Előfordulások

ἄφρων, -ον

2Sám 13,13: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ποῦ ἀποίσω τὸ ὄνειδός μου; καὶ σὺ ἔσῃ ὡς εἷς τῶν ἀφρόνων ἐν Ισραηλ· καὶ νῦν λάλησον δὴ πρὸς τὸν βασιλέα, ὅτι οὐ μὴ κωλύσῃ με ἀπὸ σοῦ.
és én Hol elvisznek majd a/az szégyent enyém és te leszel mint egy a/az oktalanok -ban/-ben Izrael és most szólva hát -hoz/-hez/-höz a/az király hogy nem ne tiltani fogod engem -tól/-től tiéd
Jób 2,10: szentiras.hu ὁ δὲ ἐμβλέψας εἶπεν αὐτῇ Ὥσπερ μία τῶν ἀφρόνων γυναικῶν ἐλάλησας· εἰ τὰ ἀγαθὰ ἐδεξάμεθα ἐκ χειρὸς κυρίου, τὰ κακὰ οὐχ ὑποίσομεν; ἐν πᾶσιν τούτοις τοῖς συμβεβηκόσιν αὐτῷ οὐδὲν ἥμαρτεν Ιωβ τοῖς χείλεσιν ἐναντίον τοῦ θεοῦ.
a/az pedig rátekintve mondta neki úgy, amint egy a/az oktalanok közül asszonyok közül szóltál ha a/az jókat elfogadtuk -ból/-ből kéz Úré a/az rosszakat nem eltűrjük majd -ban/-ben mindenek ezek a/az történések ő semmit se vétkezett Jób a/az ajkakkal előtt a/az Isten
Jób 5,2: szentiras.hu καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή, πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος.
és ugyanis ostobát eltörli harag tévelygőt pedig megöli buzgóság
Jób 5,3: szentiras.hu ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας, ἀλλ᾽ εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα.
én pedig láttam balgákat gyökeret vetőket de azonnal fölemésztetett övék a/az életút
Jób 30,8: szentiras.hu ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς.
bolondoké fiak és becsteleneké nevet és elismerést kioltók -ból/-ből föld
Jób 34,36: szentiras.hu οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε, Ιωβ, μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν ὥσπερ οἱ ἄφρονες,
nem bizony pedig hanem tanulj Jób ne adjál többé választ úgy, amint a/az esztelenek
Zsolt 13,1: szentiras.hu τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός· διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
a/az vég zsoltár a/az Dávidé mondta (egy) ostoba -ban/-ben szív övé nem van Isten megromlottak és gyűlöletesek voltak -ban/-ben szokások/törekvések nem van cselekvő jóságot nem van -ig egy
Zsolt 38,9: szentiras.hu ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν μου ῥῦσαί με, ὄνειδος ἄφρονι ἔδωκάς με.
-tól/-től mindenek a/az törvénytelenségek enyém szabadíts meg engem gyalázásként ostobának adtál engem
Zsolt 48,11: szentiras.hu ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν,
-ra/-re a/az az ostoba és bolond fognak elveszni és otthagyják majd idegeneknek a/az gazdagságot övék
Zsolt 52,2: szentiras.hu Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός. διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις, οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν.
mondta ostoba -ban/-ben szív övé nem van Isten megronttatott és megutáltatott -ban/-ben gonoszságok nem van tevő jót
Zsolt 73,18: szentiras.hu μνήσθητι ταύτης· ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον, καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν ¹ τὸ ὄνομά σου.
emlékezz erre ellenség gúnyolta a/az Urat és nép ostoba felingerelte a/az nevet tiéd
Zsolt 73,22: szentiras.hu ἀνάστα, ὁ θεός, δίκασον τὴν δίκην σου· μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν.
kelj fel ó Isten ítéld meg a/az ítéletet tiéd emlékezz a/az szidalmaké tiéd a/az által ostoba egész a/az nap(on)
Zsolt 91,7: szentiras.hu ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα.
