὅσα
ἂν
εἴπω
σοι,
ἐχθρεύσω
τοῖς
ἐχθροῖς
σου
καὶ
ἀντικείσομαι
τοῖς
ἀντικειμένοις
σοι.
ha hallással meghalljátok a/az enyém hangot és megtegyed mindeneket amiket csak 0 megparancsoljam neked és megőrzitek a/az szövetséget enyém lesztek nekem nép saját -ból/-ből minden a/az nemzetek enyém ugyanis van egész a/az föld ti pedig lesztek nekem királyi papság és nemzet szent ezeket a/az szavakat/beszédeket mondani fogod a/az fiaknak Izraelé ha hallással meghalljátok a/az hangot enyém és megtegyed mindeneket amiket csak 0 mondok neked ellensége leszek a/az ellenségeknek tiéd és szembeszállok majd a/az szembeszegülőknek neked |
Kiv 26,33:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
καταπέτασμα
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
εἰσοίσεις ¹
ἐκεῖ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου·
καὶ
διοριεῖ ¹
τὸ
καταπέτασμα
ὑμῖν
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων.
és ráhelyezed majd a/az függönyt -ra/-re a/az oszlopok és beviszed majd oda belsőbb a/az függönyé a/az ládát a/az tanúbizonyságé és határokra osztja majd a/az függöny nektek (kif.) között (kif.) a/az szent és (kif.) között (kif.) a/az szent a/az szenteké |
Kiv 26,33:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
καταπέτασμα
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
εἰσοίσεις ¹
ἐκεῖ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου·
καὶ
διοριεῖ ¹
τὸ
καταπέτασμα
ὑμῖν
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων.
és ráhelyezed majd a/az függönyt -ra/-re a/az oszlopok és beviszed majd oda belsőbb a/az függönyé a/az ládát a/az tanúbizonyságé és határokra osztja majd a/az függöny nektek (kif.) között (kif.) a/az szent és (kif.) között (kif.) a/az szent a/az szenteké |
Kiv 26,33:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
καταπέτασμα
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
εἰσοίσεις ¹
ἐκεῖ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου·
καὶ
διοριεῖ ¹
τὸ
καταπέτασμα
ὑμῖν
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων.
és ráhelyezed majd a/az függönyt -ra/-re a/az oszlopok és beviszed majd oda belsőbb a/az függönyé a/az ládát a/az tanúbizonyságé és határokra osztja majd a/az függöny nektek (kif.) között (kif.) a/az szent és (kif.) között (kif.) a/az szent a/az szenteké |
Kiv 26,34:
szentiras.hu
καὶ
κατακαλύψεις ¹
τῷ
καταπετάσματι
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
τῷ
ἁγίῳ
τῶν
ἁγίων.
és befeded majd a/az függönnyel a/az ládát a/az tanúbizonyságé -ban/-ben a/az szent a/az szenteké |
Kiv 26,34:
szentiras.hu
καὶ
κατακαλύψεις ¹
τῷ
καταπετάσματι
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
τῷ
ἁγίῳ
τῶν
ἁγίων.
és befeded majd a/az függönnyel a/az ládát a/az tanúbizonyságé -ban/-ben a/az szent a/az szenteké |
Kiv 28,2:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
στολὴν
ἁγίαν
Ααρων
τῷ
ἀδελφῷ
σου
εἰς
τιμὴν
καὶ
δόξαν.
és fogsz készíteni köntöst szentet Áronnak a/az testvérnek tiéd -ra/-re tisztelet és dicsőség |
Kiv 28,3:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
λάλησον
πᾶσι
τοῖς
σοφοῖς
τῇ
διανοίᾳ,
οὓς
ἐνέπλησα
πνεύματος
αἰσθήσεως,
καὶ
ποιήσουσιν ¹
τὴν
στολὴν
τὴν
ἁγίαν
Ααρων
εἰς
τὸ
ἅγιον,
ἐν
ᾗ
ἱερατεύσει
μοι.
és te szólj mindenkinek a/az bölcseknek a/az értelemmel akiket betöltöttem szellemé/léleké érzékelésé és elkészítik majd a/az köntöst a/az szentet Ároné -ra/-re a/az szent -ban/-ben ami papi szolgálatot végez majd nekem |
Kiv 28,3:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
λάλησον
πᾶσι
τοῖς
σοφοῖς
τῇ
διανοίᾳ,
οὓς
ἐνέπλησα
πνεύματος
αἰσθήσεως,
καὶ
ποιήσουσιν ¹
τὴν
στολὴν
τὴν
ἁγίαν
Ααρων
εἰς
τὸ
ἅγιον,
ἐν
ᾗ
ἱερατεύσει
μοι.
és te szólj mindenkinek a/az bölcseknek a/az értelemmel akiket betöltöttem szellemé/léleké érzékelésé és elkészítik majd a/az köntöst a/az szentet Ároné -ra/-re a/az szent -ban/-ben ami papi szolgálatot végez majd nekem |
Kiv 28,4:
szentiras.hu
καὶ
αὗται
αἱ
στολαί,
ἃς
ποιήσουσιν· ¹
τὸ
περιστήθιον
καὶ
τὴν
ἐπωμίδα
καὶ
τὸν
ποδήρη
καὶ
χιτῶνα
κοσυμβωτὸν
καὶ
κίδαριν
καὶ
ζώνην·
καὶ
ποιήσουσιν ¹
στολὰς
ἁγίας
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
ἱερατεύειν
μοι.
és ezek a/az köntösök amelyeket készítenek majd a/az mellpántot és rosszaságok efódot és a/az bokáig érő ruhákat és (alsó)ruhát rojtosat és turbánt és övet és készítenek majd ruhákat szenteket Áronnak és a/az fiaknak övé -ra/-re a/az papi szolgálat teljesítése (hebraizmus) nekem |
Kiv 28,29:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται ¹
Ααρων
τὰ
ὀνόματα
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐπὶ
τοῦ
λογείου
τῆς
κρίσεως
ἐπὶ
τοῦ
στήθους,
εἰσιόντι
εἰς
τὸ
ἅγιον
μνημόσυνον
ἔναντι
τοῦ
θεοῦ.
καὶ
θήσεις ¹
ἐπὶ
τὸ
λογεῖον
τῆς
κρίσεως
τοὺς
κροσσούς·
τὰ
ἁλυσιδωτὰ
ἐπ᾽
ἀμφοτέρων
τῶν
κλιτῶν
τοῦ
λογείου
ἐπιθήσεις ¹
καὶ
τὰς
δύο
ἀσπιδίσκας
ἐπιθήσεις ¹
ἐπ᾽
ἀμφοτέρους
τοὺς
ὤμους
τῆς
ἐπωμίδος
κατὰ
πρόσωπον.
