Előfordulások
βέλος, -ους
MTörv 32,23:
szentiras.hu
συνάξω
εἰς
αὐτοὺς
κακὰ
καὶ
τὰ
βέλη
μου
συντελέσω
εἰς
αὐτούς.
összegyűjtöm majd -ra/-re ők bajokat és a/az nyilakat enyém bevégzem majd ellen ők |
MTörv 32,42:
szentiras.hu
μεθύσω
τὰ
βέλη
μου
ἀφ᾽
αἵματος,
καὶ
ἡ
μάχαιρά
μου
καταφάγεται
κρέα,
ἀφ᾽
αἵματος
τραυματιῶν
καὶ
αἰχμαλωσίας,
ἀπὸ
κεφαλῆς
ἀρχόντων
ἐχθρῶν.
megrészegítem majd a/az nyilakat enyém -tól/-től vér és a/az kard enyém fölemészt majd húst -ból/-ből vér holttesteké és (hadi)foglyoké -ból/-ből fej fejedelmeké ellenségeké |
2Sám 18,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωαβ
Τοῦτο
ἐγὼ
ἄρξομαι·
οὐχ
οὕτως
μενῶ
ἐνώπιόν
σου.
καὶ
ἔλαβεν
Ιωαβ
τρία
βέλη
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἐνέπηξεν
αὐτὰ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
Αβεσσαλωμ.
ἔτι
αὐτοῦ
ζῶντος
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
τῆς
δρυὸς
és mondta Joáb ezt én elkezdem majd nem így maradok előtt tiéd és elvette Joáb három nyilakat -ban/-ben a/az kéz övé és azokat -ban/-ben a/az szív Absalom még övé élőé -ban/-ben a/az szív a/az tölgyes |
2Sám 22,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
βέλη
καὶ
ἐσκόρπισεν
αὐτούς,
ἀστραπὴν
καὶ
ἐξέστησεν
αὐτούς.
és elküldte nyilakat és szórta őket villámlást és megzavarta őket |
2Kir 9,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔπλησεν
Ιου
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
τόξῳ
καὶ
ἐπάταξεν
τὸν
Ιωραμ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
βραχιόνων
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξῆλθεν
τὸ
βέλος
διὰ
τῆς
καρδίας
αὐτοῦ,
καὶ
ἔκαμψεν
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτοῦ.
és megtöltötte Jéhu a/az kezet övé -ban/-ben a/az íjjal és levágta a/az Jórám (kif.) között (kif.) a/az karoké övé és kiment a/az nyilat által a/az szív övé és meghajolt -ra/-re a/az térdeket övé |
2Kir 13,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ελισαιε
Λαβὲ
τόξον
καὶ
βέλη·
καὶ
ἔλαβεν
πρὸς
αὐτὸν
τόξον
καὶ
βέλη.
és mondta neki Elizeus vedd el íjat és nyilakat és elvette -hoz/-hez/-höz ő íjat és nyilakat |
2Kir 13,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ελισαιε
Λαβὲ
τόξον
καὶ
βέλη·
καὶ
ἔλαβεν
πρὸς
αὐτὸν
τόξον
καὶ
βέλη.
és mondta neki Elizeus vedd el íjat és nyilakat és elvette -hoz/-hez/-höz ő íjat és nyilakat |
2Kir 13,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἄνοιξον
τὴν
θυρίδα
κατ᾽
ἀνατολάς·
καὶ
ἤνοιξεν.
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
Τόξευσον·
καὶ
ἐτόξευσεν.
καὶ
εἶπεν
Βέλος
σωτηρίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
βέλος
σωτηρίας
ἐν
Συρίᾳ,
καὶ
πατάξεις
τὴν
Συρίαν
ἐν
Αφεκ
ἕως
συντελείας.
és mondta nyisd ki a/az ablakot szerint kelet és kinyitotta és mondta Elizeus nyilazz és nyilazott és mondta nyíl üdvösségé a/az Úr és nyíl üdvösségé -ban/-ben Szíria és megütöd majd a/az Szíria -ban/-ben Áfek -ig beteljesedés |
2Kir 13,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἄνοιξον
τὴν
θυρίδα
κατ᾽
ἀνατολάς·
καὶ
ἤνοιξεν.
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
Τόξευσον·
καὶ
ἐτόξευσεν.
καὶ
εἶπεν
Βέλος
σωτηρίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
βέλος
σωτηρίας
ἐν
Συρίᾳ,
καὶ
πατάξεις
τὴν
Συρίαν
ἐν
Αφεκ
ἕως
συντελείας.
