Előfordulások
Γοδολιας
2Kir 25,22:
szentiras.hu
Καὶ
ὁ
λαὸς
ὁ
καταλειφθεὶς
ἐν
γῇ
Ιουδα,
οὓς
κατέλιπεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος,
καὶ
κατέστησεν
ἐπ᾽
αὐτῶν
τὸν
Γοδολιαν
υἱὸν
Αχικαμ
υἱοῦ
Σαφαν.
és a/az nép a/az elhagyatva -ban/-ben föld Júdáé akiket hagyta Nebukadnezár király Babilon és állított -on/-en/-ön övék a/az Gedalja fiút Ahikám fiúé Sáfán |
2Kir 25,23:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσαν
πάντες
οἱ
ἄρχοντες
τῆς
δυνάμεως,
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτῶν,
ὅτι
κατέστησεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
τὸν
Γοδολιαν,
καὶ
ἦλθον
πρὸς
Γοδολιαν
εἰς
Μασσηφαθ,
καὶ
Ισμαηλ
υἱὸς
Ναθανιου
καὶ
Ιωαναν
υἱὸς
Καρηε
καὶ
Σαραιας
υἱὸς
Θανεμαθ
ὁ
Νετωφαθίτης
καὶ
Ιεζονιας
υἱὸς
τοῦ
Μαχαθι,
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτῶν.
és hallottak mindnyájan a/az fejedelmek a/az hatalom ők és a/az férfiak övék hogy állított király Babilon a/az Gedalja és jöttem -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa és Izmael fiú Nataniáé és Johanané fiú Kárea és Szárája fiú a/az és Jezánia fiú a/az ők és a/az férfiak övék |
2Kir 25,23:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσαν
πάντες
οἱ
ἄρχοντες
τῆς
δυνάμεως,
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτῶν,
ὅτι
κατέστησεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
τὸν
Γοδολιαν,
καὶ
ἦλθον
πρὸς
Γοδολιαν
εἰς
Μασσηφαθ,
καὶ
Ισμαηλ
υἱὸς
Ναθανιου
καὶ
Ιωαναν
υἱὸς
Καρηε
καὶ
Σαραιας
υἱὸς
Θανεμαθ
ὁ
Νετωφαθίτης
καὶ
Ιεζονιας
υἱὸς
τοῦ
Μαχαθι,
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτῶν.
és hallottak mindnyájan a/az fejedelmek a/az hatalom ők és a/az férfiak övék hogy állított király Babilon a/az Gedalja és jöttem -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa és Izmael fiú Nataniáé és Johanané fiú Kárea és Szárája fiú a/az és Jezánia fiú a/az ők és a/az férfiak övék |
2Kir 25,24:
szentiras.hu
καὶ
ὤμοσεν
Γοδολιας
αὐτοῖς
καὶ
τοῖς
ἀνδράσιν
αὐτῶν
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Μὴ
φοβεῖσθε
πάροδον
τῶν
Χαλδαίων·
καθίσατε
ἐν
τῇ
γῇ
καὶ
δουλεύσατε
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος,
καὶ
καλῶς
ἔσται
ὑμῖν.
és megesküdött Gedalja nekik és a/az férfiaknak övék és mondta nekik ne féljetek áthaladást a/az káldeusoké Üljetek le -ban/-ben a/az föld és szolgáljatok a/az királynak Babilon és jól lesz nektek |
2Kir 25,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
ἐν
τῷ
ἑβδόμῳ
μηνὶ
ἦλθεν
Ισμαηλ
υἱὸς
Ναθανιου
υἱοῦ
Ελισαμα
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
τῶν
βασιλέων
καὶ
δέκα
ἄνδρες
μετ᾽
αὐτοῦ·
καὶ
ἐπάταξεν
τὸν
Γοδολιαν,
καὶ
ἀπέθανεν,
καὶ
τοὺς
Ιουδαίους
καὶ
τοὺς
Χαλδαίους,
οἳ
ἦσαν
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
Μασσηφαθ.
és lett -ban/-ben a/az hetedik hónap ment Izmael fiú Nataniáé fiúé Elisáma -ból/-ből a/az mag a/az királyoké és tíz férfiak -val/-vel ő és levágta a/az Gedalja és meghalt és a/az zsidókat és a/az káldeusokat akik voltak -val/-vel ő -ba/-be Micpa |
Jer 43,25:
szentiras.hu
καὶ
Ελναθαν
καὶ
Γοδολιας
καὶ
Γαμαριας
ὑπέθεντο
τῷ
βασιλεῖ
πρὸς
τὸ
μὴ
κατακαῦσαι
τὸ
χαρτίον.
