Előfordulások
βάσανος, -´ου
1Sám 6,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Εἰ
˹ἐξαπεστέλλετε˺
ὑμεῖς
τὴν
κιβωτὸν
διαθήκης
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ,
μὴ
δὴ
ἐξαποστείλητε
αὐτὴν
κενήν,
ἀλλὰ
ἀποδιδόντες
ἀπόδοτε
αὐτῇ
τῆς
βασάνου,
καὶ
τότε
ἰαθήσεσθε,
καὶ
ἐξιλασθήσεται
ὑμῖν,
μὴ
οὐκ
ἀποστῇ
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
ἀφ᾽
ὑμῶν.
és mondták ha küldjétek ti a/az bárka szövetségé Úré Istené Izrael nem hát elküldjétek őt üreset hanem visszafizetők adjátok meg neki a/az gyötrelemé és akkor meggyógyíttattok majd és kiengeszteltetik majd nektek nem nem távozzék el a/az kéz övé -tól/-től tiétek |
1Sám 6,4:
szentiras.hu
καὶ
λέγουσιν
Τί
τὸ
τῆς
βασάνου
ἀποδώσομεν
αὐτῇ;
καὶ
εἶπαν
Κατ᾽
ἀριθμὸν
τῶν
σατραπῶν
τῶν
ἀλλοφύλων
πέντε
ἕδρας
χρυσᾶς,
ὅτι
πταῖσμα
ἓν
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
ἄρχουσιν
ὑμῶν
καὶ
τῷ
λαῷ,
és mondják mit a/az a/az gyötrelemé megadjuk majd neki és mondták szerint számot a/az szatrapáké a/az idegenek ötöt arany hogy egy nektek és a/az elöljárók tiétek és a/az népnek |
1Sám 6,8:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεσθε
τὴν
κιβωτὸν
καὶ
θήσετε
αὐτὴν
ἐπὶ
τὴν
ἅμαξαν
καὶ
τὰ
σκεύη
τὰ
χρυσᾶ
ἀποδώσετε
αὐτῇ
τῆς
βασάνου
καὶ
θήσετε
ἐν
θέματι
βερσεχθαν
ἐκ
μέρους
αὐτῆς
καὶ
ἐξαποστελεῖτε
αὐτὴν
καὶ
ἀπελάσατε
αὐτήν,
καὶ
ἀπελεύσεται·
és kaptok majd a/az bárka és csináltok majd őt -ra/-re a/az szekeret és a/az edények a/az arany meg fogjátok adni neki a/az gyötrelemé és csináltok majd -ban/-ben -ból/-ből rész övé és elkülditek majd őt és űzzétek ki őt és elmegy majd |
1Sám 6,17:
szentiras.hu
καὶ
αὗται
αἱ
ἕδραι
αἱ
χρυσαῖ,
ἃς
ἀπέδωκαν
οἱ
ἀλλόφυλοι
τῆς
βασάνου
τῷ
κυρίῳ·
τῆς
Ἀζώτου
μίαν,
τῆς
Γάζης
μίαν,
τῆς
Ἀσκαλῶνος
μίαν,
τῆς
Γεθ
μίαν,
τῆς
Ακκαρων
μίαν.
és ezek a/az a/az aranyak amelyeket adták meg a/az idegenek a/az gyötrelemé a/az Úr a/az Azótosz (Asdód) egyet a/az Gáza egyet a/az Askaloné egyet a/az Gát egyet a/az Akkaron egyet |
Bölcs 2,19:
szentiras.hu
ὕβρει
καὶ
βασάνῳ
ἐτάσωμεν
αὐτόν,
ἵνα
γνῶμεν
τὴν
ἐπιείκειαν
αὐτοῦ
καὶ
δοκιμάσωμεν
τὴν
ἀνεξικακίαν
αὐτοῦ·
erőszakkal és gyötrelemmel tegyük próbára őt hogy megismerjük a/az korrektséget övé és megvizsgáljuk a/az türelmet övé |
Bölcs 3,1:
szentiras.hu
δὲ
ψυχαὶ
ἐν
χειρὶ
θεοῦ,
καὶ
οὐ
μὴ
ἅψηται
αὐτῶν
βάσανος.
pedig lelkek -ban/-ben kéz Istené és nem ne érintse övék kínvallatás |
Bölcs 17,12:
szentiras.hu
ἔνδοθεν
δὲ
οὖσα
ἥττων
ἡ
προσδοκία
πλείονα
λογίζεται
τὴν
ἄγνοιαν
τῆς
παρεχούσης
τὴν
βάσανον
αἰτίας.