és mondta nyisd ki a/az ablakot szerint kelet és kinyitotta és mondta Elizeus nyilazz és nyilazott és mondta nyíl üdvösségé a/az Úr és nyíl üdvösségé -ban/-ben Szíria és megütöd majd a/az Szíria -ban/-ben Áfek -ig beteljesedés |
2Kir 19,32:
szentiras.hu
οὐχ
οὕτως·
τάδε
λέγει
κύριος
πρὸς
βασιλέα
Ἀσσυρίων
Οὐκ
εἰσελεύσεται
εἰς
τὴν
πόλιν
ταύτην
καὶ
οὐ
τοξεύσει
ἐκεῖ
βέλος,
καὶ
οὐ
προφθάσει
αὐτὴν
θυρεός,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐκχέῃ
πρὸς
αὐτὴν
πρόσχωμα·
nem így ezeket mondja úr -hoz/-hez/-höz király Asszíria nem bemegy -ba/-be a/az város ezt és nem ott nyilat és nem megelőz majd őt pajzs és nem ne kiöntse -hoz/-hez/-höz ő (ostrom)sáncot/dombot |
2Krón 26,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
ἐν
Ιερουσαλημ
μηχανὰς
μεμηχανευμένας
λογιστοῦ
τοῦ
εἶναι
ἐπὶ
τῶν
πύργων
καὶ
ἐπὶ
τῶν
γωνιῶν
βάλλειν
βέλεσιν
καὶ
λίθοις
μεγάλοις·
καὶ
ἠκούσθη
ἡ
κατασκευὴ
αὐτῶν
ἕως
πόρρω,
ὅτι
ἐθαυμαστώθη
τοῦ
βοηθηθῆναι,
ἕως
οὗ
κατίσχυσεν.
és tett -ban/-ben Jeruzsálem a/az lenni -on/-en/-ön a/az tornyok és -on/-en/-ön a/az sarkok (hogy) vessen nyilak és kövekkel nagyokkal és hallatszott a/az készítmény övék -ig messze hogy ámulatba ejtett a/az megsegítetni -ig aki megerősödött |
Jób 6,4:
szentiras.hu
βέλη
γὰρ
κυρίου
ἐν
τῷ
σώματί
μού
ἐστιν,
ὧν
ὁ
θυμὸς
αὐτῶν
ἐκπίνει
μου
τὸ
αἷμα·
ὅταν
ἄρξωμαι
λαλεῖν,
κεντοῦσί
με.
nyilak ugyanis Úré -ban/-ben a/az test enyém van amelyeké a/az indulatosság övék kiissza enyém a/az vért amikor elkezdjek szólni szúrnak engem |
Jób 16,9:
szentiras.hu
ὀργῇ
χρησάμενος
κατέβαλέν
με,
ἔβρυξεν
ἐπ᾽
ἐμὲ
τοὺς
ὀδόντας,
βέλη
πειρατῶν
αὐτοῦ
ἐπ᾽
ἐμοὶ
ἔπεσεν.
haraggal bánva elvetett engem csikorgatta -ra/-re én a/az fogakat nyilakat kalózoké övé -ra/-re én esett |
Jób 20,25:
szentiras.hu
διεξέλθοι
δὲ
διὰ
σώματος
αὐτοῦ
βέλος,
ἀστραπαὶ
δὲ
ἐν
διαίταις
αὐτοῦ
περιπατήσαισαν·
*ἐπ᾽
αὐτῷ
φόβοι.‡
(bárcsak) áthaladna pedig át test övé nyíl villámlások pedig -ban/-ben lakóhelyek övé járnának -ban/-ben ő félelmek |
Jób 30,14:
szentiras.hu
βέλεσιν
αὐτοῦ
κατηκόντισέν
με,
κέχρηταί
μοι
ὡς
βούλεται,
ἐν
ὀδύναις
πέφυρμαι.
nyilakkal övé lelőtt engem művel velem amint akarja -ban/-ben gyötrelmek átitatódok |
Jób 34,6:
szentiras.hu
ἐψεύσατο
δὲ
τῷ
κρίματί
μου,
*βίαιον
τὸ
βέλος
μου
ἄνευ
ἀδικίας.*
rászedett pedig a/az ítélettel enyém erős a/az nyíl enyém nélkül igazságtalanság |
Jób 39,22:
szentiras.hu
συναντῶν
βέλει
καταγελᾷ
καὶ
οὐ
μὴ
ἀποστραφῇ
ἀπὸ
σιδήρου·
találkozva fegyverrel nevet és nem nem elfordíttasson -tól/-től vas |
Zsolt 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
αὐτῷ
ἡτοίμασεν
σκεύη
θανάτου,
τὰ
βέλη
αὐτοῦ
τοῖς
καιομένοις
ἐξειργάσατο.