és hordozza majd Áron a/az neveket a/az fiaké Izraelé -on/-en/-ön a/az jövendölő a/az ítéleté -on/-en/-ön a/az mell belépve -ba/-be a/az szent emlékezet előtt a/az Isten és teszed majd -ra/-re a/az jövendölő a/az ítéleté a/az rojtokat a/az láncosokat -on/-en/-ön mindkettő a/az oldalak a/az jövendölő ráhelyezed majd és a/az kettőt pajzsokat ráhelyezed majd -on/-en/-ön mindkettő a/az vállak a/az vállpánt előtt szín |
Kiv 28,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
ἐπὶ
τὸ
λογεῖον
τῆς
κρίσεως
τὴν
δήλωσιν
καὶ
τὴν
ἀλήθειαν,
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
στήθους
Ααρων,
ὅταν
εἰσπορεύηται
εἰς
τὸ
ἅγιον
ἐναντίον
κυρίου·
καὶ
οἴσει ¹
Ααρων
τὰς
κρίσεις
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐπὶ
τοῦ
στήθους
ἐναντίον
κυρίου
διὰ παντός.–
és ráhelyezed majd -ra/-re a/az jövendölő a/az ítéleté a/az megmutatást és a/az igazságot és lesz -on/-en/-ön a/az mell Ároné amikor bemenjen -ba/-be a/az szent elé Úr és hordozza majd Áron a/az ítéletek a/az fiaké Izraelé -on/-en/-ön a/az mell elé Úr folyamatosan |
Kiv 28,35:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Ααρων
ἐν
τῷ
λειτουργεῖν
ἀκουστὴ
ἡ
φωνὴ
αὐτοῦ
εἰσιόντι
εἰς
τὸ
ἅγιον
ἐναντίον
κυρίου
καὶ
ἐξιόντι,
ἵνα
μὴ
ἀποθάνῃ.–
és lesz Áron -ban/-ben a/az szolgálat hallható a/az hang övé belépve -ba/-be a/az szent elé Úr és kimenve hogy nem meghaljon |
Kiv 28,38:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων,
καὶ
ἐξαρεῖ
Ααρων
τὰ
ἁμαρτήματα
τῶν
ἁγίων,
ὅσα
ἂν
ἁγιάσωσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
παντὸς
δόματος
τῶν
ἁγίων
αὐτῶν·
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων
διὰ παντός,
δεκτὸν
αὐτοῖς
ἔναντι
κυρίου.–
és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné és elveszi majd Áron a/az bűnöket a/az szenteké amiket csak 0 megszenteljék a/az fiak Izraelé mindené ajándéké a/az szenteké övék és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné folyamatosan elfogadottat nekik előtt Úr |
Kiv 28,38:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων,
καὶ
ἐξαρεῖ
Ααρων
τὰ
ἁμαρτήματα
τῶν
ἁγίων,
ὅσα
ἂν
ἁγιάσωσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
παντὸς
δόματος
τῶν
ἁγίων
αὐτῶν·
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων
διὰ παντός,
δεκτὸν
αὐτοῖς
ἔναντι
κυρίου.–
és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné és elveszi majd Áron a/az bűnöket a/az szenteké amiket csak 0 megszenteljék a/az fiak Izraelé mindené ajándéké a/az szenteké övék és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné folyamatosan elfogadottat nekik előtt Úr |
Kiv 28,43:
szentiras.hu
καὶ
ἕξει
Ααρων
αὐτὰ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ,
ὡς
ἂν
εἰσπορεύωνται
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
ἢ
ὅταν
προσπορεύωνται
λειτουργεῖν
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
τοῦ
ἁγίου,
καὶ
οὐκ
ἐπάξονται
πρὸς
ἑαυτοὺς
ἁμαρτίαν,
ἵνα
μὴ
ἀποθάνωσιν·
νόμιμον
αἰώνιον
αὐτῷ
καὶ
τῷ
σπέρματι
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτόν.
és birtokolja majd Áron azokat és a/az fiak övé mint 0 bemenjenek -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé vagy amikor közeledjenek hogy szolgáljanak felé a/az oltár a/az szenté és nem előidézik majd -ra/-re maguk bűnt hogy nem meghaljanak törvénynek megfelelő örök neki és a/az magnak övé után ő |
Kiv 29,29:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
στολὴ
τοῦ
ἁγίου,
ἥ
ἐστιν
Ααρων,
ἔσται ¹
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτόν,
χρισθῆναι
αὐτοὺς
ἐν
αὐτοῖς
καὶ
τελειῶσαι
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν.
és a/az ruha a/az szenté ami van Ároné lesz a/az fiaknak övé után ő fölkenetni őket -ban/-ben ők és tökéletessé tenni a/az kezeket övék |
Kiv 29,30:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἐνδύσεται ¹
αὐτὰ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
ἀντ᾽
αὐτοῦ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ,
ὃς
εἰσελεύσεται
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
λειτουργεῖν
ἐν
τοῖς
ἁγίοις.
hetet napokat magára ölti majd azokat a/az pap a/az helyett ő a/az fiak övé aki bemegy -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé hogy szolgáljon -ban/-ben a/az szentek |
Kiv 29,31:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
κριὸν
τῆς
τελειώσεως
λήμψῃ ¹
καὶ
ἑψήσεις ¹
τὰ
κρέα
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ,
és a/az kost a/az teljesítésé veszed majd és főzöd majd a/az húst -ban/-ben hely szent |
Kiv 29,33:
szentiras.hu
ἔδονται ¹
αὐτά,
ἐν
οἷς
ἡγιάσθησαν
ἐν
αὐτοῖς
τελειῶσαι
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἁγιάσαι
αὐτούς,
καὶ
ἀλλογενὴς
οὐκ
ἔδεται ¹
ἀπ᾽
αὐτῶν·
ἔστιν
γὰρ
ἅγια.
eszik majd azokat -ban/-ben amik megszenteltették -ban/-ben ők tökéletessé tenni a/az kezeket övék megszentelni őket és idegen nem eszik majd -ból/-ből ők van ugyanis szent |
Kiv 29,37:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας
καθαριεῖς ¹
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτό,
καὶ
ἔσται
τὸ
θυσιαστήριον
ἅγιον
τοῦ
ἁγίου·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἁγιασθήσεται. ¹
hét napok(on) megtisztítod majd a/az oltárt és (meg)szenteled majd azt és lesz a/az oltár szent a/az szenté mindenki a/az érintő a/az oltáré megszenteltetik majd |
Kiv 29,37:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας
καθαριεῖς ¹
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτό,
καὶ
ἔσται
τὸ
θυσιαστήριον
ἅγιον
τοῦ
ἁγίου·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἁγιασθήσεται. ¹
hét napok(on) megtisztítod majd a/az oltárt és (meg)szenteled majd azt és lesz a/az oltár szent a/az szenté mindenki a/az érintő a/az oltáré megszenteltetik majd |
Kiv 30,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
ἐπ᾽
αὐτὸ
Ααρων
ἐπὶ
τῶν
κεράτων
αὐτοῦ
ἅπαξ
τοῦ
ἐνιαυτοῦ·
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
καθαρισμοῦ
τῶν
ἁμαρτιῶν
τοῦ
ἐξιλασμοῦ
ἅπαξ
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸ
εἰς
τὰς
γενεὰς
αὐτῶν·
ἅγιον
τῶν
ἁγίων
ἐστὶν
κυρίῳ.