belülről pedig lévő gyengébb a/az várakozás jobban számítódik be a/az tudatlanságnak(p) a/az okozóé a/az gyötrelmet bűné |
Bölcs 19,4:
szentiras.hu
εἷλκεν
γὰρ
αὐτοὺς
ἡ
ἀξία
ἐπὶ
τοῦτο
τὸ
πέρας
ἀνάγκη
καὶ
τῶν
συμβεβηκότων
ἀμνηστίαν
ἐνέβαλεν,
ἵνα
τὴν
λείπουσαν
ταῖς
βασάνοις
προσαναπληρώσωσιν
κόλασιν,
vonta mert őket a/az méltó -ra/-re ezt a/az vég végzet és a/az történteké elfelejtést adott hogy a/az hiányzót a/az gyötrelmekhez pótolják büntetést |
Sir 33,27:
szentiras.hu
ζυγὸς
καὶ
ἱμὰς
τράχηλον
κάμψουσιν,
καὶ
οἰκέτῃ
κακούργῳ
στρέβλαι
καὶ
βάσανοι·
iga és szíj nyak meghajolnak majd és szolgának gonosztevőnek és gyötrelmek |
Ez 3,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἀποστρέφειν
δίκαιον
ἀπὸ
τῶν
δικαιοσυνῶν
αὐτοῦ
καὶ
ποιήσῃ
παράπτωμα
καὶ
δώσω
τὴν
βάσανον
εἰς
πρόσωπον
αὐτοῦ,
αὐτὸς
ἀποθανεῖται,
ὅτι
οὐ
διεστείλω
αὐτῷ,
καὶ
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
αὐτοῦ
ἀποθανεῖται,
διότι
οὐ
μὴ
μνησθῶσιν
αἱ
δικαιοσύναι
αὐτοῦ,
ἃς
ἐποίησεν,
καὶ
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
χειρός
σου
ἐκζητήσω.
és -ban/-ben a/az elfordítás igazat -tól/-től a/az igazságok övé és megteszi bűnbeesés és adni fogok a/az gyötrelmet -ba/-be arc övé ő maga fog meghalni hogy nem elválasztottad neki és -ban/-ben a/az bűnök övé fog meghalni mivel nem ne emlékeztessenek a/az igazságosságok övé amelyeket tett és a/az vér övé -ból/-ből a/az kéz tiéd (had) keressem |
Ez 7,19:
szentiras.hu
τὸ
ἀργύριον
αὐτῶν
ῥιφήσεται
ἐν
ταῖς
πλατείαις,
καὶ
τὸ
χρυσίον
αὐτῶν
ὑπεροφθήσεται·
αἱ
ψυχαὶ
αὐτῶν
οὐ
μὴ
ἐμπλησθῶσιν,
καὶ
αἱ
κοιλίαι
αὐτῶν
οὐ
μὴ
πληρωθῶσιν·
διότι
βάσανος
τῶν
ἀδικιῶν
αὐτῶν
ἐγένετο.
a/az ezüst övék dobálja majd -ban/-ben a/az utak és a/az arany övék lenézetik majd a/az lelkek övék nem ne megtöltsék és a/az anyaméhek övék nem ne beteljesíttetnek mivel kínvallatás a/az igazságtalanságok övék lett |
Ez 12,18:
szentiras.hu
Υἱὲ
ἀνθρώπου,
τὸν
ἄρτον
σου
μετ᾽
ὀδύνης
φάγεσαι ¹
καὶ
τὸ
ὕδωρ
σου
μετὰ
βασάνου
καὶ
θλίψεως
πίεσαι ¹
fiú emberé a/az kenyeret tiéd -val/-vel fájdalom majd eszel és a/az vizet tiéd -val/-vel gyötrelem és szorongattatás majd iszol |
Ez 16,52:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
κόμισαι
βάσανόν
σου,
ἐν
ᾗ
ἔφθειρας
τὰς
ἀδελφάς
σου
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
σου,
αἷς
ἠνόμησας
ὑπὲρ
αὐτὰς
καὶ
ἐδικαίωσας
αὐτὰς
ὑπὲρ
σεαυτήν·
καὶ
σὺ
αἰσχύνθητι
καὶ
λαβὲ
τὴν
ἀτιμίαν
σου
ἐν
τῷ
δικαιῶσαί
σε
τὰς
ἀδελφάς
σου.
és te vidd el gyötrelmet tiéd -ban/-ben aki megrontottad a/az nőtestvéreket tiéd -ban/-ben a/az bűnök tiéd amelyeknek törvénytelenül cselekedtél fölött ők és igazzá nyilvánítottad ők fölött önmagadnak és te szégyenítess meg és vedd el a/az gyalázat tiéd -ban/-ben a/az igazolni téged a/az nőtestvéreket tiéd |
Ez 16,54:
szentiras.hu
ὅπως
κομίσῃ
τὴν
βάσανόν
σου
καὶ
ἀτιμωθήσῃ
ἐκ
πάντων,
ὧν
ἐποίησας
ἐν
τῷ
σε
παροργίσαι
με.