és -val/-vel ő készítette edényeket/eszközöket halálé a/az nyilakat övé a/az meggyújtandóknak elkészítette |
Zsolt 10,2:
szentiras.hu
ὅτι
ἰδοὺ
οἱ
ἁμαρτωλοὶ
ἐνέτειναν
τόξον,
ἡτοίμασαν
βέλη
εἰς
φαρέτραν
τοῦ
κατατοξεῦσαι
ἐν
σκοτομήνῃ
τοὺς
εὐθεῖς
τῇ
καρδίᾳ.
mert íme a/az bűnösök kifeszítették íjat elkészítették nyilakat -ra/-re tegez a/az lelőni -ban/-ben holdtalan éjszaka a/az egyeneseket a/az szívé |
Zsolt 17,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
βέλη
καὶ
ἐσκόρπισεν
αὐτοὺς
καὶ
ἀστραπὰς
ἐπλήθυνεν
καὶ
συνετάραξεν
αὐτούς.
és elküldte nyilakat és szórta őket és villámlásokat megsokasította és megzavarta őket |
Zsolt 37,3:
szentiras.hu
ὅτι
τὰ
βέλη
σου
ἐνεπάγησάν
μοι,
καὶ
ἐπεστήρισας
ἐπ᾽
ἐμὲ
τὴν
χεῖρά
σου·
mert a/az nyilak tiéd tapadtak hozzám és megerősítetted -ra/-re én a/az kezet tiéd |
Zsolt 44,6:
szentiras.hu
τὰ
βέλη
σου
ἠκονημένα,
δυνατέ,
–λαοὶ
ὑποκάτω
σου
πεσοῦνται–
ἐν
καρδίᾳ
τῶν
ἐχθρῶν
τοῦ
βασιλέως.
a/az nyilak tiéd feltüzelve hatalmas népek alatt te elesnek majd -ban/-ben szív a/az ellenségeké a/az királyé |
Zsolt 56,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐρρύσατο
τὴν
ψυχήν
μου
ἐκ
μέσου
σκύμνων.
ἐκοιμήθην
τεταραγμένος·
υἱοὶ
ἀνθρώπων,
οἱ
ὀδόντες
αὐτῶν
ὅπλον
καὶ
βέλη,
καὶ
ἡ
γλῶσσα
αὐτῶν
μάχαιρα
ὀξεῖα.
és megszabadította a/az lelket enyém (kif.) közül (kif.) (oroszlán)kölykök lefeküdtem összezavartatva fiak embereké a/az fogak övék fegyver és nyilak és a/az nyelv övék kard éles |
Zsolt 63,8:
szentiras.hu
καὶ
ὑψωθήσεται
ὁ
θεός.
βέλος
νηπίων
ἐγενήθησαν
αἱ
πληγαὶ
αὐτῶν,
és fölmagasztaltatik majd a/az Isten nyíl együgyűeké lettek a/az csapások övék |
Zsolt 76,18:
szentiras.hu
φωνὴν
ἔδωκαν
αἱ
νεφέλαι,
καὶ
γὰρ
τὰ
βέλη
σου
διαπορεύονται·
hangot adtak a/az felhők is mert a/az nyilakat tiéd keresztül mennek |
Zsolt 90,5:
szentiras.hu
οὐ
φοβηθήσῃ
ἀπὸ
φόβου
νυκτερινοῦ,
ἀπὸ
βέλους
πετομένου
ἡμέρας,
nem fogsz megijedni -tól/-től félelem éjszakai -tól/-től nyíl repülő nappal |
Zsolt 119,4:
szentiras.hu
τὰ
βέλη
τοῦ
δυνατοῦ
ἠκονημένα
σὺν
τοῖς
ἄνθραξιν
τοῖς
ἐρημικοῖς.
a/az nyilakat a/az hatalmasé köszörülve -val/-vel a/az parázs a/az pusztaiak |
Zsolt 126,4:
szentiras.hu
ὡσεὶ
βέλη
ἐν
χειρὶ
δυνατοῦ,
οὕτως
οἱ
υἱοὶ
τῶν
ἐκτετιναγμένων.
mintegy nyilak -ban/-ben kéz hatalmasé így a/az fiak a/az lerázóké |
Zsolt 143,6:
szentiras.hu
ἄστραψον
ἀστραπὴν
καὶ
σκορπιεῖς ¹
αὐτούς,
ἐξαπόστειλον
τὰ
βέλη
σου
καὶ
συνταράξεις
αὐτούς.