férfi ostoba nem fogja megismerni és értelem nélküli nem fogja belátni ezeket
Zsolt 93,8: szentiras.hu σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
értsétek meg hát esztelenek között a/az nép és bolondok egyszer gondolkodjatok el
Péld 1,22: szentiras.hu Ὅσον ἂν χρόνον ἄκακοι ἔχωνται τῆς δικαιοσύνης, οὐκ αἰσχυνθήσονται· οἱ δὲ ἄφρονες, τῆς ὕβρεως ὄντες ἐπιθυμηταί, ἀσεβεῖς γενόμενοι ἐμίσησαν αἴσθησιν
amennyi 0 időt ártatlanok birtokolják a/az igazságosságé nem megszégyeníttetnek majd a/az pedig esztelenek a/az büszkeségé levők vágyakozók istentelenek levők gyűlölték fogékonyságot
Péld 6,12: szentiras.hu Ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς·
férfi ostoba és törvénytelen járja utakat nem jókat
Péld 7,7: szentiras.hu ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν
akit 0 lásson a/az oktalanok közül gyermekek közül ifjút szűkölködőt gondolkodásoké
Péld 9,4: szentiras.hu Ὅς ἐστιν ἄφρων, ἐκκλινάτω πρός με· καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν
aki van ostoba forduljon -hoz/-hez/-höz én és a/az szűkölködőknek gondolkodásoké/megértéseké mondta
Péld 9,13: szentiras.hu Γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται, ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην·
asszony ostoba és merész szűkölködő (kenyér) darabkáé lesz aki nem ismer szégyent
Péld 9,16: szentiras.hu Ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος, ἐκκλινάτω πρός με· ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα
aki van közületek meggondolatlan forduljon -hoz/-hez/-höz én szűkölködőknek pedig okosságé buzdítja mondva
Péld 10,1: szentiras.hu σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί.
bölcs megörvendezteti atyát fiú pedig ostoba szomorúság a/az anyának
Péld 10,4: szentiras.hu πενία ἄνδρα ταπεινοῖ, χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν. υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται.
nyomor férfit megalázza kezek de férfiasaké/határozott szelleműeké meggazdagítanak fiú fenyítve bölcs lesz a/az pedig ostobának szolgának használ majd
Péld 10,18: szentiras.hu καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια, οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν.
elfedik ellenségeskedést ajkak igazságosak a/az pedig kihozók gyalázkodásokat meggondolatlanok vannak
Péld 10,21: szentiras.hu χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά, οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν.
ajkak igazaké tud magasztosakat a/az pedig esztelenek -ban/-ben fogyatkozás elpusztulnak
Péld 10,23: szentiras.hu ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά, ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν.
-ban/-ben nevetés ostoba tesz rosszakat a/az pedig bölcsesség férfinak szül okosságot
Péld 11,29: szentiras.hu ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον, δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ.
a/az nem foglalkozó a/az saját házzal örökölni fog szelet szolgálni fog pedig ostoba okosnak
Péld 12,1: szentiras.hu ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν, ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων.
szerető oktatást szereti észlelést a/az pedig gyűlölő vizsgálatokat ostoba
Péld 12,15: szentiras.hu ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός.
utak oktalanoké egyenesek előtt ők hallgatja pedig tanácsokat bölcs
Péld 12,16: szentiras.hu ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος.
ostoba rögtön kihirdeti haragot övé elrejti de a/az saját dicstelenséget okos
Péld 12,23: szentiras.hu ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς.
férfi értelmes trón tudásé szív de oktalanoké találkozni fog átkozódásokkal
Péld 13,16: szentiras.hu πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως, ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν.
minden okos cselekszik -val/-vel ismeret a/az pedig ostoba kiszélesítette saját gonoszságot
Péld 13,20: szentiras.hu ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται, ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται.
a/az együtt menő bölcsekkel bölcs lesz a/az pedig együtt menő ostobákkal fölismertetik majd
Péld 14,1: szentiras.hu γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους, ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς.
asszonyok felépítették házakat a/az pedig ostoba lerontotta a/az kezekkel övé
Péld 14,3: szentiras.hu ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως, χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς.
