Előfordulások
ἀθετέω v. ἀθετῶ
Kiv 21,8:
szentiras.hu
ἐὰν
μὴ
εὐαρεστήσῃ
τῷ
κυρίῳ
αὐτῆς
ἣν
αὑτῷ
καθωμολογήσατο,
ἀπολυτρώσει ¹
αὐτήν·
ἔθνει
δὲ
ἀλλοτρίῳ
οὐ
κύριός
ἐστιν
πωλεῖν
αὐτήν,
ὅτι
ἠθέτησεν
ἐν
αὐτῇ.
ha nem tetsszen a/az úrnak övé akit önmagának eljegyzett megváltja majd őt népnek pedig idegennek nem úr van eladni őt mert megszegte -val, -vel ő |
MTörv 21,14:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐὰν
μὴ
θέλῃς
αὐτήν,
ἐξαποστελεῖς ¹
αὐτὴν
ἐλευθέραν,
καὶ
πράσει
οὐ
πραθήσεται ¹
ἀργυρίου·
οὐκ
ἀθετήσεις ¹
αὐτήν,
διότι
ἐταπείνωσας
αὐτήν.
és lesz ha nem akarod őt elküldöd majd őt szabadként és eladással ne eladatik majd pénzen nem elutasítod majd őt mivel megaláztad őt |
JudgA 9,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
ὁ
θεὸς
πνεῦμα
πονηρὸν
ἀνὰ
μέσον
Αβιμελεχ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων,
καὶ
ἠθέτησαν
οἱ
ἄνδρες
Σικιμων
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Αβιμελεχ,
és elküldött a/az Isten Szellem/Lélek rosszat (kif.) között (kif.) Abimelek és (kif.) között (kif.) a/az férfiak Szíchemé és elutasították a/az férfiak Szíchemé -ban/-ben a/az ház Abimelek |
1Sám 2,17:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ἡ
ἁμαρτία
τῶν
παιδαρίων
ἐνώπιον
κυρίου
μεγάλη
σφόδρα,
ὅτι
ἠθέτουν
τὴν
θυσίαν
κυρίου.–
és volt a/az bűn a/az kisfiúké előtt Úr nagy nagyon hogy elvetették a/az áldozatot Úré |
1Sám 13,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
Ιωναθαν
τὸν
Νασιβ
τὸν
ἀλλόφυλον
τὸν
ἐν
τῷ
βουνῷ·
καὶ
ἀκούουσιν
οἱ
ἀλλόφυλοι.
καὶ
Σαουλ
σάλπιγγι
σαλπίζει
εἰς
πᾶσαν
τὴν
γῆν
λέγων
Ἠθετήκασιν
οἱ
δοῦλοι.
és levágta Jonatán a/az Neszíb a/az idegent a/az -ban/-ben a/az domb és hallanak a/az idegenek és Saul trombita(szó) trombitál -ba/-be minden a/az föld mondván elvetették a/az (rab)szolgák |
1Kir 8,50:
szentiras.hu
καὶ
ἵλεως
ἔσῃ
ταῖς
ἀδικίαις
αὐτῶν,
αἷς
ἥμαρτόν
σοι,
καὶ
κατὰ
πάντα
τὰ
ἀθετήματα
αὐτῶν,
ἃ
ἠθέτησάν
σοι,
καὶ
δώσεις
αὐτοὺς
εἰς
οἰκτιρμοὺς
ἐνώπιον
αἰχμαλωτευόντων
αὐτούς,
καὶ
οἰκτιρήσουσιν
αὐτούς·
és Kegyelem leszel a/az igazságtalanságok iránt övék amelyeknek vétkeztek neked és szerint mindeneket a/az hitszegéseket övék amiket elutasították neked és adod majd őket -ba/-be irgalmasságok előtt foglyul ejtve őket és megszánják majd őket |
1Kir 12,19:
szentiras.hu
καὶ
ἠθέτησεν
Ισραηλ
εἰς
τὸν
οἶκον
Δαυιδ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és megszegte Izrael -ba/-be a/az ház Dávid -ig a/az nap ez |
2Kir 1,1:
szentiras.hu
ἠθέτησεν
Μωαβ
ἐν
Ισραηλ
μετὰ
τὸ
ἀποθανεῖν
Αχααβ.
megszegte Moáb -ban/-ben Izrael után a/az meghalni Ácháb |
2Kir 3,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τὸ
ἀποθανεῖν
Αχααβ
καὶ
ἠθέτησεν
βασιλεὺς
Μωαβ
ἐν
βασιλεῖ
Ισραηλ.
és lett után a/az meghalni Ácháb és megszegte király Moáb -ban/-ben király Izrael |
2Kir 3,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
καὶ
ἐξαπέστειλεν
πρὸς
Ιωσαφατ
βασιλέα
Ιουδα
λέγων
Βασιλεὺς
Μωαβ
ἠθέτησεν
ἐν
ἐμοί·
εἰ
πορεύσῃ
μετ᾽
ἐμοῦ
εἰς
Μωαβ
εἰς
πόλεμον;
καὶ
εἶπεν
Ἀναβήσομαι·
ὅμοιός
μοι
ὅμοιός
σοι,
ὡς
ὁ
λαός
μου
ὁ
λαός
σου,
ὡς
οἱ
ἵπποι
μου
οἱ
ἵπποι
σου.