úgy, hogy elvigye a/az gyötrelmet tiéd és megbecsteleníttetsz majd -ból/-ből minden akiké tettél -ban/-ben a/az téged megharagítani engem |
Ez 32,24:
szentiras.hu
ἐκεῖ
Αιλαμ
καὶ
πᾶσα
ἡ
δύναμις
αὐτοῦ
περικύκλῳ
τοῦ
μνήματος
αὐτοῦ,
πάντες
οἱ
τραυματίαι
οἱ
πεπτωκότες
μαχαίρᾳ
καὶ
οἱ
καταβαίνοντες
ἀπερίτμητοι
εἰς
γῆς
βάθος,
οἱ
δεδωκότες
αὐτῶν
φόβον
ἐπὶ
γῆς
ζωῆς
καὶ
ἐλάβοσαν ¹
τὴν
βάσανον
αὐτῶν
μετὰ
τῶν
καταβαινόντων
εἰς
βόθρον
ott Élám és minden a/az erő övé körülötte a/az sírbolt övé mindnyájan a/az sebesültek a/az leesve kard és a/az lefolyók körülmetéletlenek -ba/-be földé mélység a/az átadván övék félelmet -on/-en/-ön föld életé és kaptak a/az gyötrelmet övék -val/-vel a/az (amikor) lejöttek -ba/-be gödör |
Ez 32,30:
szentiras.hu
ἐκεῖ
οἱ
ἄρχοντες
τοῦ
βορρᾶ
πάντες
στρατηγοὶ
Ασσουρ
οἱ
καταβαίνοντες
τραυματίαι
σὺν
τῷ
φόβῳ
αὐτῶν
καὶ
τῇ
ἰσχύι
αὐτῶν
ἐκοιμήθησαν
ἀπερίτμητοι
μετὰ
τραυματιῶν
μαχαίρας
καὶ
ἀπήνεγκαν
τὴν
βάσανον
αὐτῶν
μετὰ
τῶν
καταβαινόντων
εἰς
βόθρον.
ott a/az fejedelmek a/az északé mindnyájan parancsnokok Asszúré a/az lefolyók holttestek -val/-vel a/az félelem övék és a/az erő övék elszenderültek körülmetéletlenek -val/-vel holttestek kardokat és elvitték a/az gyötrelmet övék -val/-vel a/az leszállók -ba/-be gödör |
1Mak 9,56:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
Ἄλκιμος
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
μετὰ
βασάνου
μεγάλης.
és meghalt -ban/-ben a/az idő annak -val/-vel gyötrelem nagy |
2Mak 7,8:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
τῇ
πατρίῳ
φωνῇ
προσεῖπεν
Οὐχί.
διόπερ
καὶ
οὗτος
τὴν
ἑξῆς
ἔλαβεν
βάσανον
ὡς
ὁ
πρῶτος.
a/az pedig felelvén a/az atyai hang mondta nem Azért és ez a/az következőn elvette gyötrelmet mint a/az első |
2Mak 9,5:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
παντεπόπτης
κύριος
ὁ
θεὸς
τοῦ
Ισραηλ
ἐπάταξεν
αὐτὸν
ἀνιάτῳ
καὶ
ἀοράτῳ
πληγῇ·
ἄρτι
δὲ
αὐτοῦ
καταλήξαντος
τὸν
λόγον
ἔλαβεν
αὐτὸν
ἀνήκεστος
τῶν
σπλάγχνων
ἀλγηδὼν
καὶ
πικραὶ
τῶν
ἔνδον
βάσανοι
a/az pedig úr a/az Isten a/az Izrael levágta őt gyógyíthatatlannak és láthatatlan csapás most pedig övé a/az igét elvette őt a/az belső részeké fájdalom és keserűek a/az belülre gyötrelmek |
3Mak 3,27:
szentiras.hu
ὃς
δ᾽
ἂν
σκεπάσῃ
τινὰ
τῶν
Ιουδαίων
ἀπὸ
γεραιοῦ
μέχρι
νηπίου
καὶ
μέχρι
τῶν
ὑπομαστιδίων,
αἰσχίσταις
βασάνοις
ἀποτυμπανισθήσεται
πανοικίᾳ.
aki de 0 oltalmazzon valakit a/az zsidók közül -tól/-től öreg -ig gyermek és -ig a/az szoptatósok dicstelenekkel kínzásokkal kegyetlenül megöletik majd egyész háznéppel |
4Mak 4,26:
szentiras.hu
ἐπεὶ
οὖν
τὰ
δόγματα
αὐτοῦ
κατεφρονεῖτο
ὑπὸ
τοῦ
λαοῦ,
αὐτὸς
διὰ
βασάνων
ἕνα
ἕκαστον
τοῦ
ἔθνους
ἠνάγκαζεν
μιαρῶν
ἀπογευομένους
τροφῶν
ἐξόμνυσθαι
τὸν
Ιουδαϊσμόν.