-ból/-ből száj oktalanoké bot bántalmazásoké ajkak pedig bölcseké megőrzi őket
Péld 14,7: szentiras.hu πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι, ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά.
mindenek szembenállók férfival ostobával fegyverek de fogékonyságé/tudásé ajkak bölcsek
Péld 14,8: szentiras.hu σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ.
bölcsesség okosoké fölismeri majd a/az utakat övék esztelenség de oktalanoké -ban/-ben tévelygés
Péld 14,16: szentiras.hu σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ, ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ.
bölcs félve félrefordult -tól/-től rossz a/az pedig ostoba magának rábeszélve összekeveredik törvénytelenekkel
Péld 14,18: szentiras.hu μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν, οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως.
szétosztják majd esztelenek gonoszságot a/az pedig okosok uralkodnak majd fogékonyságé
Péld 14,24: szentiras.hu στέφανος σοφῶν πανοῦργος, ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή.
koszorú bölcseké okos a/az pedig életút oktalanoké rossz
Péld 14,29: szentiras.hu μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει, ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων.
hosszantűrő férfi nagy -ban/-ben okosság a/az pedig kislelkű/bátortalan erősen ostoba
Péld 14,33: szentiras.hu ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία, ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται.
-ban/-ben szív férfié bölcsesség -ban/-ben pedig szív oktalanoké nem megvizsgálja
Péld 15,2: szentiras.hu γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται, στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγελεῖ κακά.
nyelv bölcseké jókat tud száj pedig oktalanoké ki fogja jelenteni rosszakat
Péld 15,5: szentiras.hu ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός, ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος.
ostoba kigúnyolja oktatást atyáé a/az pedig őrző parancsokat okos
Péld 15,7: szentiras.hu χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει, καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς.
ajkak bölcseké kötve van fogékonysággal/tudással szivek pedig oktalanoké nem biztosak
Péld 15,20: szentiras.hu υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ.
fiú bölcs megörvendezteti atyát fiú pedig ostoba csúfolja anyát övé
Péld 16,22: szentiras.hu πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις, παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή.
forrás életé gondolat a/az birtokolóknak fenyítés pedig oktalanoké rossz
Péld 16,27: szentiras.hu ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά, ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ.
férfi ostoba kiás magának rosszakat -on/-en/-ön pedig a/az saját ajkak gyűjt tüzet
Péld 17,2: szentiras.hu οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων, ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη.
szolga értelmes uralja majd uralkodóké oktalanoké között pedig testvérek szétosztod majd részeket
Péld 17,7: szentiras.hu οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ.
nem összeköti majd ostobával ajkakat hívőket sem igazzal ajkakat hazugokat
Péld 17,10: szentiras.hu συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου, ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται.
összetöri fenyegetés szívet okosé ostoba pedig megostoroztatva nem érzékel
Péld 17,12: szentiras.hu ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι, οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά.
beleesik majd gond férfinak értelmesnek a/az pedig esztelenek tanakodnak majd rosszakat
Péld 17,16: szentiras.hu ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι; κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται. ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον, ζητεῖ συντριβήν· ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά.
miért volt(ak) kincsek ostobának szerezni ugyanis bölcsességet szívtelen nem lesz képes aki magasat tesz a/az saját házat keresi összezúzást a/az pedig görbének levő a/az megtanulni beleesik majd -ba/-be rosszak
Péld 17,18: szentiras.hu ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον.
férfi ostoba zörög és örül magának mint is a/az kezeskedő kezesnek a/az saját barátját
Péld 17,21: szentiras.hu καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν. οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ, υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ.
szív pedig ostobáé fájdalom a/az birtoklónak őt nem örvendezik atya -on/-en/-ön fiú faragatlan fiú pedig okos megörvendezteti anyát övé
Péld 17,24: szentiras.hu πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ᾽ ἄκρα γῆς.
arc értelmes férfié bölcsé a/az pedig szemek a/az ostobáé -ra/-re végek földé
Péld 17,25: szentiras.hu ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ.
harag atyának fiú ostoba és fájdalom a/az szülőnek övé
Péld 18,6: szentiras.hu χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά, τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται.
ajkak ostobáé vezetik őt -ra/-re rosszak a/az pedig száj övé a/az merész halált hívja segítségül
Péld 18,7: szentiras.hu στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ, τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ.
száj ostobáé összezúzás neki a/az pedig ajkak övé kelepce a/az léleknek övé
Péld 18,22: szentiras.hu ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν, εὗρεν χάριτας, ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα. ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν, ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά· ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής.