és elment és elküldött -hoz/-hez/-höz Jozafát királyt Júdáé mondván király Moáb megszegte -ban/-ben én ha menni fogsz -val/-vel én -ba/-be Moáb -ba/-be harc és mondta felmegyek majd hasonló nekem hasonló neked mint a/az nép enyém a/az nép tiéd mint a/az lovak enyém a/az lovak tiéd |
2Kir 8,20:
szentiras.hu
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ
ἠθέτησεν
Εδωμ
ὑποκάτωθεν
χειρὸς
Ιουδα
καὶ
ἐβασίλευσαν
ἐφ᾽
ἑαυτοὺς
βασιλέα.
-ban/-ben a/az napok övé megszegte Edom hátulról kéz Júdáé és uralkodtak -ra/-re önmagukat királyt |
2Kir 8,22:
szentiras.hu
καὶ
ἠθέτησεν
Εδωμ
ὑποκάτωθεν
χειρὸς
Ιουδα
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
τότε
ἠθέτησεν
Λοβενα
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ.
és megszegte Edom hátulról kéz Júdáé -ig a/az nap ez akkor megszegte Libna -ban/-ben a/az idő annak |
2Kir 8,22:
szentiras.hu
καὶ
ἠθέτησεν
Εδωμ
ὑποκάτωθεν
χειρὸς
Ιουδα
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
τότε
ἠθέτησεν
Λοβενα
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ.
és megszegte Edom hátulról kéz Júdáé -ig a/az nap ez akkor megszegte Libna -ban/-ben a/az idő annak |
2Kir 18,7:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
κύριος
μετ᾽
αὐτοῦ,
ἐν
πᾶσιν,
οἷς
ἐποίει,
συνῆκεν.
καὶ
ἠθέτησεν
ἐν
τῷ
βασιλεῖ
Ἀσσυρίων
καὶ
οὐκ
ἐδούλευσεν
αὐτῷ.
és volt úr -val/-vel ő -ban/-ben mindenki akiknek meg szokta tenni megértette és megszegte -ban/-ben a/az király Asszíria és nem szolgált neki |
2Kir 18,20:
szentiras.hu
εἶπας
Πλὴν
λόγοι
χειλέων
βουλὴ
καὶ
δύναμις
εἰς
πόλεμον.
νῦν
οὖν
τίνι
πεποιθὼς
ἠθέτησας
ἐν
ἐμοί;
mondtad mindazonáltal szavak ajkaké döntés és erő -ba/-be harc most tehát mivel meggyőződve megszegted -ban/-ben én |
2Kir 24,1:
szentiras.hu
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ
ἀνέβη
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος,
καὶ
ἐγενήθη
αὐτῷ
Ιωακιμ
δοῦλος
τρία
ἔτη·
καὶ
ἐπέστρεψεν
καὶ
ἠθέτησεν
ἐν
αὐτῷ.
a/az napok övé fölment Nebukadnezár király Babilon és lett neki Joakim (rab)szolga három éveket és visszatért és megszegte -ban/-ben ő |
2Kir 24,20:
szentiras.hu
ὅτι
ἐπὶ
τὸν
θυμὸν
κυρίου
ἦν
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐν
τῷ
Ιουδα,
ἕως
ἀπέρριψεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
προσώπου
αὐτοῦ.
καὶ
ἠθέτησεν
Σεδεκιας
ἐν
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος.
hogy -ra/-re a/az haragot Úré volt -ra/-re Jeruzsálem és -ban/-ben a/az Júda amíg eldobta őket -tól/-től arc övé és megszegte Sedékiás -ban/-ben a/az király Babilon |
1Krón 2,7:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Χαρμι·
Αχαρ
ὁ
ἐμποδοστάτης
Ισραηλ,
ὃς
ἠθέτησεν
εἰς
τὸ
ἀνάθεμα.
és fiak Kármi Ákár a/az Izrael aki megszegte -ba/-be a/az átkozott |
1Krón 5,25:
szentiras.hu
Καὶ
ἠθέτησαν
ἐν
θεῷ
πατέρων
αὐτῶν
καὶ
ἐπόρνευσαν
ὀπίσω
θεῶν
λαῶν
τῆς
γῆς,
οὓς
ἐξῆρεν
ὁ
θεὸς
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν.
és elutasították -ban/-ben Isten atyák övék és paráználkodtak után istenek népek a/az föld akiket eltávozott a/az Isten -tól/-től arc övék |
2Krón 10,19:
szentiras.hu
καὶ
ἠθέτησεν
Ισραηλ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Δαυιδ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és megszegte Izrael -ban/-ben a/az ház Dávid -ig a/az nap ez |
2Krón 36,13:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
τὰ
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ναβουχοδονοσορ
ἀθετῆσαι
ἃ
ὥρκισεν
αὐτὸν
κατὰ
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἐσκλήρυνεν ¹
τὸν
τράχηλον
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
κατίσχυσεν
τοῦ
μὴ
ἐπιστρέψαι
πρὸς
κύριον
θεὸν
Ισραηλ.