és kiengeszteli majd -ra/-re az Áron -on/-en/-ön a/az szarvak övé egyszer a/az évé -ból/-ből a/az vér a/az tisztulásé a/az bűnöké a/az engesztelés egyszer a/az évé meg fogja tisztítani azt -ra/-re a/az nemzedékek övék szent a/az szenteké van Úrnak |
Kiv 30,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξιλάσεται ¹
ἐπ᾽
αὐτὸ
Ααρων
ἐπὶ
τῶν
κεράτων
αὐτοῦ
ἅπαξ
τοῦ
ἐνιαυτοῦ·
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
καθαρισμοῦ
τῶν
ἁμαρτιῶν
τοῦ
ἐξιλασμοῦ
ἅπαξ
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸ
εἰς
τὰς
γενεὰς
αὐτῶν·
ἅγιον
τῶν
ἁγίων
ἐστὶν
κυρίῳ.
és kiengeszteli majd -ra/-re az Áron -on/-en/-ön a/az szarvak övé egyszer a/az évé -ból/-ből a/az vér a/az tisztulásé a/az bűnöké a/az engesztelés egyszer a/az évé meg fogja tisztítani azt -ra/-re a/az nemzedékek övék szent a/az szenteké van Úrnak |
Kiv 30,13:
szentiras.hu
καὶ
τοῦτό
ἐστιν
ὃ
δώσουσιν ¹
ὅσοι
ἂν
παραπορεύωνται
τὴν
ἐπίσκεψιν·
τὸ
ἥμισυ
τοῦ
διδράχμου,
ὅ
ἐστιν
κατὰ
τὸ
δίδραχμον
τὸ
ἅγιον·
εἴκοσι
ὀβολοὶ
τὸ
δίδραχμον,
τὸ
δὲ
ἥμισυ
τοῦ
διδράχμου
εἰσφορὰ
κυρίῳ.
és ez van amit adnak majd akik 0 áthaladjanak a/az számlálást a/az felet a/az didrachmáé ami van szerint a/az didrachma a/az szent húsz obulus (géra) a/az didrachma a/az pedig felet a/az didrachmáé gyűjtés Úrnak |
Kiv 30,24:
szentiras.hu
καὶ
ἴρεως
πεντακοσίους
σίκλους
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἔλαιον
ἐξ
˹ἐλαίων˺
ιν
és kasszia olajából készült ötszázat sékel a/az szenté és olajat -ból/-ből olajfák hint |
Kiv 30,25:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις
αὐτὸ
ἔλαιον
χρῖσμα
ἅγιον,
μύρον
μυρεψικὸν
τέχνῃ
μυρεψοῦ·
ἔλαιον
χρῖσμα
ἅγιον
ἔσται.
és készíted majd azt olajat kenetet szentként olajként balzsamot művészettel illatszerkészítőé olaj kenet szent lesz |
Kiv 30,25:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις
αὐτὸ
ἔλαιον
χρῖσμα
ἅγιον,
μύρον
μυρεψικὸν
τέχνῃ
μυρεψοῦ·
ἔλαιον
χρῖσμα
ἅγιον
ἔσται.
és készíted majd azt olajat kenetet szentként olajként balzsamot művészettel illatszerkészítőé olaj kenet szent lesz |
Kiv 30,29:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτά,
καὶ
ἔσται ¹
ἅγια
τῶν
ἁγίων·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
αὐτῶν
ἁγιασθήσεται. ¹
és (meg)szenteled majd azokat és lesz szentek a/az szenteké mindenki a/az érintő övék megszenteltetik majd |
Kiv 30,29:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτά,
καὶ
ἔσται ¹
ἅγια
τῶν
ἁγίων·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
αὐτῶν
ἁγιασθήσεται. ¹
és (meg)szenteled majd azokat és lesz szentek a/az szenteké mindenki a/az érintő övék megszenteltetik majd |
Kiv 30,31:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
λαλήσεις ¹
λέγων
Ἔλαιον
ἄλειμμα
χρίσεως
ἅγιον
ἔσται ¹
τοῦτο
ὑμῖν
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν.
és a/az fiaknak Izraelé beszélsz majd mondva olaj balzam keneté szent lesz ez nektek -ra/-re a/az nemzedékek tiétek |
Kiv 30,32:
szentiras.hu
ἐπὶ
σάρκα
ἀνθρώπου
οὐ
χρισθήσεται, ¹
καὶ
κατὰ
τὴν
σύνθεσιν
ταύτην
οὐ
ποιήσετε ¹
ὑμῖν
ἑαυτοῖς
ὡσαύτως·
ἅγιόν
ἐστιν
καὶ
ἁγίασμα
ἔσται ¹
ὑμῖν.
-ra/-re hústest emberé nem kenetik majd és szerint a/az keverék ez nem készíted majd nektek maguknak ugyanolyat szent van és szentség lesz nektek |
Kiv 30,35:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσουσιν ¹
ἐν
αὐτῷ
θυμίαμα,
μυρεψικὸν
ἔργον
μυρεψοῦ,
μεμιγμένον,
καθαρόν,
ἔργον
ἅγιον.
és készítik majd -val, -vel ő füstölőt aromát munkát illatszerkészítőé kevertet tisztát munkát szentet |
Kiv 30,36:
szentiras.hu
καὶ
συγκόψεις ¹
ἐκ
τούτων
λεπτὸν
καὶ
θήσεις ¹
ἀπέναντι
τῶν
μαρτυρίων
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου,
ὅθεν
γνωσθήσομαί
σοι
ἐκεῖθεν·
ἅγιον
τῶν
ἁγίων
ἔσται ¹
ὑμῖν.
és felaprítod majd közül ezek apróra és ráhelyezed majd szemben a/az bizonyságok -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé ahonnét megismertetem veled onnét szentet a/az szenteké lesz nektek |
Kiv 30,36:
szentiras.hu
καὶ
συγκόψεις ¹
ἐκ
τούτων
λεπτὸν
καὶ
θήσεις ¹
ἀπέναντι
τῶν
μαρτυρίων
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου,
ὅθεν
γνωσθήσομαί
σοι
ἐκεῖθεν·
ἅγιον
τῶν
ἁγίων
ἔσται ¹
ὑμῖν.