mivel tehát a/az rendeleteket övé megvetette által a/az nép ő maga által gyötrelmek elsőt mindegyiket a/az nemzet kényszerítette dajkák a/az zsidóságot |
4Mak 5,6:
szentiras.hu
Ἐγὼ
πρὶν
ἄρξασθαι
τῶν
κατὰ
σοῦ
βασάνων,
ὦ
πρεσβῦτα,
συμβουλεύσαιμ᾽
ἄν
σοι
ταῦτα,
ὅπως
ἀπογευσάμενος
τῶν
ὑείων
σῴζοιο·
én mielőtt (hogy) megkezdődjék a/az szemben te gyötrelmek aki öregember tanácsolnám 0 neked ezeket úgy, hogy a/az megmentenéd |
4Mak 6,27:
szentiras.hu
Σὺ
οἶσθα,
θεέ,
παρόν
μοι
σῴζεσθαι
βασάνοις
καυστικαῖς
ἀποθνῄσκω
διὰ
τὸν
νόμον.
te tudsz Isten jelenlét nekem megmenekedni gyötrelmek miatt meghalok, -ért a/az törvény |
4Mak 6,30:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
εἰπὼν
ὁ
ἱερὸς
ἀνὴρ
εὐγενῶς
ταῖς
βασάνοις
ἐναπέθανεν
καὶ
μέχρι
τῶν
τοῦ
θανάτου
βασάνων
ἀντέστη
τῷ
λογισμῷ
διὰ
τὸν
νόμον.
és ezeket mondván a/az szent férfi a/az gyötrelmek miatt és -ig a/az a/az halál gyötrelmek ellenszegült a/az gondolatnak -ért a/az törvény |
4Mak 6,30:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
εἰπὼν
ὁ
ἱερὸς
ἀνὴρ
εὐγενῶς
ταῖς
βασάνοις
ἐναπέθανεν
καὶ
μέχρι
τῶν
τοῦ
θανάτου
βασάνων
ἀντέστη
τῷ
λογισμῷ
διὰ
τὸν
νόμον.
és ezeket mondván a/az szent férfi a/az gyötrelmek miatt és -ig a/az a/az halál gyötrelmek ellenszegült a/az gondolatnak -ért a/az törvény |
4Mak 7,2:
szentiras.hu
καὶ
καταικιζόμενος
ταῖς
τοῦ
τυράννου
ἀπειλαῖς
καὶ
καταντλούμενος
ταῖς
τῶν
βασάνων
τρικυμίαις
és a/az a/az Türannosz fenyegetések és a/az a/az gyötrelmek |
4Mak 7,10:
szentiras.hu
ὦ
βασάνων
βιαιότερε
γέρων
καὶ
πυρὸς
εὐτονώτερε
πρεσβῦτα
καὶ
παθῶν
μέγιστε
βασιλεῦ
Ελεαζαρ.
aki gyötrelmek heves öreg és tűzé öregember és szenvedélyeké nagy király Eleazár |
4Mak 7,16:
szentiras.hu
Εἰ
δὴ
τοίνυν
γέρων
ἀνὴρ
τῶν
μέχρι
θανάτου
βασάνων
περιεφρόνει
δι᾽
εὐσέβειαν,
ὁμολογουμένως
ἡγεμών
ἐστιν
τῶν
παθῶν
ὁ
εὐσεβὴς
λογισμός.
ha hát most tehát öreg férfi a/az -ig halál gyötrelmek megvetette -ért istenfélelem elismerten helytartó van a/az szenvedélyeké a/az jámbor gondolat |
4Mak 8,9:
szentiras.hu
ἐπεί,
ἐὰν
ὀργίλως
με
διάθησθε
διὰ
τῆς
ἀπειθείας,
ἀναγκάσετέ
με
ἐπὶ
δειναῖς
κολάσεσιν
ἕνα
ἕκαστον
ὑμῶν
διὰ
τῶν
βασάνων
ἀπολέσαι.