-ban/-ben a/az a/az -hoz/-hez/-höz a/az király Nebukadnezár visszautasítani amiket esküre kényszerített őt szemben a/az Isten és megkeményítette a/az nyak övé és a/az szívet övé megerősödött a/az ne odafordítani -hoz/-hez/-höz Úr Istent Izrael |
2Krón 36,14:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
οἱ
ἔνδοξοι
Ιουδα
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
ἐπλήθυναν
τοῦ
ἀθετῆσαι
ἀθετήματα
βδελυγμάτων
ἐθνῶν
καὶ
ἐμίαναν
τὸν
οἶκον
κυρίου
τὸν
ἐν
Ιερουσαλημ.
és mindnyájan a/az megbecsültek Júdáé és a/az papok és a/az nép a/az föld megsokasodtak a/az visszautasítani hitszegéseket utálatosságoké nemzeteké és beszennyezték a/az ház Úré a/az -ban/-ben Jeruzsálem |
Jud 14,18:
szentiras.hu
Ἠθέτησαν
οἱ
δοῦλοι,
ἐποίησεν
αἰσχύνην
μία
γυνὴ
τῶν
Εβραίων
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ·
ὅτι
ἰδοὺ
Ολοφέρνης
χαμαί,
καὶ
ἡ
κεφαλὴ
οὐκ
ἔστιν
ἐπ᾽
αὐτῷ.
elutasították a/az (rab)szolgák tett szégyent egy asszony a/az héberek -ba/-be a/az ház a/az királyé Nebukadnezár hogy íme Holofernész földre és a/az fej nem van -on/-en/-ön neki |
Jud 16,5:
szentiras.hu
κύριος
παντοκράτωρ
ἠθέτησεν
αὐτοὺς
ἐν
χειρὶ
θηλείας.
úr mindenható megszegte őket -ban/-ben kéz asszonnyal |
Eszt 2,15:
szentiras.hu
ἐν
δὲ
τῷ
ἀναπληροῦσθαι
τὸν
χρόνον
Εσθηρ
τῆς
θυγατρὸς
Αμιναδαβ
ἀδελφοῦ
πατρὸς
Μαρδοχαίου
εἰσελθεῖν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
οὐδὲν
ἠθέτησεν
ὧν
αὐτῇ
ἐνετείλατο
ὁ
εὐνοῦχος
ὁ
φύλαξ
τῶν
γυναικῶν·
ἦν
γὰρ
Εσθηρ
εὑρίσκουσα
χάριν
παρὰ
πάντων
τῶν
βλεπόντων
αὐτήν.
-ban/-ben pedig a/az betölteni a/az időt Eszter a/az leányáé Aminádábé testvéré atyáé Mardókeusé bemenni -hoz/-hez/-höz a/az király semmit megszegett amiké neki megparancsolta a/az eunuch a/az őr a/az asszonyoké volt ugyanis Eszter találva kegyelmet -tól/-től mindenek a/az látván őt |
Zsolt 14,4:
szentiras.hu
ἐξουδένωται
ἐνώπιον
αὐτοῦ
πονηρευόμενος, ¹
τοὺς
δὲ
φοβουμένους
κύριον
δοξάζει·
ὁ
ὀμνύων
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ
καὶ
οὐκ
ἀθετῶν·
megvettessen előtt ő gonosztevő a/az pedig félőket Urat magasztalja a/az esküdő a/az felebarátnak/közelállónak övé és nem megszegő |
Zsolt 32,10:
szentiras.hu
κύριος
διασκεδάζει
βουλὰς
ἐθνῶν,
ἀθετεῖ
δὲ
λογισμοὺς
λαῶν
καὶ
ἀθετεῖ
βουλὰς
ἀρχόντων·
Úr szétszórja tanácsokat nemzeteké elutasítja pedig fontolásokat népeké és elutasítja tanácsokat fejedelmeké |
Zsolt 32,10:
szentiras.hu
κύριος
διασκεδάζει
βουλὰς
ἐθνῶν,
ἀθετεῖ
δὲ
λογισμοὺς
λαῶν
καὶ
ἀθετεῖ
βουλὰς
ἀρχόντων·
Úr szétszórja tanácsokat nemzeteké elutasítja pedig fontolásokat népeké és elutasítja tanácsokat fejedelmeké |
Zsolt 88,35:
szentiras.hu
οὐδὲ
μὴ
βεβηλώσω
τὴν
διαθήκην
μου
καὶ
τὰ
ἐκπορευόμενα
διὰ
τῶν
χειλέων
μου
οὐ
μὴ
ἀθετήσω.
sem nem megszentségtelenítsem a/az szövetséget enyém és a/az kijőve keresztül a/az ajkak enyém nem nem szegem majd meg |
Zsolt 131,11:
szentiras.hu
ὤμοσεν
κύριος
τῷ
Δαυιδ
ἀλήθειαν
καὶ
οὐ
μὴ
ἀθετήσει
αὐτήν
Ἐκ
καρποῦ
τῆς
κοιλίας
σου
θήσομαι
ἐπὶ
τὸν
θρόνον
σου·
megesküdött Úr a/az Dávidnak igazságot és nem nem megszegi majd őt -ból/-ből gyümölcs a/az méhé tiéd teszek majd -ra/-re a/az trón tiéd |
Bölcs 5,1:
szentiras.hu
στήσεται
ἐν
παρρησίᾳ
πολλῇ
ὁ
δίκαιος
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
θλιψάντων
αὐτὸν
καὶ
τῶν
ἀθετούντων
τοὺς
πόνους
αὐτοῦ.