és felaprítod majd közül ezek apróra és ráhelyezed majd szemben a/az bizonyságok -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé ahonnét megismertetem veled onnét szentet a/az szenteké lesz nektek |
Kiv 31,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἔλαιον
τῆς
χρίσεως
καὶ
τὸ
θυμίαμα
τῆς
συνθέσεως
τοῦ
ἁγίου·
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐγὼ
ἐνετειλάμην
σοι,
ποιήσουσιν. ¹
és a/az olajat a/az keneté és a/az füstölőt a/az keveréké a/az szenté szerint mindenek amik csak én parancsoltam neked tesztek majd |
Kiv 31,14:
szentiras.hu
καὶ
φυλάξεσθε ¹
τὰ
σάββατα,
ὅτι
ἅγιον
τοῦτό
ἐστιν
κυρίου
ὑμῖν·
ὁ
βεβηλῶν
αὐτὸ
θανάτῳ
θανατωθήσεται· ¹
πᾶς,
ὃς
ποιήσει
ἐν
αὐτῷ
ἔργον,
ἐξολεθρευθήσεται ¹
ἡ
ψυχὴ
ἐκείνη
ἐκ
μέσου
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ.
és megtartjátok majd a/az szombatokat mert szent ez van Úré nektek a/az megszentségtelenítő azt halállal megölettetik majd mindenki aki tesz majd -ban/-ben ő munkát kiirttatik majd a/az lélek az -ból/-ből közül a/az nép övé |
Kiv 31,15:
szentiras.hu
ἓξ
ἡμέρας
ποιήσεις ¹
ἔργα,
τῇ
δὲ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
σάββατα,
ἀνάπαυσις
ἁγία
τῷ
κυρίῳ·
πᾶς,
ὃς
ποιήσει
ἔργον
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ,
θανάτῳ
θανατωθήσεται. ¹
hat napok(on) fogsz tenni munkákat a/az pedig napon a/az hetediken szombatok nyugalom szent a/az Úrnak mindenki aki fog tenni munkákat a/az napon a/az hetediken halállal megölettetik majd |
Kiv 35,2:
szentiras.hu
ἓξ
ἡμέρας
ποιήσεις ¹
ἔργα,
τῇ
δὲ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
κατάπαυσις,
ἅγιον,
σάββατα,
ἀνάπαυσις
κυρίῳ·
πᾶς
ὁ
ποιῶν
ἔργον
ἐν
αὐτῇ
τελευτάτω.
hat napokon teszed majd munkákat a/az pedig napon a/az hetediken nyugalom szent szombatok nyugalom Úrnak mindenki a/az tevő munkákat -ban/-ben az végezze |
Kiv 35,19:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
στολὰς
τὰς
ἁγίας
Ααρων
τοῦ
ἱερέως
καὶ
τὰς
στολάς,
ἐν
αἷς
λειτουργήσουσιν
ἐν
αὐταῖς,
καὶ
τοὺς
χιτῶνας
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων
τῆς
ἱερατείας
καὶ
τὸ
ἔλαιον
τοῦ
χρίσματος
καὶ
τὸ
θυμίαμα
τῆς
συνθέσεως.–
és a/az ruhákat a/az szenteket Ároné a/az papé és a/az ruhákat -ban/-ben amelyek szolgálatot végeznek majd -ban/-ben azok és a/az (alsó)ruhákat a/az fiaknak Ároné a/az papé és a/az olajat a/az keneté és a/az füstölőt a/az keveréké |
Kiv 35,21:
szentiras.hu
καὶ
ἤνεγκαν
ἕκαστος
ὧν
ἔφερεν
αὐτῶν
ἡ
καρδία,
καὶ
ὅσοις
ἔδοξεν
τῇ
ψυχῇ
αὐτῶν,
ἤνεγκαν
ἀφαίρεμα
κυρίῳ
εἰς
πάντα
τὰ
ἔργα
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
εἰς
πάντα
τὰ
κάτεργα
αὐτῆς
καὶ
εἰς
πάσας
τὰς
στολὰς
τοῦ
ἁγίου.
és hoztak mindegyik akiké hozott övék a/az szív és akiknek csak (jónak) látszik a/az léleknek övék hoztak felajánlást Úrnak -ba/-be mindenek a/az munkák a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és -ra/-re mindenek a/az munkák övé és -ra/-re mindenek a/az ruhák a/az szenté |
Kiv 35,35:
szentiras.hu
ἐνέπλησεν
αὐτοὺς
σοφίας
καὶ
συνέσεως
διανοίας
πάντα
συνιέναι
ποιῆσαι
τὰ
ἔργα
τοῦ
ἁγίου
καὶ
τὰ
ὑφαντὰ
καὶ
ποικιλτὰ
ὑφᾶναι
τῷ
κοκκίνῳ
καὶ
τῇ
βύσσῳ
ποιεῖν
πᾶν
ἔργον
ἀρχιτεκτονίας
ποικιλίας.
betöltötte őket bölcsességé és megértésé elméé mindeneket fölfogni csinálni a/az munkákat a/az szenté és a/az szövötteket és hímzetteket szőni a/az skarlátvörössel és a/az bisszussal tenni mindent munkát építészeté ügyességé |
Kiv 36,1:
szentiras.hu
ἐποίησεν
Βεσελεηλ
καὶ
Ελιαβ
καὶ
πᾶς
σοφὸς
τῇ
διανοίᾳ,
ᾧ
ἐδόθη
σοφία
καὶ
ἐπιστήμη
ἐν
αὐτοῖς
συνιέναι
ποιεῖν
πάντα
τὰ
ἔργα
κατὰ
τὰ
ἅγια
καθήκοντα,
κατὰ
πάντα,
ὅσα
συνέταξεν
κύριος.
tett Bezeleél és Eliáb és minden bölcs a/az értelem tekintetében akinek adatott bölcsesség és ügyesség -ban/-ben ő fölfogni csinálni mindeneket a/az munkákat szerint a/az szentek illő dolgok szerint mindenek amiket csak elrendelt Úr |
Kiv 36,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
παρὰ
Μωυσῆ
πάντα
τὰ
ἀφαιρέματα,
ἃ
ἤνεγκαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
εἰς
πάντα
τὰ
ἔργα
τοῦ
ἁγίου
ποιεῖν
αὐτά,
καὶ
αὐτοὶ
προσεδέχοντο
ἔτι
τὰ
προσφερόμενα
παρὰ
τῶν
φερόντων
τὸ
πρωὶ
πρωί.