és Elnátán és Gedalja és Gamaria javasolták a/az királynak -hoz/-hez/-höz a/az nem elégetni a/az papírtekercset |
Jer 45,1:
szentiras.hu
ἤκουσεν
Σαφατιας
υἱὸς
Μαθαν
καὶ
Γοδολιας
υἱὸς
Πασχωρ
καὶ
Ιωαχαλ
υἱὸς
Σελεμιου
τοὺς
λόγους,
οὓς
ἐλάλει
Ιερεμιας
ἐπὶ
τὸν
λαὸν
λέγων
hallotta Szafatiasz fiú Mattané és Gedalja fiú Fássúré és Júkál fiú Selemjáé a/az szavakat amiket szólt Jeremiás ellen a/az nép mondva |
Jer 46,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλαν
καὶ
ἔλαβον
τὸν
Ιερεμιαν
ἐξ
αὐλῆς
τῆς
φυλακῆς
καὶ
ἔδωκαν
αὐτὸν
πρὸς
τὸν
Γοδολιαν
υἱὸν
Αχικαμ
υἱοῦ
Σαφαν·
καὶ
ἐξήγαγον
αὐτόν,
καὶ
ἐκάθισεν
ἐν
μέσῳ
τοῦ
λαοῦ.
és elküldtek és kivették a/az Jeremiást -ból/-ből (palota)udvar a/az börtöné és adtak őt -hoz/-hez/-höz a/az Gedalja fiú Ahikámé fiúé Sáfáné és kivezették őt és leült (kif.) között (kif.) a/az nép |
Jer 47,5:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
μή,
ἀπότρεχε
καὶ
ἀνάστρεψον
πρὸς
Γοδολιαν
υἱὸν
Αχικαμ
υἱοῦ
Σαφαν,
ὃν
κατέστησεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐν
γῇ
Ιουδα,
καὶ
οἴκησον
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
μέσῳ
τοῦ
λαοῦ
ἐν
γῇ
Ιουδα·
εἰς
ἅπαντα
τὰ
ἀγαθὰ
ἐν
ὀφθαλμοῖς
σου
τοῦ
πορευθῆναι
πορεύου.
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
ὁ
ἀρχιμάγειρος
δῶρα
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτόν.
ha pedig nem távozzál el és térj vissza -hoz/-hez/-höz Gedalja fiú Ahikámé fiúé Sáfáné akit állított király Babiloné -ban/-ben föld Júdáé és lakj -val/-vel ő (kif.) között (kif.) a/az nép -ban/-ben föld Júdáé -ba/-be mindenek a/az jók -ban/-ben szemek tiéd a/az menni menj és adott neki a/az főszakács ajándékokat és elküldte őt |
Jer 47,6:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
Γοδολιαν
εἰς
Μασσηφα
καὶ
ἐκάθισεν
ἐν
μέσῳ
τοῦ
λαοῦ
τοῦ
καταλειφθέντος
ἐν
τῇ
γῇ.
és ment -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa és leült (kif.) között (kif.) a/az nép a/az meghagyatottak -ban/-ben a/az föld |
Jer 47,7:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσαν
πάντες
οἱ
ἡγεμόνες
τῆς
δυνάμεως
τῆς
ἐν
ἀγρῷ,
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτῶν,
ὅτι
κατέστησεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
τὸν
Γοδολιαν
ἐν
τῇ
γῇ
καὶ
παρεκατέθετο
αὐτῷ
ἄνδρας
καὶ
γυναῖκας
αὐτῶν,
οὓς
οὐκ
ἀπῴκισεν
εἰς
Βαβυλῶνα.
és meghallották mindnyájan a/az fejedelmek a/az seregé a/az -ban/-ben mező ők és a/az férfiak övék hogy felállította király Babiloné a/az Gedalját -ban/-ben a/az föld és rábízta őrá férjeket és feleségeket övék akiket nem áttelepített -ba/-be Babilon |
Jer 47,8:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
Γοδολιαν
εἰς
Μασσηφα
Ισμαηλ
υἱὸς
Ναθανιου
καὶ
Ιωαναν
υἱὸς
Καρηε
καὶ
Σαραιας
υἱὸς
Θαναεμεθ
καὶ
υἱοὶ
Ωφε
τοῦ
Νετωφατι
καὶ
Ιεζονιας
υἱὸς
τοῦ
Μοχατι,
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτῶν.