sugározz villámlást és szórod majd őket küldd el a/az nyilakat tiéd és megzavarod majd őket |
Bölcs 5,12:
szentiras.hu
ἢ
ὡς
βέλους
βληθέντος
ἐπὶ
σκοπὸν
τμηθεὶς
ὁ
ἀὴρ
εὐθέως
εἰς
ἑαυτὸν
ἀνελύθη
ὡς
ἀγνοῆσαι
τὴν
δίοδον
αὐτοῦ·
vagy mint nyílé eldobotté -ra/-re célt átszelt a/az levegő rögtön -ba/-be önmaga szétbomlik mint nem volt többé észlelhető a/az átrepülést övé |
Sir 19,12:
szentiras.hu
βέλος
πεπηγὸς
ἐν
μηρῷ
σαρκός,
οὕτως
λόγος
ἐν
κοιλίᾳ
μωροῦ.
nyíl itt: befúródva -ban/-ben comb hústesté így szó -ban/-ben benső ostobáé |
Sir 26,12:
szentiras.hu
ὡς
διψῶν
ὁδοιπόρος
τὸ
στόμα
ἀνοίξει
καὶ
ἀπὸ
παντὸς
ὕδατος
τοῦ
σύνεγγυς
πίεται,
κατέναντι
παντὸς
πασσάλου
καθήσεται
καὶ
ἔναντι
βέλους
ἀνοίξει
φαρέτραν.
mint szomjazó utas a/az szájat megnyitja majd és -tól/-től minden vízé a/az közel iszik majd szemben minden karó ül majd és előtt nyíl fölnyitja tegezt |
Iz 5,28:
szentiras.hu
ὧν
τὰ
βέλη
ὀξεῖά
ἐστιν
καὶ
τὰ
τόξα
αὐτῶν
ἐντεταμένα,
οἱ
πόδες
τῶν
ἵππων
αὐτῶν
ὡς
στερεὰ
πέτρα
ἐλογίσθησαν,
οἱ
τροχοὶ
τῶν
ἁρμάτων
αὐτῶν
ὡς
καταιγίς·
amiké a/az nyilak éles van és a/az íjak övék kifeszítve a/az lábak a/az lovaké övék mint szilárd kőszikla számíttattak a/az forgószelek a/az szekereké övék mint vihart |
Iz 7,24:
szentiras.hu
μετὰ
βέλους
καὶ
τοξεύματος
εἰσελεύσονται
ἐκεῖ,
ὅτι
χέρσος
καὶ
ἄκανθα
ἔσται
πᾶσα
ἡ
γῆ.
-val/-vel nyíl és íj fognak bemenni oda mert puszta föld és tövis lesz egész a/az föld |
Iz 37,33:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὕτως
λέγει
κύριος
ἐπὶ
βασιλέα
Ἀσσυρίων
Οὐ
μὴ
εἰσέλθῃ
εἰς
τὴν
πόλιν
ταύτην
οὐδὲ
μὴ
βάλῃ
ἐπ᾽
αὐτὴν
βέλος
οὐδὲ
μὴ
ἐπιβάλῃ
ἐπ᾽
αὐτὴν
θυρεὸν
οὐδὲ
μὴ
κυκλώσῃ
ἐπ᾽
αὐτὴν
χάρακα,
-ért ez így szól Úr -ra/-re király asszíroké nem nem bemegy -ba/-be a/az város ez sem nem dobjon -ra/-re ő nyilat sem nem rávessen -ra/-re ő pajzsot sem ne körülvegye -ra/-re ő sáncot |
Iz 49,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔθηκεν
τὸ
στόμα
μου
ὡσεὶ
μάχαιραν
ὀξεῖαν
καὶ
ὑπὸ
τὴν
σκέπην
τῆς
χειρὸς
αὐτοῦ
ἔκρυψέν
με,
ἔθηκέν
με
ὡς
βέλος
ἐκλεκτὸν
καὶ
ἐν
τῇ
φαρέτρᾳ
αὐτοῦ
ἐσκέπασέν
με.