és vették -tól/-től Mózes mindeneket a/az felajánlásokat amiket hoztak a/az fiak Izraelé -ra/-re mindenek a/az munkák a/az szenté csinálni azokat és ők elfogadták még a/az odavitteket -tól/-től a/az hozók a/az reggel reggel |
Kiv 36,4:
szentiras.hu
καὶ
παρεγίνοντο
πάντες
οἱ
σοφοὶ
οἱ
ποιοῦντες
τὰ
ἔργα
τοῦ
ἁγίου,
ἕκαστος
κατὰ
τὸ
αὐτοῦ
ἔργον,
ὃ
αὐτοὶ
ἠργάζοντο,
és odajöttek mindnyájan a/az bölcsek a/az alkotók a/az munkákat a/az szenté mindegyik szerint a/az övé munka amit ők munkálkodtak |
Kiv 36,6:
szentiras.hu
καὶ
προσέταξεν
Μωυσῆς
καὶ
ἐκήρυξεν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
λέγων
Ἀνὴρ
καὶ
γυνὴ
μηκέτι
ἐργαζέσθωσαν
εἰς
τὰς
ἀπαρχὰς
τοῦ
ἁγίου·
καὶ
ἐκωλύθη
ὁ
λαὸς
ἔτι
προσφέρειν.
és elrendelte Mózes és kihirdette -ban/-ben a/az tábor mondván férfi és asszony többé ne munkálkodjanak -ra/-re a/az zsengék a/az szenté és eltiltatott a/az nép még odavinni |
Kiv 36,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
πᾶς
σοφὸς
ἐν
τοῖς
ἐργαζομένοις
τὰς
στολὰς
τῶν
ἁγίων,
αἵ
εἰσιν
Ααρων
τῷ
ἱερεῖ,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és készített minden bölcs között a/az munkálkodók a/az ruhákat a/az szenteké amik vannak Áronnak a/az papnak amint elrendelte Úr a/az Mózesnek |
Kiv 36,37:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησαν
τὸ
πέταλον
τὸ
χρυσοῦν,
ἀφόρισμα
τοῦ
ἁγίου,
χρυσίου
καθαροῦ·
καὶ
ἔγραψεν
ἐπ᾽
αὐτοῦ
γράμματα
ἐκτετυπωμένα
σφραγῖδος
Ἁγίασμα
κυρίῳ·
és csinálták a/az szirmokat a/az aranyból elválasztottat a/az szenté aranyé tisztáé és ráírt -on/-en/-ön ő betűket ábrázolva pecsété szentség Úrnak |
Kiv 38,25:
szentiras.hu
οὗτος
ἐποίησεν
τὸ
ἔλαιον
τῆς
χρίσεως
τὸ
ἅγιον
καὶ
τὴν
σύνθεσιν
τοῦ
θυμιάματος,
καθαρὸν
ἔργον
μυρεψοῦ.
így csinálta a/az olajat a/az keneté a/az szentet és a/az keveréket a/az illatáldozaté tisztát munkát illatszerkészítőé |
Kiv 39,1:
szentiras.hu
τὸ
χρυσίον,
ὃ
κατειργάσθη
εἰς
τὰ
ἔργα
κατὰ
πᾶσαν
τὴν
ἐργασίαν
τῶν
ἁγίων,
ἐγένετο
χρυσίου
τοῦ
τῆς
ἀπαρχῆς
ἐννέα
καὶ
εἴκοσι
τάλαντα
καὶ
ἑπτακόσιοι
εἴκοσι
σίκλοι
κατὰ
τὸν
σίκλον
τὸν
ἅγιον·
a/az arany ami megvalósíttatott -ra/-re a/az munkák szerint minden a/az mesterség a/az szenteké lett aranyból levőé a/az a/az zsengéé kilenc és húsz talentum és hétszáz húsz sékel szerint a/az sékel a/az szent |
Kiv 39,1:
szentiras.hu
τὸ
χρυσίον,
ὃ
κατειργάσθη
εἰς
τὰ
ἔργα
κατὰ
πᾶσαν
τὴν
ἐργασίαν
τῶν
ἁγίων,
ἐγένετο
χρυσίου
τοῦ
τῆς
ἀπαρχῆς
ἐννέα
καὶ
εἴκοσι
τάλαντα
καὶ
ἑπτακόσιοι
εἴκοσι
σίκλοι
κατὰ
τὸν
σίκλον
τὸν
ἅγιον·
a/az arany ami megvalósíttatott -ra/-re a/az munkák szerint minden a/az mesterség a/az szenteké lett aranyból levőé a/az a/az zsengéé kilenc és húsz talentum és hétszáz húsz sékel szerint a/az sékel a/az szent |
Kiv 39,3:
szentiras.hu
δραχμὴ
μία
τῇ
κεφαλῇ
τὸ
ἥμισυ
τοῦ
σίκλου
κατὰ
τὸν
σίκλον
τὸν
ἅγιον,
πᾶς
ὁ
παραπορευόμενος
τὴν
ἐπίσκεψιν
ἀπὸ
εἰκοσαετοῦς
καὶ
ἐπάνω
εἰς
τὰς
ἑξήκοντα
μυριάδας
καὶ
τρισχίλιοι
πεντακόσιοι
καὶ
πεντήκοντα.
drachma egy a/az fejre a/az fél a/az siklusé szerint a/az sékel a/az szent minden a/az elmenve mellette a/az számlálást -tól/-től húsz éves és fölött -ra/-re a/az hatvan tízezer és háromezer ötszáz és ötven |
Kiv 39,12:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
καταλειφθεῖσαν
ὑάκινθον
καὶ
πορφύραν
καὶ
τὸ
κόκκινον
ἐποίησαν
στολὰς
λειτουργικὰς
Ααρων
ὥστε
λειτουργεῖν
ἐν
αὐταῖς
ἐν
τῷ
ἁγίῳ.
és a/az meghagyatottat jácintot és bíbort és a/az skarlátvöröset készítettek ruhákat szolgálókat Áronnak úgyhogy szolgálni -ban/-ben ők -ban/-ben a/az szent |
Kiv 39,18:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
στολὰς
τοῦ
ἁγίου,
αἵ
εἰσιν
Ααρων,
καὶ
τὰς
στολὰς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
ἱερατείαν
és a/az ruhákat a/az szenté amik vannak Áronnak és a/az ruhákat a/az fiaké övé -ra/-re a/az papi szolgálat |
Kiv 40,9:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ ¹
τὸ
ἔλαιον
τοῦ
χρίσματος
καὶ
χρίσεις ¹
τὴν
σκηνὴν
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτῇ
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτὴν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῆς,
καὶ
ἔσται ¹
ἁγία.
és veszed majd a/az olajat a/az keneté és megkened majd a/az sátrat és mindeneket a/az -ban/-ben az és (meg)szenteled majd azt és mindeneket a/az edényeket övé és lesz szentek |
Kiv 40,10:
szentiras.hu
καὶ
χρίσεις ¹
τὸ
θυσιαστήριον
τῶν
καρπωμάτων
καὶ
πάντα
αὐτοῦ
τὰ
σκεύη
καὶ
ἁγιάσεις ¹
τὸ
θυσιαστήριον,
καὶ
ἔσται ¹
τὸ
θυσιαστήριον
ἅγιον
τῶν
ἁγίων.