aki talált asszonyt jót talált kegyelmeket vett pedig -tól/-től Isten örömet aki kidobja asszonyt jót kidobja a/az javakat a/az pedig megtartó házasságtörőt ostoba és istentelen
Péld 19,10: szentiras.hu οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή, καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ᾽ ὕβρεως δυναστεύειν.
nem használ ostobának fényűzés és ha szolga parancsoljon -val/-vel arrogancia uralkodni
Péld 19,13: szentiras.hu αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων, καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας.
szégyen atyának fiú ostoba és nem tiszták imák -tól/-től bér prostituálté
Péld 19,25: szentiras.hu λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται· ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον, νοήσει αἴσθησιν.
pestisesé megostorozva ostoba ravasz lesz ha pedig megfeddjed férfit okosat érteni fogja fogékonyságot
Péld 19,28: szentiras.hu ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα, στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις.
a/az aki kezeskedik gyermeket ostobát megsérti (az) igazságosság követelményét száj pedig istenteleneké elnyel majd ítéleteket
Péld 19,29: szentiras.hu ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων.
készülődnek fékteleneknek bajok/csapások és büntetések vállaknak oktalanoké
Péld 20,3: szentiras.hu δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας, πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται.
dicsőség férfinak elfordítani gyalázkodásokat minden pedig ostoba ilyenekkel egybefonódik
Péld 21,20: szentiras.hu θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ, ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν.
kincs kívánatos nyugszik majd -on/-en/-ön száj bölcsé esztelenek pedig férfiak elnyelik majd őt
Péld 22,3: szentiras.hu πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται, οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν.
ravasz meglátva rosszat büntetve erőszakosan maga megfenyíttetik a/az pedig esztelenek mulasztók kárt szenvedtek
Péld 23,9: szentiras.hu εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε, μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου.
-ba/-be fülek ostobáé semmit se mondj nehogy kicsúfolja a/az értelmeseket beszédeket tiéd
Péld 24,9: szentiras.hu ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις· ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται
meghal pedig ostoba -ban/-ben bűnök tisztátalanság által pedig férfinak ártalmasnak szennyezett volt
Péld 24,30: szentiras.hu ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων, καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν·
úgy, amint szántóföld férfi ostoba és úgy, amint szőlőskert ember szűkölködő gondolkodásoké/elméké
Péld 26,1: szentiras.hu δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει, οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή.
harmat -ban/-ben aratás és úgy, amint eső -ban/-ben nyár így nem van ostobának tisztelet
Péld 26,4: szentiras.hu μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην, ἵνα μὴ ὅμοιος γένη ¹ αὐτῷ·
ne felelj ostobának -ra/-re a/az azé boldondság hogy ne hasonló fajták vele
Péld 26,5: szentiras.hu ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ, ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ.
hanem felelj ostobának szerint a/az boldondság övé hogy ne feltűnjön bölcs -nál/-nél maga
Péld 26,6: szentiras.hu ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι᾽ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον.
-tól/-től a/az saját lábak szégyent inni fog a/az elküldő által követ ostoba szót
Péld 26,7: szentiras.hu ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων.
vedd el utat lábszáraké is közmondást -ból/-ből száj oktalanoké
Péld 26,8: szentiras.hu ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ, ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν.
aki köti követ -ban/-ben parittya hasonló van a/az adónak ostobának dicsőséget
Péld 26,9: szentiras.hu ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου, δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων.
tövisek növekednek -ban/-ben kéz a/az részegesé rabszolgaság pedig -ban/-ben kéz a/az oktalanoké
Péld 26,10: szentiras.hu πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων· συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν.
magyon meggyötörtetik minden hústest oktalanoké összetöretik ugyanis a/az döbbenet övék
Péld 26,11: szentiras.hu ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται, οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν. ἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν, καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις.