felállítja majd magát -ban/-ben nyilvános bátorsággal nagy a/az igaz előtt arc a/az meggyötrőké őt és a/az elutasítóké a/az fáradozásokat övé |
Iz 1,2:
szentiras.hu
Ἄκουε,
οὐρανέ,
καὶ
ἐνωτίζου,
γῆ,
ὅτι
κύριος
ἐλάλησεν·
υἱοὺς
ἐγέννησα
καὶ
ὕψωσα,
αὐτοὶ
δέ
με
ἠθέτησαν.
halld ég és fülelj föld mert Úr szólt fiakat nemzettem és felemeltem ők pedig engem elutasítottak |
Iz 21,2:
szentiras.hu
τὸ
ὅραμα
καὶ
σκληρὸν
ἀνηγγέλη
μοι.
ὁ
ἀθετῶν
ἀθετεῖ,
ὁ
ἀνομῶν
ἀνομεῖ.
ἐπ᾽
ἐμοὶ
οἱ
Αιλαμῖται,
καὶ
οἱ
πρέσβεις
τῶν
Περσῶν
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἔρχονται.
νῦν
στενάξω
καὶ
παρακαλέσω
ἐμαυτόν.
a/az látomást és keményet hirdettetett nekem a/az hitszegő megszegi az esküt a/az törvénytelen törvénytelenül cselekszik -on/-en/-ön én a/az elámiták és a/az vének/tiszteletre méltók a/az perzsáké -ra/-re én jönnek most sóhajtok majd és bátorítom majd magamat |
Iz 21,2:
szentiras.hu
τὸ
ὅραμα
καὶ
σκληρὸν
ἀνηγγέλη
μοι.
ὁ
ἀθετῶν
ἀθετεῖ,
ὁ
ἀνομῶν
ἀνομεῖ.
ἐπ᾽
ἐμοὶ
οἱ
Αιλαμῖται,
καὶ
οἱ
πρέσβεις
τῶν
Περσῶν
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἔρχονται.
νῦν
στενάξω
καὶ
παρακαλέσω
ἐμαυτόν.
a/az látomást és keményet hirdettetett nekem a/az hitszegő megszegi az esküt a/az törvénytelen törvénytelenül cselekszik -on/-en/-ön én a/az elámiták és a/az vének/tiszteletre méltók a/az perzsáké -ra/-re én jönnek most sóhajtok majd és bátorítom majd magamat |
Iz 24,16:
szentiras.hu
ἀπὸ
τῶν
πτερύγων
τῆς
γῆς
τέρατα
ἠκούσαμεν
Ἐλπὶς
τῷ
εὐσεβεῖ.
καὶ
ἐροῦσιν
Οὐαὶ
τοῖς
ἀθετοῦσιν,
οἱ
ἀθετοῦντες
τὸν
νόμον.
-tól/-től a/az (itt:) szélek a/az földé csodákat hallottuk remény a/az jámboran él és mondani fogják jajj a/az aki megszegi a/az megszegő a/az törvényt |
Iz 24,16:
szentiras.hu
ἀπὸ
τῶν
πτερύγων
τῆς
γῆς
τέρατα
ἠκούσαμεν
Ἐλπὶς
τῷ
εὐσεβεῖ.
καὶ
ἐροῦσιν
Οὐαὶ
τοῖς
ἀθετοῦσιν,
οἱ
ἀθετοῦντες
τὸν
νόμον.
-tól/-től a/az (itt:) szélek a/az földé csodákat hallottuk remény a/az jámboran él és mondani fogják jajj a/az aki megszegi a/az megszegő a/az törvényt |
Iz 27,4:
szentiras.hu
οὐκ
ἔστιν
ἣ
οὐκ
ἐπελάβετο
αὐτῆς·
τίς
με
θήσει
φυλάσσειν
καλάμην
ἐν
ἀγρῷ;
διὰ
τὴν
πολεμίαν
ταύτην
ἠθέτηκα
αὐτήν.
τοίνυν
διὰ
τοῦτο
ἐποίησεν
κύριος
ὁ
θεὸς
πάντα,
ὅσα
συνέταξεν.
κατακέκαυμαι,
nem van (olyan nő) aki nem megragadta őt ki engem helyez mjad őrizni szalmát -ban/-ben mező miatt a/az ellenség ez elutasítottam őt most tehát -ért ez megtett Úr a/az Isten mindeneket amiket csak elrendelt elégettem |
Iz 31,2:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
σοφὸς
ἦγεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
κακά,
καὶ
ὁ
λόγος
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἀθετηθῇ,
καὶ
ἐπαναστήσεται
ἐπ᾽
οἴκους
ἀνθρώπων
πονηρῶν
καὶ
ἐπὶ
τὴν
ἐλπίδα
αὐτῶν
τὴν
ματαίαν,
és ő bölcs elővezette -ra/-re ők rosszakat és a/az szó övé nem ne elutasíttatik és felállít majd -ra/-re házak embereké gonoszok közül és -ra/-re a/az remény övék a/az mihasznát |
Iz 33,1:
szentiras.hu
τοῖς
ταλαιπωροῦσιν
ὑμᾶς,
ὑμᾶς
δὲ
οὐδεὶς
ποιεῖ
ταλαιπώρους,
καὶ
ὁ
ἀθετῶν
ὑμᾶς
οὐκ
ἀθετεῖ·
ἁλώσονται
οἱ
ἀθετοῦντες
καὶ
παραδοθήσονται
καὶ
ὡς
σὴς
ἐπὶ
ἱματίου
οὕτως
ἡττηθήσονται.