és megkened majd a/az oltárt a/az felajánlásoké és mindeneket övé a/az edényeket és (meg)szenteled majd a/az oltárt és lesz a/az oltár szent a/az szenteké |
Kiv 40,10:
szentiras.hu
καὶ
χρίσεις ¹
τὸ
θυσιαστήριον
τῶν
καρπωμάτων
καὶ
πάντα
αὐτοῦ
τὰ
σκεύη
καὶ
ἁγιάσεις ¹
τὸ
θυσιαστήριον,
καὶ
ἔσται ¹
τὸ
θυσιαστήριον
ἅγιον
τῶν
ἁγίων.
és megkened majd a/az oltárt a/az felajánlásoké és mindeneket övé a/az edényeket és (meg)szenteled majd a/az oltárt és lesz a/az oltár szent a/az szenteké |
Kiv 40,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐνδύσεις ¹
Ααρων
τὰς
στολὰς
τὰς
ἁγίας
καὶ
χρίσεις ¹
αὐτὸν
καὶ
ἁγιάσεις ¹
αὐτόν,
καὶ
ἱερατεύσει ¹
μοι·
és ráadod majd Áronra a/az ruhákat a/az szenteket és megkened majd őt és (meg)szenteled majd őt és papi szolgálatot végez majd nekem |
Lev 2,3:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
λοιπὸν
ἀπὸ
τῆς
θυσίας
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ·
ἅγιον
τῶν
ἁγίων
ἀπὸ
τῶν
θυσιῶν
κυρίου.–
és a/az többi rész -ból/-ből a/az áldozatok Áronnak és a/az fiaknak övé szent a/az szenteké -ból/-ből a/az (véres)áldozatok Úré |
Lev 2,3:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
λοιπὸν
ἀπὸ
τῆς
θυσίας
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ·
ἅγιον
τῶν
ἁγίων
ἀπὸ
τῶν
θυσιῶν
κυρίου.–
és a/az többi rész -ból/-ből a/az áldozatok Áronnak és a/az fiaknak övé szent a/az szenteké -ból/-ből a/az (véres)áldozatok Úré |
Lev 2,10:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
καταλειφθὲν
ἀπὸ
τῆς
θυσίας
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ·
ἅγια
τῶν
ἁγίων
ἀπὸ
τῶν
καρπωμάτων
κυρίου.
a/az pedig meghagyatva -ból/-ből a/az áldozatok Áronnak és a/az fiaknak övé szent a/az szenteké -ból/-ből a/az felajánlások Úré |
Lev 2,10:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
καταλειφθὲν
ἀπὸ
τῆς
θυσίας
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ·
ἅγια
τῶν
ἁγίων
ἀπὸ
τῶν
καρπωμάτων
κυρίου.
a/az pedig meghagyatva -ból/-ből a/az áldozatok Áronnak és a/az fiaknak övé szent a/az szenteké -ból/-ből a/az felajánlások Úré |
Lev 4,6:
szentiras.hu
καὶ
βάψει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸν
δάκτυλον
εἰς
τὸ
αἷμα
καὶ
προσρανεῖ ¹
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
ἑπτάκις
ἔναντι
κυρίου
κατὰ
τὸ
καταπέτασμα
τὸ
ἅγιον·
és bemárja majd a/az pap a/az ujjat -ba/-be a/az vér és meghint majd -ból/-ből a/az vér hétszer előtt Úr előtt a/az függöny a/az szent |
Lev 4,17:
szentiras.hu
καὶ
βάψει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸν
δάκτυλον
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
μόσχου
καὶ
ῥανεῖ ¹
ἑπτάκις
ἔναντι
κυρίου
κατενώπιον
τοῦ
καταπετάσματος
τοῦ
ἁγίου·
és bemárja majd a/az pap a/az ujjat -ból/-ből a/az vér a/az borjúé és megszórja majd hétszer előtt Úr előtt a/az függöny a/az szent |
Lev 5,15:
szentiras.hu
Ψυχὴ
ἐὰν
λάθῃ
αὐτὸν
λήθη
καὶ
ἁμάρτῃ
ἀκουσίως
ἀπὸ
τῶν
ἁγίων
κυρίου,
καὶ
οἴσει ¹
τῆς
πλημμελείας
αὐτοῦ
τῷ
κυρίῳ
κριὸν
ἄμωμον
ἐκ
τῶν
προβάτων
τιμῆς
ἀργυρίου
σίκλων,
τῷ
σίκλῳ
τῶν
ἁγίων,
περὶ
οὗ
ἐπλημμέλησεν.
lélek ha elkerülje figyelmét őt feledés és vétkezik akaratlanul -ból/-ből a/az szentek Úré és visz majd a/az vétségé övé a/az Úrnak kost hibátlant -ból/-ből a/az juhok ár(ért) pénzé sékelé a/az sékelnek a/az szenteké -ért ami vétkezett |
Lev 5,15:
szentiras.hu
Ψυχὴ
ἐὰν
λάθῃ
αὐτὸν
λήθη
καὶ
ἁμάρτῃ
ἀκουσίως
ἀπὸ
τῶν
ἁγίων
κυρίου,
καὶ
οἴσει ¹
τῆς
πλημμελείας
αὐτοῦ
τῷ
κυρίῳ
κριὸν
ἄμωμον
ἐκ
τῶν
προβάτων
τιμῆς
ἀργυρίου
σίκλων,
τῷ
σίκλῳ
τῶν
ἁγίων,
περὶ
οὗ
ἐπλημμέλησεν.
lélek ha elkerülje figyelmét őt feledés és vétkezik akaratlanul -ból/-ből a/az szentek Úré és visz majd a/az vétségé övé a/az Úrnak kost hibátlant -ból/-ből a/az juhok ár(ért) pénzé sékelé a/az sékelnek a/az szenteké -ért ami vétkezett |
Lev 5,16:
szentiras.hu
καὶ
ὃ
ἥμαρτεν
ἀπὸ
τῶν
ἁγίων,
ἀποτείσαι
αὐτὸ
καὶ
τὸ
ἐπίπεμπτον
προσθήσει ¹
ἐπ᾽
αὐτὸ
καὶ
δώσει ¹
αὐτὸ
τῷ
ἱερεῖ·
καὶ
ὁ
ἱερεὺς
ἐξιλάσεται
περὶ
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
κριῷ
τῆς
πλημμελείας,
καὶ
ἀφεθήσεται
αὐτῷ.