úgy, amint kutya amikor rámenjen -ra/-re a/az saját hányás és gyűlöletes legyen így ostoba a/az saját rosszra visszafordulva -ra/-re a/az saját bűn van szégyen előidézve bűnt és van szégyen dicsőség és kegyelem
Péld 26,12: szentiras.hu εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ᾽ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι, ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ.
láttam férfit vélve -nál/-nél maga bölcset lenni reményt mindazonáltal bírt inkább ostoba övé
Péld 27,3: szentiras.hu βαρὺ λίθος καὶ δυσβάστακτον ἄμμος, ὀργὴ δὲ ἄφρονος βαρυτέρα ἀμφοτέρων.
nehéz és nehezen hordozható homok harag pedig ostobáé nehezebbek mindkettőnél
Péld 27,12: szentiras.hu πανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη, ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τείσουσιν.
okos rossz (dolgok) közül eljövendőké elrejtetett esztelenek pedig rájövőket veszteségként bűnhődnek majd
Péld 27,22: szentiras.hu ἐὰν μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτιμάζων, οὐ μὴ περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ.
ha megostorozod ostobát -ban/-ben közép főtanácsé gyalázva nem ne körbejárjad a/az boldondságot övé
Péld 28,26: szentiras.hu ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ, ὁ τοιοῦτος ἄφρων· ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ, σωθήσεται.
aki bízott merésszel szívvel a/az ilyen ostoba aki pedig jár bölcsességgel meg fog szabadíttatni
Péld 29,11: szentiras.hu ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων, σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος.
egészet a/az haragot övé kihozza ostoba bölcs pedig elosztja szerint rész
Péld 29,20: szentiras.hu ἐὰν ἴδῃς ἄνδρα ταχὺν ἐν λόγοις, γίνωσκε ὅτι ἐλπίδα ἔχει μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ.
ha lássál férfit gyorsat -ban/-ben szavak tudd hogy reményt birtokol inkább ostoba nála
Péld 30,2: szentiras.hu ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων, καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί·
meggondolatlan ugyanis vagyok mindenek közül emberek közül és értelem embereké nem van -ban/-ben én
Péld 30,22: szentiras.hu ἐὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ, καὶ ἄφρων πλησθῇ σιτίων,
ha szolga uralkodjék és ostoba betöltessen kenyereké
Préd 2,14: szentiras.hu τοῦ σοφοῦ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐν κεφαλῇ αὐτοῦ, καὶ ὁ ἄφρων ἐν σκότει πορεύεται. καὶ ἔγνων καί γε ἐγὼ ὅτι συνάντημα ἓν συναντήσεται τοῖς πᾶσιν αὐτοῖς.
a/az bölcsé a/az szemek övé -ban/-ben fej övé és a/az ostoba -ban/-ben sötét jár és megismertem is ugyan én hogy véletlen/csapás egy fog találkozni a/az mindenekkel velük
Préd 2,15: szentiras.hu καὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου Ὡς συνάντημα τοῦ ἄφρονος καί γε ἐμοὶ συναντήσεταί μοι, καὶ ἵνα τί ἐσοφισάμην; ἐγὼ τότε περισσὸν ἐλάλησα ἐν καρδίᾳ μου, διότι ἄφρων ἐκ περισσεύματος λαλεῖ, ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης.
és mondtam én -ban/-ben szív enyém mint csapás/véletlen a/az ostobáé is ugyan velem fog találkozni velem és miért bölccsé tettem én akkor többletet szóltam -ban/-ben szív enyém mivel ostoba -ból/-ből túlteltség szól hogy is ugyan ez hiábavalóság
Préd 2,15: szentiras.hu καὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου Ὡς συνάντημα τοῦ ἄφρονος καί γε ἐμοὶ συναντήσεταί μοι, καὶ ἵνα τί ἐσοφισάμην; ἐγὼ τότε περισσὸν ἐλάλησα ἐν καρδίᾳ μου, διότι ἄφρων ἐκ περισσεύματος λαλεῖ, ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης.