a/az sanyargatóknak titeket titeket pedig senki tesz nyomorultakká és a/az elutasító titeket nem elutasít elfogják majd a/az esküszegők és átadatnak majd és mint moly -on/-en/-ön ruha így legyőzetnek majd |
Iz 33,1:
szentiras.hu
τοῖς
ταλαιπωροῦσιν
ὑμᾶς,
ὑμᾶς
δὲ
οὐδεὶς
ποιεῖ
ταλαιπώρους,
καὶ
ὁ
ἀθετῶν
ὑμᾶς
οὐκ
ἀθετεῖ·
ἁλώσονται
οἱ
ἀθετοῦντες
καὶ
παραδοθήσονται
καὶ
ὡς
σὴς
ἐπὶ
ἱματίου
οὕτως
ἡττηθήσονται.
a/az sanyargatóknak titeket titeket pedig senki tesz nyomorultakká és a/az elutasító titeket nem elutasít elfogják majd a/az esküszegők és átadatnak majd és mint moly -on/-en/-ön ruha így legyőzetnek majd |
Iz 33,1:
szentiras.hu
τοῖς
ταλαιπωροῦσιν
ὑμᾶς,
ὑμᾶς
δὲ
οὐδεὶς
ποιεῖ
ταλαιπώρους,
καὶ
ὁ
ἀθετῶν
ὑμᾶς
οὐκ
ἀθετεῖ·
ἁλώσονται
οἱ
ἀθετοῦντες
καὶ
παραδοθήσονται
καὶ
ὡς
σὴς
ἐπὶ
ἱματίου
οὕτως
ἡττηθήσονται.
a/az sanyargatóknak titeket titeket pedig senki tesz nyomorultakká és a/az elutasító titeket nem elutasít elfogják majd a/az esküszegők és átadatnak majd és mint moly -on/-en/-ön ruha így legyőzetnek majd |
Iz 48,8:
szentiras.hu
οὔτε
ἔγνως
οὔτε
ἠπίστω,
οὔτε
ἀπ᾽
ἀρχῆς
ἤνοιξά
σου
τὰ
ὦτα·
ἔγνων
γὰρ
ὅτι
ἀθετῶν
ἀθετήσεις
καὶ
ἄνομος
ἔτι
ἐκ
κοιλίας
κληθήσῃ.
sem tudtad sem értetted sem -tól/-től kezdet felnyílt tiéd a/az fülek megismertem ugyanis hogy megszegve megszeged majd és törvénytelen még -ból/-ből méh neveztetsz |
Iz 48,8:
szentiras.hu
οὔτε
ἔγνως
οὔτε
ἠπίστω,
οὔτε
ἀπ᾽
ἀρχῆς
ἤνοιξά
σου
τὰ
ὦτα·
ἔγνων
γὰρ
ὅτι
ἀθετῶν
ἀθετήσεις
καὶ
ἄνομος
ἔτι
ἐκ
κοιλίας
κληθήσῃ.
sem tudtad sem értetted sem -tól/-től kezdet felnyílt tiéd a/az fülek megismertem ugyanis hogy megszegve megszeged majd és törvénytelen még -ból/-ből méh neveztetsz |
Iz 63,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Οὐχ
ὁ
λαός
μου
τέκνα
οὐ
μὴ
ἀθετήσωσιν;
καὶ
ἐγένετο
αὐτοῖς
εἰς
σωτηρίαν
és mondta nem a/az nép enyém gyermekek nem nem elutasítsanak és lett nekik -ra/-re szabadítás |
Jer 3,20:
szentiras.hu
πλὴν
ὡς
ἀθετεῖ
γυνὴ
εἰς
τὸν
συνόντα
αὐτῇ,
οὕτως
ἠθέτησεν
εἰς
ἐμὲ
οἶκος
Ισραηλ,
λέγει
κύριος.
mindazonáltal amint hűtlen asszony ellen a/az együtt levő vele így volt hűtlen ellen én ház Izraelé mondja Úr |
Jer 3,20:
szentiras.hu
πλὴν
ὡς
ἀθετεῖ
γυνὴ
εἰς
τὸν
συνόντα
αὐτῇ,
οὕτως
ἠθέτησεν
εἰς
ἐμὲ
οἶκος
Ισραηλ,
λέγει
κύριος.
mindazonáltal amint hűtlen asszony ellen a/az együtt levő vele így volt hűtlen ellen én ház Izraelé mondja Úr |
Jer 5,11:
szentiras.hu
ὅτι
ἀθετῶν
ἠθέτησεν
εἰς
ἐμέ,
λέγει
κύριος,
οἶκος
Ισραηλ
καὶ
οἶκος
Ιουδα.