és ment -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa Izmael fiú Nataniáé és Johanan fiú Káreáé és Szárája fiú Tanhumeté és fiak Ofazé a/az Netofáti és Jezánia fiú a/az Maáhátitáé ők és a/az férfiak övék |
Jer 47,9:
szentiras.hu
καὶ
ὤμοσεν
αὐτοῖς
Γοδολιας
καὶ
τοῖς
ἀνδράσιν
αὐτῶν
λέγων
Μὴ
φοβηθῆτε
ἀπὸ
προσώπου
τῶν
παίδων
τῶν
Χαλδαίων·
κατοικήσατε
ἐν
τῇ
γῇ
καὶ
ἐργάσασθε
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος,
καὶ
βέλτιον
ἔσται
ὑμῖν·
és megesküdött nekik Gedalja és a/az férfiaknak övék mondva ne féljetek -tól/-től arc a/az szolgáké a/az káldeusoké lakjatok -ban/-ben a/az föld és munkálkodjatok a/az királynak Babiloné és jobb lesz nektek |
Jer 47,11:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
οἱ
Ιουδαῖοι
οἱ
ἐν
γῇ
Μωαβ
καὶ
ἐν
υἱοῖς
Αμμων
καὶ
οἱ
ἐν
τῇ
Ιδουμαίᾳ
καὶ
οἱ
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
ἤκουσαν
ὅτι
ἔδωκεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
κατάλειμμα
τῷ
Ιουδα
καὶ
ὅτι
κατέστησεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸν
Γοδολιαν
υἱὸν
Αχικαμ,
és mindnyájan a/az júdeaiak a/az -ban/-ben föld Moábé és között fiak Ammoné és a/az -ban/-ben a/az Idúmea és a/az -ban/-ben egész a/az föld meghallották hogy adott király Babiloné maradékot a/az Júdának és hogy állította -ra/-re ők a/az Gedalját fiút Ahikámé |
Jer 47,12:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
πρὸς
Γοδολιαν
εἰς
γῆν
Ιουδα
εἰς
Μασσηφα
καὶ
συνήγαγον
οἶνον
καὶ
ὀπώραν
πολλὴν
σφόδρα
καὶ
ἔλαιον.
és eljöttek -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be föld Júdáé -ba/-be Micpa és összeszedtek bort és gyümölcsöt sokat nagyon és olajat |
Jer 47,13:
szentiras.hu
Καὶ
Ιωαναν
υἱὸς
Καρηε
καὶ
πάντες
οἱ
ἡγεμόνες
τῆς
δυνάμεως
οἱ
ἐν
τοῖς
ἀγροῖς
ἦλθον
πρὸς
Γοδολιαν
εἰς
Μασσηφα
és Johanan fiú Káreáé és mindnyájan a/az fejedelmek a/az seregé a/az -ban/-ben a/az mezők eljöttek -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa |
Jer 47,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Εἰ
γνώσει
γινώσκεις
ὅτι
Βελισα
βασιλεὺς
υἱῶν
Αμμων
ἀπέστειλεν
πρὸς
σὲ
τὸν
Ισμαηλ
πατάξαι
σου
ψυχήν;
καὶ
οὐκ
ἐπίστευσεν
αὐτοῖς
Γοδολιας.
és mondták neki ha ismerettel ismered hogy Baalis király fiaké Ammoné elküldték -hoz/-hez/-höz te a/az Izmaelt megverni tiéd lelket és nem hitt nekik Gedalja |
Jer 47,15:
szentiras.hu
καὶ
Ιωαναν
εἶπεν
τῷ
Γοδολια
κρυφαίως
ἐν
Μασσηφα
Πορεύσομαι
δὴ
καὶ
πατάξω
τὸν
Ισμαηλ
καὶ
μηθεὶς
γνώτω,
μὴ
πατάξῃ
σου
ψυχὴν
καὶ
διασπαρῇ
πᾶς
Ιουδα
οἱ
συνηγμένοι
πρὸς
σὲ
καὶ
ἀπολοῦνται
οἱ
κατάλοιποι
Ιουδα.
és Johanan mondta a/az Gedaljának titkon -ban/-ben Micpa megyek hát és megverem majd a/az Izmaelt és senki se tudja meg ne(hogy) megverje tiéd lelket és szétszóródjon egész Júda a/az összegyűjtöttek -hoz/-hez/-höz te és elvesznek majd a/az hátrahagyottak Júdáé |
Jer 47,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Γοδολιας
πρὸς
Ιωαναν
Μὴ
ποιήσῃς
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο,
ὅτι
ψευδῆ ¹
σὺ
λέγεις
περὶ
Ισμαηλ.