mivel ha engem megkössétek által a/az engedetlenség kényszeríteni fogjátok engem -on/-en/-ön szörnyűek büntetéseké elsőt mindegyiket tiétek által a/az gyötrelmek elveszíteni |
4Mak 8,19:
szentiras.hu
οὐ
φοβηθησόμεθα,
ἄνδρες
ἀδελφοί,
τὰ
βασανιστήρια
καὶ
λογιούμεθα
τὰς
τῶν
βασάνων
ἀπειλὰς
καὶ
φευξόμεθα
τὴν
κενοδοξίαν
ταύτην
καὶ
ὀλεθροφόρον
ἀλαζονείαν;
nem megijedünk majd férfiak testvérek a/az és számítjuk majd a/az a/az gyötrelmek fenyegetések és elmenekedünk majd a/az üres dicsőség ezt és kérkedést |
4Mak 9,5:
szentiras.hu
ἐκφοβεῖς
δὲ
ἡμᾶς
τὸν
διὰ
τῶν
βασάνων
θάνατον
ἡμῖν
ἀπειλῶν
ὥσπερ
οὐχὶ
πρὸ
βραχέως
παρ᾽
Ελεαζαρου
μαθών.
megfélemlíted pedig minket a/az által a/az gyötrelmek halál nekünk fenyegetve úgy, amint nem előtt -tól/-től Eleazár megtanulva |
4Mak 9,6:
szentiras.hu
εἰ
δ᾽
οἱ
γέροντες
τῶν
Εβραίων
διὰ
τὴν
εὐσέβειαν
καὶ
βασανισμοὺς
ὑπομείναντες
εὐσέβησαν,
ἀποθάνοιμεν
ἂν
δικαιότερον
ἡμεῖς
οἱ
νέοι
τὰς
βασάνους
τῶν
σῶν
ἀναγκῶν
ὑπεριδόντες,
ἃς
καὶ
ὁ
παιδευτὴς
ἡμῶν
γέρων
ἐνίκησεν.
ha de a/az öregek a/az héberek -ért a/az istenfélelem és kínzásokat várva jámborok voltak meghalnánk 0 igaz mi a/az újak a/az gyötrelmeket a/az tieid szükségek lenézve amelyeket és a/az nevelő miénk öreg győzött |
4Mak 9,9:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
διὰ
τὴν
ἡμῶν
μιαιφονίαν
αὐτάρκη
καρτερήσεις
ὑπὸ
τῆς
θείας
δίκης
αἰώνιον
βάσανον
διὰ
πυρός.
te pedig -ért a/az miénk megelégedetteket kitartasz majd által a/az isteni ítélet örök gyötrelmet által tűz |
4Mak 9,16:
szentiras.hu
καὶ
τῶν
δορυφόρων
λεγόντων
Ὁμολόγησον
φαγεῖν,
ὅπως
ἀπαλλαγῇς
τῶν
βασάνων,
és a/az mondóké valld meg enni úgy, hogy a/az gyötrelmek |
4Mak 9,18:
szentiras.hu
διὰ
πασῶν
γὰρ
ὑμᾶς
πείσω
τῶν
βασάνων
ὅτι
μόνοι
παῖδες
Εβραίων
ὑπὲρ
ἀρετῆς
εἰσιν
ἀνίκητοι.
által minden ugyanis titeket rábeszéljem a/az gyötrelmek hogy egyedül szolgák héberek -ért erény révén vannak |
4Mak 10,11:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
διὰ
τὴν
ἀσέβειαν
καὶ
μιαιφονίαν
ἀκαταλύτους
καρτερήσεις
βασάνους.
te pedig -ért a/az istentelenség és kitartasz majd gyötrelmeket |
4Mak 10,16:
szentiras.hu
ἐπινόει,
τύραννε,
βασάνους,
ἵνα
καὶ
δι᾽
αὐτῶν
μάθῃς
ὅτι
ἀδελφός
εἰμι
τῶν
προβασανισθέντων.
fontold meg uralkodó gyötrelmeket hogy és által övék tanuljál hogy testvér vagyok a/az |
4Mak 11,1:
szentiras.hu
δὲ
καὶ
οὗτος
ταῖς
βασάνοις
καταικισθεὶς
ἐναπέθανεν,
ὁ
πέμπτος
παρεπήδησεν
λέγων
pedig és ez a/az gyötrelmek miatt a/az ötödik mondván |
4Mak 11,6:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ταῦτα
τιμῶν,
οὐ
βασάνων
ἐστὶν
ἄξια.
hanem ezeket tisztelő nem gyötrelmek van méltók |
4Mak 11,23:
szentiras.hu
μέγαν
σοὶ
καὶ
αὐτὸς
προσβάλλων
ἀλάστορα,
καινουργὲ
τῶν
βασάνων
καὶ
πολέμιε
τῶν
ἀληθῶς
εὐσεβούντων.
nagyot neked és ő maga a/az gyötrelmek és ellenség a/az igazán istenfélők |
4Mak 12,12:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
ταμιεύσεταί
σε
ἡ
δίκη
πυκνοτέρῳ
καὶ
αἰωνίῳ
πυρὶ
καὶ
βασάνοις,
αἳ
εἰς
ὅλον
τὸν
αἰῶνα
οὐκ
ἀνήσουσίν
σε.