és amit vétkezett -ból/-ből a/az szentek kifizetni azt és a/az egyötödét hozzáadja majd -ra/-re az és adni fogja azt a/az papnak és a/az pap engesztelést végez majd -ért ő -val/-vel a/az kos a/az vétségé és meg fog bocsáttatni neki |
Lev 6,9:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
καταλειφθὲν
ἀπ᾽
αὐτῆς
ἔδεται ¹
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ·
ἄζυμα
βρωθήσεται ¹
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ,
ἐν
αὐλῇ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἔδονται ¹
αὐτήν.
a/az pedig meghagyatottat -ból/-ből ő megeszi majd Áron és a/az fiak övé kovásztalan kenyereket megeszi majd -ban/-ben hely szent -ban/-ben udvar a/az sátoré a/az tanúbizonyságé megeszik majd őt |
Lev 6,10:
szentiras.hu
οὐ
πεφθήσεται ¹
ἐζυμωμένη·
μερίδα
αὐτὴν
ἔδωκα
αὐτοῖς
ἀπὸ
τῶν
καρπωμάτων
κυρίου·
ἅγια
ἁγίων
ὥσπερ
τὸ
τῆς
ἁμαρτίας
καὶ
ὥσπερ
τὸ
τῆς
πλημμελείας.
nem süti majd kelesztve részt őt adtam nekik -ból/-ből a/az felajánlások Úré szent szenteké úgy, amint a/az a/az véteké és úgy, amint a/az a/az vétségé |
Lev 6,10:
szentiras.hu
οὐ
πεφθήσεται ¹
ἐζυμωμένη·
μερίδα
αὐτὴν
ἔδωκα
αὐτοῖς
ἀπὸ
τῶν
καρπωμάτων
κυρίου·
ἅγια
ἁγίων
ὥσπερ
τὸ
τῆς
ἁμαρτίας
καὶ
ὥσπερ
τὸ
τῆς
πλημμελείας.
nem süti majd kelesztve részt őt adtam nekik -ból/-ből a/az felajánlások Úré szent szenteké úgy, amint a/az a/az véteké és úgy, amint a/az a/az vétségé |
Lev 6,18:
szentiras.hu
Λάλησον
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
λέγων
Οὗτος
ὁ
νόμος
τῆς
ἁμαρτίας·
ἐν
τόπῳ,
οὗ
σφάζουσιν
τὸ
ὁλοκαύτωμα,
σφάξουσιν ¹
τὰ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
ἔναντι
κυρίου·
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν.
szólj Áronnak és a/az fiaknak övé mondva ez a/az törvény a/az véteké -ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatot leölik majd a/az -ért a/az vétek előtt Úr szent szenteké van |
Lev 6,18:
szentiras.hu
Λάλησον
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
λέγων
Οὗτος
ὁ
νόμος
τῆς
ἁμαρτίας·
ἐν
τόπῳ,
οὗ
σφάζουσιν
τὸ
ὁλοκαύτωμα,
σφάξουσιν ¹
τὰ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
ἔναντι
κυρίου·
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν.
szólj Áronnak és a/az fiaknak övé mondva ez a/az törvény a/az véteké -ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatot leölik majd a/az -ért a/az vétek előtt Úr szent szenteké van |
Lev 6,19:
szentiras.hu
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
ἀναφέρων
αὐτὴν
ἔδεται ¹
αὐτήν·
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ
βρωθήσεται, ¹
ἐν
αὐλῇ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου.
a/az pap a/az fölvivő őt megeszi majd őt -ban/-ben hely szent megeszi majd -ban/-ben udvar a/az sátoré a/az tanúbizonyságé |
Lev 6,20:
szentiras.hu
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
τῶν
κρεῶν
αὐτῆς
ἁγιασθήσεται·
καὶ
ᾧ
ἐὰν
ἐπιρραντισθῇ
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
αὐτῆς
ἐπὶ
τὸ
ἱμάτιον,
ὃ
ἐὰν
ῥαντισθῇ
ἐπ᾽
αὐτὸ
πλυθήσεται ¹
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ.
bárki a/az érintő a/az húsoké övé megszenteltetik majd és akinek ha ráhintessen -ból/-ből a/az vér övé -ra/-re a/az ruha ami ha meghintessen -ra/-re az kimosatik majd -ban/-ben hely szent |
Lev 6,22:
szentiras.hu
πᾶς
ἄρσην
ἐν
τοῖς
ἱερεῦσιν
φάγεται ¹
αὐτά·
ἅγια
ἁγίων
ἐστὶν
κυρίου.
minden férfi között a/az papok eszi majd azokat szent szenteké van Úré |
Lev 6,22:
szentiras.hu
πᾶς
ἄρσην
ἐν
τοῖς
ἱερεῦσιν
φάγεται ¹
αὐτά·
ἅγια
ἁγίων
ἐστὶν
κυρίου.
minden férfi között a/az papok eszi majd azokat szent szenteké van Úré |
Lev 6,23:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας,
ὧν
ἐὰν
εἰσενεχθῇ
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
αὐτῶν
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
ἐξιλάσασθαι
ἐν
τῷ
ἁγίῳ,
οὐ
βρωθήσεται· ¹
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται. ¹
és mindenek a/az -ért a/az vétek amiké ha bevitessen -ból/-ből a/az vér övék -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé kiengesztelni -ban/-ben a/az szent nem eszi majd -val/-vel tűz meg fog égettetni |
Lev 7,1:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
νόμος
τοῦ
κριοῦ
τοῦ
περὶ
τῆς
πλημμελείας·
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν.
ez a/az törvény a/az kosé a/az -ról/-ről a/az vétség szentek szenteké van |
Lev 7,1:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
νόμος
τοῦ
κριοῦ
τοῦ
περὶ
τῆς
πλημμελείας·
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν.
ez a/az törvény a/az kosé a/az -ról/-ről a/az vétség szentek szenteké van |
Lev 7,6:
szentiras.hu
πᾶς
ἄρσην
ἐκ
τῶν
ἱερέων
ἔδεται ¹
αὐτά,
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ
ἔδονται ¹
αὐτά·
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν.
bármely férfi közül a/az papok megeszik majd azokat -ban/-ben hely szent megeszik majd azokat szentek szenteké van |
Lev 7,6:
szentiras.hu
πᾶς
ἄρσην
ἐκ
τῶν
ἱερέων
ἔδεται ¹
αὐτά,
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ
ἔδονται ¹
αὐτά·
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν.
bármely férfi közül a/az papok megeszik majd azokat -ban/-ben hely szent megeszik majd azokat szentek szenteké van |
Lev 7,6:
szentiras.hu
πᾶς
ἄρσην
ἐκ
τῶν
ἱερέων
ἔδεται ¹
αὐτά,
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ
ἔδονται ¹
αὐτά·
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν.