és mondtam én -ban/-ben szív enyém mint csapás/véletlen a/az ostobáé is ugyan velem fog találkozni velem és miért bölccsé tettem én akkor többletet szóltam -ban/-ben szív enyém mivel ostoba -ból/-ből túlteltség szól hogy is ugyan ez hiábavalóság
Préd 2,16: szentiras.hu ὅτι οὐκ ἔστιν μνήμη τοῦ σοφοῦ μετὰ τοῦ ἄφρονος εἰς αἰῶνα, καθότι ἤδη αἱ ἡμέραι αἱ ἐρχόμεναι τὰ πάντα ἐπελήσθη· καὶ πῶς ἀποθανεῖται ὁ σοφὸς μετὰ τοῦ ἄφρονος;
mert nem van emlékezet a/az bölcsé -val/-vel a/az ostoba -ra/-re örök mivel már a/az napok a/az eljövők a/az mindenek elfeledtetett és ahogyan fog meghalni a/az bölcs -val/-vel a/az ostoba
Préd 2,16: szentiras.hu ὅτι οὐκ ἔστιν μνήμη τοῦ σοφοῦ μετὰ τοῦ ἄφρονος εἰς αἰῶνα, καθότι ἤδη αἱ ἡμέραι αἱ ἐρχόμεναι τὰ πάντα ἐπελήσθη· καὶ πῶς ἀποθανεῖται ὁ σοφὸς μετὰ τοῦ ἄφρονος;
mert nem van emlékezet a/az bölcsé -val/-vel a/az ostoba -ra/-re örök mivel már a/az napok a/az eljövők a/az mindenek elfeledtetett és ahogyan fog meghalni a/az bölcs -val/-vel a/az ostoba
Préd 2,19: szentiras.hu καὶ τίς οἶδεν εἰ σοφὸς ἔσται ἢ ἄφρων; καὶ ἐξουσιάζεται ἐν παντὶ μόχθῳ μου, ᾧ ἐμόχθησα καὶ ᾧ ἐσοφισάμην ὑπὸ τὸν ἥλιον. καί γε τοῦτο ματαιότης.
és ki tudja ha bölcs lesz vagy ostoba és uralkodik -ban/-ben minden bajlódás enyém amivel küszködtem és amivel bölccsé tettem alatt a/az Nap is ugyan ez hiábavalóság
Préd 4,5: szentiras.huἄφρων περιέλαβεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἔφαγεν τὰς σάρκας αὐτοῦ.
a/az ostoba átölelte a/az kezeket övé és ette a/az hústesteket övé
Préd 4,13: szentiras.hu Ἀγαθὸς παῖς πένης καὶ σοφὸς ὑπὲρ βασιλέα πρεσβύτερον καὶ ἄφρονα, ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ προσέχειν ἔτι·
gyermek szegény és bölcs fölött király öregebb és ostoba aki nem megismert a/az vigyázni még
Préd 4,17: szentiras.hu Φύλαξον πόδα σου, ἐν ᾧ ἐὰν πορεύῃ εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ, καὶ ἐγγὺς τοῦ ἀκούειν· ὑπὲρ δόμα τῶν ἀφρόνων θυσία σου, ὅτι οὔκ εἰσιν εἰδότες τοῦ ποιῆσαι κακόν.
örizd meg lábat tiéd -ban/-ben ami ha mégy -ba/-be ház a/az Istené és közel a/az hallani fölött ajándék a/az oktalanoké áldozat tiéd mert nem vannak ismerők a/az csinálni rosszat
Préd 5,2: szentiras.hu ὅτι παραγίνεται ἐνύπνιον ἐν πλήθει περισπασμοῦ καὶ φωνὴ ἄφρονος ἐν πλήθει λόγων.
mert jön álom által sokaság körbeforgó tett és hang ostobáé által sokaság beszédeké
Préd 5,3: szentiras.hu καθὼς ἂν εὔξῃ εὐχὴν τῷ θεῷ, μὴ χρονίσῃς τοῦ ἀποδοῦναι αὐτήν· ὅτι οὐκ ἔστιν θέλημα ἐν ἄφροσιν, σὺν ¹ ὅσα ἐὰν εὔξῃ ἀπόδος.
amint 0 tegyél (itt) fogadalmat a/az Istennek ne késsél a/az megadni őt mert nem van akarat -ban/-ben esztelenek egyszerre amiket csak ha tegyél (itt) add meg
Préd 6,8: szentiras.hu ὅτι τίς περισσεία τῷ σοφῷ ὑπὲρ τὸν ἄφρονα; διότι ὁ πένης οἶδεν πορευθῆναι κατέναντι τῆς ζωῆς.
mert mi előny a/az bölcsnek fölött a/az ostoba mivel a/az szegény tudja menni szemben a/az élet