-ért akik téged a/az bűnhődés gyakori és örökkévalóval tűzzel és gyötrelmek miatt amik -ba/-be egész a/az örökidők nem elhagyják majd téged |
4Mak 13,15:
szentiras.hu
μέγας
γὰρ
ψυχῆς
ἀγὼν
καὶ
κίνδυνος
ἐν
αἰωνίῳ
βασάνῳ
κείμενος
τοῖς
παραβᾶσι
τὴν
ἐντολὴν
τοῦ
θεοῦ.
nagy ugyanis lélek küzdelem és veszedelem -ban/-ben örökkévaló gyötrelemmel fekvő a/az átlépve a/az parancsot a/az Istené |
4Mak 14,5:
szentiras.hu
ἀλλὰ
πάντες
ὥσπερ
ἐπ᾽
ἀθανασίας
ὁδὸν
τρέχοντες
ἐπὶ
τὸν
διὰ
τῶν
βασάνων
θάνατον
ἔσπευδον.
hanem mindnyájan úgy, amint -on/-en/-ön halhatatlanság út futók -ra/-re a/az által a/az gyötrelmek halál siettek |
4Mak 14,8:
szentiras.hu
οὕτως
περὶ
τὴν
ἑβδομάδα
χορεύοντες
οἱ
μείρακες
ἐκύκλουν
τὸν
τῶν
βασάνων
φόβον
καταλύοντες.
így körül a/az hét a/az körülvették a/az a/az gyötrelmeké félelmet |
4Mak 14,11:
szentiras.hu
Καὶ
μὴ
θαυμαστὸν
ἡγεῖσθε
εἰ
ὁ
λογισμὸς
περιεκράτησε
τῶν
ἀνδρῶν
ἐκείνων
ἐν
ταῖς
βασάνοις,
ὅπου
γε
καὶ
γυναικὸς
νοῦς
πολυτροπωτέρων
ὑπερεφρόνησεν
ἀλγηδόνων·
és nem csodálatos tartsátok ha a/az gondolat a/az férfiak azoké -ban/-ben a/az gyötrelmek miatt ahol ugyan és asszony értelem följebb törekedett |
4Mak 15,11:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ὅμως
καίπερ
τοσούτων
ὄντων
τῶν
περὶ
τὴν
φιλοτεκνίαν
εἰς
συμπάθειαν
ἑλκόντων
τὴν
μητέρα,
ἐπ᾽
οὐδενὸς
αὐτῶν
τὸν
λογισμὸν
αὐτῆς
αἱ
παμποίκιλοι
βάσανοι
ἴσχυσαν
μετατρέψαι,
hanem hasonlóan, mint ámbár annyian (amikor) voltunk a/az körül a/az -ba/-be húzva a/az anyát -on/-en/-ön senki övék a/az gondolatot övé a/az gyötrelmek voltak képesek |
4Mak 15,18:
szentiras.hu
οὐ
μετέτρεψέν
σε
πρωτοτόκος
ἀποπνέων
οὐδὲ
δεύτερος
εἰς
σὲ
οἰκτρὸν
βλέπων
ἐν
βασάνοις,
οὐ
τρίτος
ἀποψύχων,
nem téged elsőszülött sem második -ba/-be téged keservest látva -ban/-ben gyötrelmek miatt nem harmadik |
4Mak 15,19:
szentiras.hu
οὐδὲ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ἑνὸς
ἑκάστου
θεωροῦσα
ταυρηδὸν
ἐπὶ
τῶν
βασάνων
ὁρῶντας
τὸν
αὐτὸν
αἰκισμὸν
καὶ
τοὺς
μυκτῆρας
προσημειουμένους
τὸν
θάνατον
αὐτῶν
οὐκ
ἔκλαυσας.
sem a/az szemeket egy mindegyiké látva -on/-en/-ön a/az gyötrelmek látva a/az őt és a/az orrlyukakat a/az halál övék nem sírtam |
4Mak 15,20:
szentiras.hu
ἐπὶ
σαρξὶν
τέκνων
ὁρῶσα
σάρκας
τέκνων
ἀποκαιομένας
καὶ
ἐπὶ
χερσὶν
χεῖρας
ἀποτεμνομένας
καὶ
ἐπὶ
κεφαλαῖς
κεφαλὰς
ἀποδειροτομουμένας
καὶ
ἐπὶ
νεκροῖς
νεκροὺς
πίπτοντας
καὶ
˹πολυάνδριον˺
ὁρῶσα
τῶν
τέκνων
τὸ
χωρίον
διὰ
τῶν
βασάνων
οὐκ
ἐδάκρυσας.