mert hitszegő hitszegést követett el ellen én mondja Úr ház Izraelé és ház Júdáé |
Jer 5,11:
szentiras.hu
ὅτι
ἀθετῶν
ἠθέτησεν
εἰς
ἐμέ,
λέγει
κύριος,
οἶκος
Ισραηλ
καὶ
οἶκος
Ιουδα.
mert hitszegő hitszegést követett el ellen én mondja Úr ház Izraelé és ház Júdáé |
Jer 9,1:
szentiras.hu
δῴη
μοι
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
σταθμὸν
ἔσχατον
καὶ
καταλείψω
τὸν
λαόν
μου
καὶ
ἀπελεύσομαι
ἀπ᾽
αὐτῶν;
ὅτι
πάντες
μοιχῶνται,
σύνοδος
ἀθετούντων.
adna nekem -ban/-ben a/az puszta lakóhelyet végsőt és elhagyom majd a/az népet enyém és elmegyek majd -tól/-től ők mert mindnyájan házasságot törnek gyűlés áthágóké |
Jer 12,1:
szentiras.hu
εἶ,
κύριε,
ὅτι
ἀπολογήσομαι
πρὸς
σέ,
πλὴν
κρίματα
λαλήσω
πρὸς
σέ·
τί
ὅτι
ὁδὸς
ἀσεβῶν
εὐοδοῦται,
εὐθήνησαν
πάντες
οἱ
ἀθετοῦντες
ἀθετήματα;
vagy Uram mert védekezni fogok felé te mindazonáltal ítéleteket fogok szólni felé te mit hogy út istenteleneké sikerül gyarapíttattak mindnyájan a/az megszegők hitszegéseket |
Jer 12,6:
szentiras.hu
ὅτι
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
σου
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
πατρός
σου,
καὶ
οὗτοι
ἠθέτησάν
σε,
καὶ
αὐτοὶ
ἐβόησαν,
ἐκ
τῶν
ὀπίσω
σου
ἐπισυνήχθησαν·
μὴ
πιστεύσῃς
ἐν
αὐτοῖς,
ὅτι
λαλήσουσιν
πρὸς
σὲ
καλά.
mert is a/az testvérek tiéd és a/az ház a/az atyáé tiéd és azok elutasítottak téged és ők kiáltottak -ból/-ből a/az után tiéd összegyűjttettek ne bízz -ban/-ben ők mert szólnak majd -hoz/-hez/-höz te jókat/szépeket |
Jer 15,16:
szentiras.hu
ὑπὸ
τῶν
ἀθετούντων
τοὺς
λόγους
σου·
συντέλεσον
αὐτούς,
καὶ
ἔσται
ὁ
λόγος
σου
ἐμοὶ
εἰς
εὐφροσύνην
καὶ
χαρὰν
καρδίας
μου,
ὅτι
ἐπικέκληται
τὸ
ὄνομά
σου
ἐπ᾽
ἐμοί,
κύριε
παντοκράτωρ.
által a/az elutasítók a/az igéket tiéd teljesítsd őket és lesz a/az szó tiéd nekem -ra/-re vidámság és öröm szívé enyém hogy ráneveztetett a/az név tiéd -on/-en/-ön én Uram mindenható |
Siral 1,2:
szentiras.hu
Κλαίουσα
ἔκλαυσεν
ἐν
νυκτί,
καὶ
τὰ
δάκρυα
αὐτῆς
ἐπὶ
τῶν
σιαγόνων
αὐτῆς,
καὶ
οὐχ
ὑπάρχει
ὁ
παρακαλῶν
αὐτὴν
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἀγαπώντων
αὐτήν·
πάντες
οἱ
φιλοῦντες
αὐτὴν
ἠθέτησαν
ἐν
αὐτῇ,
ἐγένοντο
αὐτῇ
εἰς
ἐχθρούς.
sírva sírt -ban/-ben éjszaka és a/az könnyeket övé -on/-en/-ön a/az arcok övé és nem létezik/bírjuk a/az vigasztaló őt -ból/-ből mindenek a/az szeretők őt mindnyájan a/az szeretők őt elutasították -ban/-ben ő lettek neki (kif.) ellenségekké (kif.) |
Ez 22,26:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
αὐτῆς
ἠθέτησαν
νόμον
μου
καὶ
ἐβεβήλουν
τὰ
ἅγιά
μου·
ἀνὰ
μέσον
ἁγίου
καὶ
βεβήλου
οὐ
διέστελλον
καὶ
ἀνὰ
μέσον
ἀκαθάρτου
καὶ
τοῦ
καθαροῦ
οὐ
διέστελλον
καὶ
ἀπὸ
τῶν
σαββάτων
μου
παρεκάλυπτον
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν,
καὶ
ἐβεβηλούμην
ἐν
μέσῳ
αὐτῶν.