és rendelte a/az szájat enyém mintegy kardot éleset és alatt a/az hajlék a/az kézé övé elrejtett engem rendelt engem mint nyilat kiválasztottat és -ban/-ben a/az tegez övé oltalmazott engem |
Siral 3,12:
szentiras.hu
ἐνέτεινεν ¹
τόξον
αὐτοῦ
καὶ
ἐστήλωσέν
με
ὡς
σκοπὸν
εἰς
βέλος.
kifeszítette íjat övé és célpontnak állított engem mint nézőt -ba/-be nyíl |
Jo 2,8:
szentiras.hu
καὶ
ἕκαστος
ἀπὸ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ
οὐκ
ἀφέξεται·
καταβαρυνόμενοι
ἐν
τοῖς
ὅπλοις
αὐτῶν
πορεύσονται
καὶ
ἐν
τοῖς
βέλεσιν
αὐτῶν
πεσοῦνται
καὶ
οὐ
μὴ
συντελεσθῶσιν.
és mindegyik -tól/-től a/az testvér övé nem tartózkodik majd elnehezedők -ban/-ben a/az fegyverek övék jönnek majd és -ban/-ben a/az nyilak övék ledőlnek majd és egyáltalán nem bevégeztessenek |
1Mak 6,51:
szentiras.hu
καὶ
παρενέβαλεν
ἐπὶ
τὸ
ἁγίασμα
ἡμέρας
πολλὰς
καὶ
ἔστησεν
ἐκεῖ
βελοστάσεις
καὶ
μηχανὰς
καὶ
πυροβόλα
καὶ
λιθοβόλα
καὶ
σκορπίδια
εἰς
τὸ
βάλλεσθαι
βέλη
καὶ
σφενδόνας.
és táborozott -ra/-re a/az szentélyt napok sok és állította ott tüzérségi állásokat és és és és -ba/-be a/az dobni nyilakat és |
2Mak 5,3:
szentiras.hu
καὶ
ἴλας
ἵππων
διατεταγμένας
καὶ
προσβολὰς
γινομένας
καὶ
καταδρομὰς
ἑκατέρων
καὶ
ἀσπίδων
κινήσεις
καὶ
καμάκων
πλήθη
καὶ
βελῶν
βολὰς
καὶ
χρυσέων
κόσμων
ἐκλάμψεις
καὶ
παντοίους
θωρακισμούς.
és lovaké rendelkezve és jelenlevőket és mindkettő és (áspis)kígyóké mozgásokat és sokaságokat és nyilak hajításokat és világok és mindenfélék |
2Mak 12,27:
szentiras.hu
μετὰ
δὲ
τὴν
τούτων
τροπὴν
καὶ
ἀπώλειαν
ἐπεστράτευσεν
καὶ
ἐπὶ
Εφρων
πόλιν
ὀχυράν,
ἐν
ᾗ
κατῴκει
Λυσίας
καὶ
πάμφυλα
πλήθη,
νεανίαι
δὲ
ῥωμαλέοι
πρὸ
τῶν
τειχέων
καθεστῶτες
εὐρώστως
ἀπεμάχοντο,
ἔνθα
δὲ
ὀργάνων
καὶ
βελῶν
πολλαὶ
παραθέσεις
ὑπῆρχον.
-val/-vel pedig a/az ezeknél vereséget és elpusztulás és -ra/-re Efron város erőst -ban/-ben aki lakott Liziász és sokaságok ifjak pedig előtt a/az falak állítva erősen pedig hangszereké és nyilak sokan voltak |
Ód 2,23:
szentiras.hu
συνάξω
εἰς
αὐτοὺς
κακὰ
καὶ
τὰ
βέλη
μου
συντελέσω
εἰς
αὐτούς.
begyűjteni majd -ba/-be ők rosszakat és a/az nyilakat enyém be fogom teljesíteni -ba/-be ők |
Ód 2,42:
szentiras.hu
μεθύσω
τὰ
βέλη
μου
ἀφ᾽
αἵματος,
καὶ
ἡ
μάχαιρά
μου
καταφάγεται
κρέα,
ἀφ᾽
αἵματος
τραυματιῶν
καὶ
αἰχμαλωσίας,
ἀπὸ
κεφαλῆς
ἀρχόντων
ἐθνῶν.
megrészegedjek a/az nyilakat enyém -tól/-től vér és a/az kard enyém fölemészt húst -tól/-től vér holttesteké és foglyoké -tól/-től fej fejedelmek (közül) nemzeteké |
Ef 6,16:
szentiras.hu
ἐν
πᾶσιν
ἀναλαβόντες
τὸν
θυρεὸν
τῆς
πίστεως,
ἐν
ᾧ
δυνήσεσθε
πάντα
τὰ
βέλη
τοῦ
πονηροῦ
[τὰ]
πεπυρωμένα
σβέσαι·
-ban/-ben mindenek fölvéve a/az pajzsot a/az hité -ban/-ben ami képesek lesztek mindeneket a/az nyilakat a/az gonoszé a/az lángolókat kioltani |