-on/-en/-ön hústestek gyermekeké látva hústesteket gyermekeké és -on/-en/-ön kezekkel kezeket és -on/-en/-ön fejek fejeket és -on/-en/-ön holtaknak holtakat leesve és Találkahely látva a/az gyermekeké a/az hely által a/az gyötrelmek nem könnyekre fakadtál |
4Mak 15,21:
szentiras.hu
οὐχ
οὕτως
σειρήνιοι
μελῳδίαι
οὐδὲ
κύκνειοι
πρὸς
φιληκοΐαν
φωναὶ
τοὺς
ἀκούοντας
ἐφέλκονται
ὡς
τέκνων
φωναὶ
μετὰ
βασάνων
μητέρα
φωνούντων.
nem így sem -hoz/-hez/-höz zúgás a/az hallgatókat csalogatják mint gyermekeké zúgás -val/-vel gyötrelmek anyát kiáltva |
4Mak 15,22:
szentiras.hu
πηλίκαις
καὶ
πόσαις
τότε
ἡ
μήτηρ
τῶν
υἱῶν
βασανιζομένων
τροχοῖς
τε
καὶ
καυτηρίοις
ἐβασανίζετο
βασάνοις.
milyen nagyok és hányaknak akkor a/az anya a/az fiaké gyötrődve forgószelekben is és gyötörtetett gyötrelmek miatt |
4Mak 15,32:
szentiras.hu
οὕτως
σὺ
ἡ
νομοφύλαξ
πανταχόθεν
ἐν
τῷ
τῶν
παθῶν
περιαντλουμένη
κατακλυσμῷ
καὶ
καρτεροῖς
ἀνέμοις,
ταῖς
τῶν
υἱῶν
βασάνοις,
συνεχομένη
γενναίως
ὑπέμεινας
τοὺς
ὑπὲρ
τῆς
εὐσεβείας
χειμῶνας.
így te a/az -ban/-ben a/az a/az szenvedélyek vízözönnek és szeleket a/az a/az fiaké gyötrelmek miatt gyötrődő vártad a/az -ért a/az istenfélelem teleket |
4Mak 16,1:
szentiras.hu
δὲ
τοίνυν
καὶ
γυνὴ
καὶ
γεραιὰ
καὶ
ἑπτὰ
παίδων
μήτηρ
ὑπέμεινεν
τὰς
μέχρι
θανάτου
βασάνους
τῶν
τέκνων
ὁρῶσα,
ὁμολογουμένως
αὐτοκράτωρ
ἐστὶν
τῶν
παθῶν
ὁ
εὐσεβὴς
λογισμός.
pedig most tehát és asszony és és hét szolgák közül anya elviselte a/az -ig halál gyötrelmeket a/az gyermekeké látva elismerten abszolút mester van a/az szenvedélyeké a/az jámbor gondolat |
4Mak 16,2:
szentiras.hu
ἀπέδειξα
οὖν
ὅτι
οὐ
μόνον
ἄνδρες
τῶν
παθῶν
ἐκράτησαν,
ἀλλὰ
καὶ
γυνὴ
τῶν
μεγίστων
βασάνων
ὑπερεφρόνησεν.
igazoltam tehát hogy nem egyedülit férfiak a/az szenvedélyeké elfogták hanem és asszony a/az nagy gyötrelmek följebb törekedett |
4Mak 16,17:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
αἰσχρὸν
τὸν
μὲν
γέροντα
τοῦτον
ὑπομένειν
τὰς
διὰ
τὴν
εὐσέβειαν
ἀλγηδόνας,
ὑμᾶς
δὲ
τοὺς
νεανίσκους
καταπλαγῆναι
τὰς
βασάνους.
és ugyanis szégyen a/az valóban öreget ezt várni a/az -ért a/az istenfélelem titeket pedig a/az ifjakat a/az gyötrelmeket |
4Mak 17,3:
szentiras.hu
καθάπερ
γὰρ
σὺ
στέγη
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
τῶν
παίδων
γενναίως
ἱδρυμένη
ἀκλινὴς
ὑπήνεγκας
τὸν
διὰ
τῶν
βασάνων
σεισμόν.
éppen úgy, ahogy ugyanis te tető -ra/-re a/az oszlopokat a/az szolgák közül rendíthetetlen elveselted a/az által a/az gyötrelmek földmozgást |
4Mak 17,7:
szentiras.hu
Εἰ
δὲ
ἐξὸν
ἡμῖν
ἦν
ὥσπερ
ἐπί
τινος
ζωγραφῆσαι
τὴν
τῆς
εὐσεβείας
σου
ἱστορίαν,
οὐκ
ἂν
ἔφριττον
οἱ
θεωροῦντες
ὁρῶντες
μητέρα
ἑπτὰ
τέκνων
δι᾽
εὐσέβειαν
ποικίλας
βασάνους
μέχρι
θανάτου
ὑπομείνασαν;
ha pedig szabad nekünk volt úgy, amint -on/-en/-ön valaki a/az a/az istenfélelemé tiéd nem 0 remegtek a/az látva látván anyát hét gyermekeké -ért istenfélelem tarkákat gyötrelmeket -ig halál várva |
4Mak 17,10:
szentiras.hu
οἳ
καὶ
ἐξεδίκησαν
τὸ
γένος
εἰς
θεὸν
ἀφορῶντες
καὶ
μέχρι
θανάτου
τὰς
βασάνους
ὑπομείναντες.