és a/az papok övé elutasították törvény enyém és megszentségtelenítették a/az szent enyém (kif.) között (kif.) szent és szentségtörő nem elválasztották és (kif.) között (kif.) tisztátalané és a/az tisztáé nem elválasztották és -tól/-től a/az szombatra enyém elrejtették a/az szemeket övék és megszentségtelenítettem -ban/-ben közép övék |
Ez 39,23:
szentiras.hu
καὶ
γνώσονται
πάντα
τὰ
ἔθνη
ὅτι
διὰ
τὰς
ἁμαρτίας
αὐτῶν
ᾐχμαλωτεύθησαν
οἶκος
Ισραηλ,
ἀνθ᾽
ὧν
ἠθέτησαν
εἰς
ἐμέ,
καὶ
ἀπέστρεψα
τὸ
πρόσωπόν
μου
ἀπ᾽
αὐτῶν
καὶ
παρέδωκα
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
καὶ
ἔπεσαν
πάντες
μαχαίρᾳ.
és meg fogják tudni mindenek a/az nemzetek hogy -ért a/az bűnök övék foglyul ejtetettek ház Izrael -ért akik elutasították -ba/-be én és elfordult a/az arc enyém -tól/-től övék és átadtam őket -ba/-be kezek a/az ellenségek övék és elestek mindnyájan kard |
Dán 3,95:
szentiras.hu
ὑπολαβὼν
δὲ
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
εἶπεν
Εὐλογητὸς
κύριος
ὁ
θεὸς
τοῦ
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω,
ὃς
ἀπέστειλε
τὸν
ἄγγελον
αὐτοῦ
καὶ
ἔσωσε
τοὺς
παῖδας
αὐτοῦ
τοὺς
ἐλπίσαντας
ἐπ᾽
αὐτόν,
τὴν
γὰρ
προσταγὴν
τοῦ
βασιλέως
ἠθέτησαν
καὶ
παρέδωκαν
τὰ
σώματα
αὐτῶν
εἰς
ἐμπυρισμόν,
ἵνα
μὴ
λατρεύσωσι
μηδὲ
προσκυνήσωσι
θεῷ
ἑτέρῳ
ἀλλ᾽
ἢ ¹
τῷ
θεῷ
αὐτῶν·
közbevetve pedig Nebukadnezár a/az király mondta áldott Úr a/az Isten a/az Sidráké Misáké Abdenágóé aki elküldte a/az angyalt övé és megsegítette a/az szolgákat övé a/az remélőket -ra/-re ő a/az ugyanis parancsot a/az királyé elutasították és átadták a/az testeket övék -ra/-re égés hogy nem szolgáljanak se pedig hódoljanak Istennek másnak hanem igazán a/az Istennek övék |
1Mak 6,62:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
ὄρος
Σιων
καὶ
εἶδεν
τὸ
ὀχύρωμα
τοῦ
τόπου
καὶ
ἠθέτησεν
τὸν
ὁρκισμόν,
ὃν
ὤμοσεν,
καὶ
ἐνετείλατο
καθελεῖν
τὸ
τεῖχος
κυκλόθεν.
és bement a/az király -ba/-be hegy Sioné és meglátta a/az erődítmény a/az hely/terep és megszegte a/az esküt akit megesküdött és megparancsolta levenni a/az falat körül |
1Mak 11,36:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀθετηθήσεται
οὐδὲ
ἓν
τούτων
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον.
és nem megszegi majd sem egyet ezeknél -tól/-től a/az most -ba/-be a/az mindenek időt (itt: ideig) |
1Mak 14,44:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐξέσται
οὐθενὶ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
τῶν
ἱερέων
ἀθετῆσαί
τι
τούτων
καὶ
ἀντειπεῖν
τοῖς
ὑπ᾽
αὐτοῦ
ῥηθησομένοις
καὶ
ἐπισυστρέψαι
συστροφὴν
ἐν
τῇ
χώρᾳ
ἄνευ
αὐτοῦ
καὶ
περιβάλλεσθαι
πορφύραν
καὶ
ἐμπορποῦσθαι
πόρπην
χρυσῆν·
és nem szabad lesz senkinek a/az népé és a/az papok visszautasítani mit ezeknél és ellent mondani a/az által ő mondatva és visszatérni összeesküvést -ban/-ben a/az vidék nélkül ő és felöltözni bíbort és aranyat |
1Mak 14,45:
szentiras.hu
ὃς
δ᾽
ἂν
παρὰ
ταῦτα
ποιήσῃ
ἢ
ἀθετήσῃ
τι
τούτων,
ἔνοχος
ἔσται.
aki de 0 mellé ezek megteszi vagy megszegje mit ezeknél méltó lesz |
1Mak 15,27:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠβούλετο
αὐτὰ
δέξασθαι,
ἀλλὰ
ἠθέτησεν
πάντα,
ὅσα
συνέθετο
αὐτῷ
τὸ
πρότερον,
καὶ
ἠλλοτριοῦτο
αὐτῷ.