és szólt Gedalja -hoz/-hez/-höz Johanan ne(hogy) megtedd a/az ügyet ezt mert hazugságokat te mondasz -ról/-ről Izmael |
Jer 48,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
τῷ
μηνὶ
τῷ
ἑβδόμῳ
ἦλθεν
Ισμαηλ
υἱὸς
Ναθανιου
υἱοῦ
Ελασα
ἀπὸ
γένους
τοῦ
βασιλέως
καὶ
δέκα
ἄνδρες
μετ᾽
αὐτοῦ
πρὸς
Γοδολιαν
εἰς
Μασσηφα,
καὶ
ἔφαγον
ἐκεῖ
ἄρτον
ἅμα.
lett a/az hónapban a/az hetedikben ment Izmael fiú Nataniáé fiúé Elászáé -ból/-ből nemzetség a/az királyé és tíz férfiak -val/-vel ő -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa és ettek ott kenyeret együtt |
Jer 48,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Ισμαηλ
καὶ
οἱ
δέκα
ἄνδρες,
οἳ
ἦσαν
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἐπάταξαν
τὸν
Γοδολιαν,
ὃν
κατέστησεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
és fölkelt Izmael és a/az tíz férfiak akik voltak -val/-vel ő és levágták a/az Gedalját akit állított király Babiloné -on/-en/-ön a/az föld |
Jer 48,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
δευτέρᾳ
πατάξαντος
αὐτοῦ
τὸν
Γοδολιαν,
καὶ
ἄνθρωπος
οὐκ
ἔγνω,
és lett a/az napon a/az másodikon megölésé övé a/az Gedalját és ember nem tudta |
Jer 48,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῖς
Ισμαηλ·
αὐτοὶ
ἐπορεύοντο
καὶ
ἔκλαιον,
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Εἰσέλθετε
πρὸς
Γοδολιαν.
és kiment -ra/-re találkozás velük Izmael ők mentek és sírtak és mondta nekik menjetek be -hoz/-hez/-höz Gedalja |
Jer 48,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψεν
Ισμαηλ
πάντα
τὸν
λαὸν
τὸν
καταλειφθέντα
εἰς
Μασσηφα
καὶ
τὰς
θυγατέρας
τοῦ
βασιλέως,
ἃς
παρεκατέθετο
ὁ
ἀρχιμάγειρος
τῷ
Γοδολια
υἱῷ
Αχικαμ,
καὶ
ᾤχετο
εἰς
τὸ
πέραν
υἱῶν
Αμμων.–
és visszafordította Izmael egészet a/az népet a/az meghagyatottat -ba/-be Micpa és a/az leányokat a/az királyé akiket rábízott a/az főszakács a/az Gedaljára fiúra Ahikámé és elment -ba/-be a/az túl fiak Ammoné |
Jer 48,18:
szentiras.hu
ἀπὸ
προσώπου
τῶν
Χαλδαίων,
ὅτι
ἐφοβήθησαν
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν,
ὅτι
ἐπάταξεν
Ισμαηλ
τὸν
Γοδολιαν,
ὃν
κατέστησεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐν
τῇ
γῇ.
-tól/-től szín a/az káldeusoké mert féltek -tól/-től arc övék mert levágta Izmael a/az Gedalját akit állított király Babiloné -ban/-ben a/az föld |
Jer 50,6:
szentiras.hu
τοὺς
δυνατοὺς
ἄνδρας
καὶ
τὰς
γυναῖκας
καὶ
τὰ
νήπια
καὶ
τὰς
θυγατέρας
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τὰς
ψυχάς,
ἃς
κατέλιπεν
Ναβουζαρδαν
μετὰ
Γοδολιου
υἱοῦ
Αχικαμ,
καὶ
Ιερεμιαν
τὸν
προφήτην
καὶ
Βαρουχ
υἱὸν
Νηριου
a/az hatalmasakat férfiakat és a/az feleségeket és a/az gyermekeket és a/az leányokat a/az királyé és a/az lelkeket amelyeket meghagyott Nebuzaradán -val/-vel Gedalja fiúé Ahikámé és Jeremiást a/az prófétát és Bárukot fiút Nérié |
Szof 1,1:
szentiras.hu
κυρίου,
ὃς
ἐγενήθη
πρὸς
Σοφονιαν
τὸν
τοῦ
Χουσι
υἱὸν
Γοδολιου
τοῦ
Αμαριου
τοῦ
Εζεκιου
ἐν
ἡμέραις
Ιωσιου
υἱοῦ
Αμων
βασιλέως
Ιουδα.
Úré ami lett -hoz/-hez/-höz Szofóniás a/az a/az Kúsi fiú Gedaljáé a/az Amarjáé a/az Ezekiásé -ban/-ben napok Jozija fiúé Ámoné királyé Júdáé |