akik és bosszút álltak a/az fajta -ba/-be Isten rátekintve és -ig halál a/az gyötrelmeket várva |
4Mak 17,23:
szentiras.hu
Πρὸς
γὰρ
τὴν
ἀνδρείαν
αὐτῶν
τῆς
ἀρετῆς
καὶ
τὴν
ἐπὶ
ταῖς
βασάνοις
αὐτῶν
ὑπομονὴν
ὁ
τύραννος
ἀπιδὼν
ἀνεκήρυξεν
ὁ
Ἀντίοχος
τοῖς
στρατιώταις
αὐτοῦ
εἰς
ὑπόδειγμα
τὴν
ἐκείνων
ὑπομονὴν
-hoz/-hez/-höz ugyanis a/az férfiasságot övék a/az erény révén és a/az -on/-en/-ön a/az gyötrelmek övék állhatatosságot a/az fejedelem a/az Antióchosz a/az katonáknak övé -ba/-be példa a/az azoké állhatatosságot |
4Mak 18,20:
szentiras.hu
Ὦ
πικρᾶς
τῆς
τότε
ἡμέρας
καὶ
οὐ
πικρᾶς,
ὅτε
ὁ
πικρὸς
Ἑλλήνων
τύραννος
πῦρ
πυρὶ
σβέσας
λέβησιν
ὠμοῖς
καὶ
ζέουσι
θυμοῖς
ἀγαγὼν
ἐπὶ
τὸν
καταπέλτην
καὶ
πάλιν
τὰς
βασάνους
αὐτοῦ
τοὺς
ἑπτὰ
παῖδας
τῆς
Αβρααμίτιδος
aki keserű a/az akkor nap és nem keserű amikor a/az keserű görögöké fejedelem tűz tűzzel kioltva üstök kegyetlenek és forrongva indulat(tal) vezetve -ra/-re a/az és ismét a/az gyötrelmeket övé a/az hét szolgákat a/az |
4Mak 18,21:
szentiras.hu
τὰς
τῶν
ὀμμάτων
κόρας
ἐπήρωσεν
καὶ
γλώσσας
ἐξέτεμεν
καὶ
βασάνοις
ποικίλαις
ἀπέκτεινεν.
a/az a/az szemeket pupillákat és nyelveket és gyötrelmek miatt különfélék megölt |
Mt 4,24:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἀπῆλθεν
ἡ
ἀκοὴ
αὐτοῦ
εἰς
ὅλην
τὴν
Συρίαν·
καὶ
προσήνεγκαν
αὐτῷ
πάντας
τοὺς
κακῶς
ἔχοντας
ποικίλαις
νόσοις
καὶ
βασάνοις
συνεχομένους, ¹
* δαιμονιζομένους
καὶ
σεληνιαζομένους
καὶ
παραλυτικούς,
καὶ
ἐθεράπευσεν
αὐτούς.
és elment a/az hír övé -ba/-be egész a/az Szíria és átadtak neki mindegyiket a/az rosszul bírókat (itt: lévőket) különféle betegségek miatt és gyötrelmek miatt szorongattatottakat démontől megszállottakat és holdkórosokat és bénákat és meggyógyította őket |
Lk 16,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ᾅδῃ ¹
ἐπάρας
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ,
ὑπάρχων
ἐν
βασάνοις,
ὁρᾷ
Ἀβραὰμ
ἀπὸ
μακρόθεν
καὶ
Λάζαρον
ἐν
τοῖς
κόλποις
αὐτοῦ.
és -ban/-ben a/az pokol fölemelve a/az szemeket övé lévén -ban/-ben gyötrelmek nézi Ábrahámot -ból/-ből távol és Lázárt -ban/-ben a/az öl övé |
Lk 16,28:
szentiras.hu
ἔχω
γὰρ
πέντε
ἀδελφούς,
ὅπως
διαμαρτύρηται
αὐτοῖς,
ἵνα
μὴ
καὶ
αὐτοὶ
ἔλθωσιν
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον
τῆς
βασάνου.
birtoklok ugyanis ötöt testvéreket úgy, hogy tétessék tanúság nekik hogy ne is ők menjenek -ba/-be a/az hely ez a/az gyötrelemé |