bármely férfi közül a/az papok megeszik majd azokat -ban/-ben hely szent megeszik majd azokat szentek szenteké van |
Lev 8,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέθηκεν
τὴν
μίτραν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τὴν
μίτραν
κατὰ
πρόσωπον
αὐτοῦ
τὸ
πέταλον
τὸ
χρυσοῦν
τὸ
καθηγιασμένον
ἅγιον,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és rátette a/az fejpántot -ra/-re a/az fej övé és rátette -ra/-re a/az fejpán előtt arc övé a/az szirmokat a/az aranyból valót a/az megszenteltetteket szentet amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek |
Lev 8,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Ααρων
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
Ἑψήσατε
τὰ
κρέα
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ
καὶ
ἐκεῖ
φάγεσθε ¹
αὐτὰ
καὶ
τοὺς
ἄρτους
τοὺς
ἐν
τῷ
κανῷ
τῆς
τελειώσεως,
ὃν
τρόπον
συντέτακταί
μοι
λέγων
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
φάγονται ¹
αὐτά·
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron és a/az fiak övé főzzétek a/az húst -ban/-ben a/az udvar a/az sátoré a/az tanúbizonyságé -ban/-ben hely szent és ott fogjátok enni azokat és a/az kenyereket a/az -ban/-ben a/az nádkosár a/az beteljesedésé amit azonmód (ahogy) rendeltette nekem mondva Áron és a/az fiak övé eszik majd azokat |
Lev 10,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Μωυσῆς
τὸν
Μισαδαι
καὶ
τὸν
Ελισαφαν
υἱοὺς
Οζιηλ
υἱοὺς
τοῦ
ἀδελφοῦ
τοῦ
πατρὸς
Ααρων
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Προσέλθατε ¹
καὶ
ἄρατε
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὑμῶν
ἐκ
προσώπου
τῶν
ἁγίων
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς.
és hívta Mózes a/az Misadait és a/az Eliszafánt fiakat Ozielé fiakat a/az testvéré a/az atyáé Ároné és mondta nekik járuljatok oda és vigyétek el a/az testvéreket tiétek -tól/-től szín a/az szenteké kívül a/az tábor(on) |
Lev 10,10:
szentiras.hu
διαστεῖλαι
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἁγίων
καὶ
τῶν
βεβήλων
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἀκαθάρτων
καὶ
τῶν
καθαρῶν.
elválasztani (kif.) között (kif.) a/az szentek és a/az profánok és (kif.) között (kif.) a/az tisztátalanok és a/az tiszták |
Lev 10,12:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Ααρων
καὶ
πρὸς
Ελεαζαρ
καὶ
Ιθαμαρ
τοὺς
υἱοὺς
Ααρων
τοὺς
καταλειφθέντας
Λάβετε
τὴν
θυσίαν
τὴν
καταλειφθεῖσαν
ἀπὸ
τῶν
καρπωμάτων
κυρίου
καὶ
φάγεσθε ¹
ἄζυμα
παρὰ
τὸ
θυσιαστήριον·
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron és -hoz/-hez/-höz Eleazár és Itamár a/az fiak Ároné a/az meghagyatottak vegyétek a/az áldozatot a/az meghagyatottat -ból/-ből a/az felajánlások Úré és fogjátok enni kovásztalan kenyereket szemben a/az oltár szent szenteké van |
Lev 10,12:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Ααρων
καὶ
πρὸς
Ελεαζαρ
καὶ
Ιθαμαρ
τοὺς
υἱοὺς
Ααρων
τοὺς
καταλειφθέντας
Λάβετε
τὴν
θυσίαν
τὴν
καταλειφθεῖσαν
ἀπὸ
τῶν
καρπωμάτων
κυρίου
καὶ
φάγεσθε ¹
ἄζυμα
παρὰ
τὸ
θυσιαστήριον·
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron és -hoz/-hez/-höz Eleazár és Itamár a/az fiak Ároné a/az meghagyatottak vegyétek a/az áldozatot a/az meghagyatottat -ból/-ből a/az felajánlások Úré és fogjátok enni kovásztalan kenyereket szemben a/az oltár szent szenteké van |
Lev 10,13:
szentiras.hu
καὶ
φάγεσθε
αὐτὴν
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ·
νόμιμον
γάρ
σοί
ἐστιν
καὶ
νόμιμον
τοῖς
υἱοῖς
σου
τοῦτο
ἀπὸ
τῶν
καρπωμάτων
κυρίου·
οὕτω
γὰρ
ἐντέταλταί
μοι.
és fogjátok enni őt -ban/-ben hely szent törvénynek megfelelő ugyanis neked van és törvénynek megfelelő a/az fiaknak tiéd ez -ból/-ből a/az felajánlások Úré így ugyanis megbízást adott nekem |
Lev 10,14:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
στηθύνιον
τοῦ
ἀφορίσματος
καὶ
τὸν
βραχίονα
τοῦ
ἀφαιρέματος
φάγεσθε ¹
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ,
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
καὶ
ὁ
οἶκός
σου
μετὰ
σοῦ·
νόμιμον
γὰρ
σοὶ
καὶ
νόμιμον
τοῖς
υἱοῖς
σου
ἐδόθη
ἀπὸ
τῶν
θυσιῶν
τοῦ
σωτηρίου
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és a/az mellet a/az különválasztotté és a/az kart a/az felajánlásé fogjátok enni -ban/-ben hely szent te és a/az fiak tiéd és a/az ház tiéd -val/-vel te törvénynek megfelelő ugyanis neked és törvénynek megfelelő a/az fiaknak tiéd adatott -ból/-ből a/az (véres)áldozat a/az szabadításé a/az fiaké Izraelé |
Lev 10,17:
szentiras.hu
Διὰ τί
οὐκ
ἐφάγετε
τὸ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ;
ὅτι
γὰρ
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν,
τοῦτο
ἔδωκεν
ὑμῖν
φαγεῖν,
ἵνα
ἀφέλητε
τὴν
ἁμαρτίαν
τῆς
συναγωγῆς
καὶ
ἐξιλάσησθε
περὶ
αὐτῶν
ἔναντι
κυρίου·
miért nem ettétek meg a/az -ért a/az vétek -ban/-ben hely szent mert ugyanis szent szenteké van ezt adta nektek enni hogy elvegyétek a/az bűnt a/az gyülekezeté és engesztelést végezzetek miatt ők előtt Úr |
Lev 10,17:
szentiras.hu
Διὰ τί
οὐκ
ἐφάγετε
τὸ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ;
ὅτι
γὰρ
ἅγια
ἁγίων
ἐστίν,
τοῦτο
ἔδωκεν
ὑμῖν
φαγεῖν,
ἵνα
ἀφέλητε
τὴν
ἁμαρτίαν
τῆς
συναγωγῆς
καὶ
ἐξιλάσησθε
περὶ
αὐτῶν
ἔναντι
κυρίου·
miért nem ettétek meg a/az -ért a/az vétek -ban/-ben hely szent mert ugyanis szent szenteké van ezt adta nektek enni hogy elvegyétek a/az bűnt a/az gyülekezeté és engesztelést végezzetek miatt ők előtt Úr |