és nem akarta azokat hogy befogadjátok hanem megszegte mindeneket amiket csak megállapodott neki a/az előbb és idegenné lett neki |
2Mak 13,25:
szentiras.hu
ἦλθεν
εἰς
Πτολεμαίδα·
ἐδυσφόρουν
περὶ
τῶν
συνθηκῶν
οἱ
Πτολεμαεῖς,
ἐδείναζον
γὰρ
ὑπὲρ
ὧν
ἠθέλησαν
ἀθετεῖν
τὰς
διαστάλσεις.
ment -ba/-be Ptolemaisz -ról/-ről a/az egyezségek a/az ugyanis -ért akik akarták megszegni a/az |
2Mak 14,28:
szentiras.hu
προσπεσόντων
δὲ
τούτων
τῷ
Νικάνορι
συνεκέχυτο
καὶ
δυσφόρως
ἔφερεν,
εἰ
τὰ
διεσταλμένα
ἀθετήσει
μηδὲν
τἀνδρὸς
ἠδικηκότος.
odaborulva pedig ezeknél a/az Nikánornak megzavarodott és keservesen hozott ha a/az elválasztva megszegi majd semmit se ártva |
Bír 9,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
ὁ
θεὸς
πνεῦμα
πονηρὸν
ἀνὰ
μέσον
Αβιμελεχ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων
καὶ
ἠθέτησαν
ἄνδρες
Σικιμων
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Αβιμελεχ
és elküldött a/az Isten Szellem/Lélek rosszat (kif.) között (kif.) Abimelek és (kif.) között (kif.) a/az férfiak Szíchemé és elutasították férfiak Szíchemé -ban/-ben a/az ház Abimelek |
DanTh 9,7:
szentiras.hu
σοί
κύριε
ἡ
δικαιοσύνη
καὶ
ἡμῖν
ἡ
αἰσχύνη
τοῦ
προσώπου
ὡς
ἡ
ἡμέρα
αὕτη
ἀνδρὶ
Ιουδα
καὶ
τοῖς
ἐνοικοῦσιν
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
παντὶ
Ισραηλ
τοῖς
ἐγγὺς
καὶ
τοῖς
μακρὰν
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
οὗ
διέσπειρας
αὐτοὺς
ἐκεῖ
ἐν
ἀθεσίᾳ
αὐτῶν
ᾗ
ἠθέτησαν
ἐν
σοί
neked Uram a/az igazságosság és nekünk a/az szégyen a/az arcé mint a/az nap ez férfinak Júdáé és a/az bennlakozóknak -ban/-ben Jeruzsálem és egésznek Izraelnek a/az közel és a/az távol -ban/-ben egész a/az föld amié szétszórtad őket oda által hűtlenség övék amikkel elutasítottak -ban/-ben te |
Mk 6,26:
szentiras.hu
καὶ
περίλυπος
γενόμενος
ὁ
βασιλεὺς
διὰ
τοὺς
ὅρκους
καὶ
τοὺς
ἀνακειμένους ¹
οὐκ
ἠθέλησεν
ἀθετῆσαι
αὐτήν·
és igen szomorú válva (itt: lett) a/az király -ért, miatt a/az eskü és a/az (asztalnál) letelepedők (miatt) nem akarta visszautasítani őt |
Mk 7,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔλεγεν
αὐτοῖς ¹
Καλῶς ¹
ἀθετεῖτε
τὴν
ἐντολὴν
τοῦ
θεοῦ,
ἵνα
τὴν
παράδοσιν
ὑμῶν
˹τηρήσητε·˺
És mondta nekik Jól elutasítjátok a/az parancsot a/az Istené hogy a/az hagyományt tiéteké megtartsátok |
Lk 7,30:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
Φαρισαῖοι
καὶ
οἱ
νομικοὶ
τὴν
βουλὴν
τοῦ
θεοῦ
ἠθέτησαν
εἰς
ἑαυτούς, ¹
μὴ
βαπτισθέντες
ὑπ᾽
αὐτοῦ. – ¹
a/az pedig farizeusok és a/az törvénytudók a/az akaratot/szándékot a/az Istené elutasították -ra/-re (nézve) önmaguk nem megkeresztelkedve által ő |
Lk 10,16:
szentiras.hu
Ὁ
ἀκούων
ὑμῶν
ἐμοῦ
ἀκούει,
καὶ
ὁ
ἀθετῶν
ὑμᾶς
ἐμὲ
ἀθετεῖ·
ὁ
δὲ
ἐμὲ
ἀθετῶν
ἀθετεῖ
τὸν
ἀποστείλαντά
με.
a/az hallgató rátok énrám hallgat és a/az visszautasító titeket engem utasít vissza a/az pedig engem visszautasító visszautasítja a/az elküldőt engem |
Lk 10,16:
szentiras.hu
Ὁ
ἀκούων
ὑμῶν
ἐμοῦ
ἀκούει,
καὶ
ὁ
ἀθετῶν
ὑμᾶς
ἐμὲ
ἀθετεῖ·
ὁ
δὲ
ἐμὲ
ἀθετῶν
ἀθετεῖ
τὸν
ἀποστείλαντά
με.
a/az hallgató rátok énrám hallgat és a/az visszautasító titeket engem utasít vissza a/az pedig engem visszautasító visszautasítja a/az elküldőt engem |
Lk 10,16:
szentiras.hu
Ὁ
ἀκούων
ὑμῶν
ἐμοῦ
ἀκούει,
καὶ
ὁ
ἀθετῶν
ὑμᾶς
ἐμὲ
ἀθετεῖ·
ὁ
δὲ
ἐμὲ
ἀθετῶν
ἀθετεῖ
τὸν
ἀποστείλαντά
με.
a/az hallgató rátok énrám hallgat és a/az visszautasító titeket engem utasít vissza a/az pedig engem visszautasító visszautasítja a/az elküldőt engem |
Lk 10,16:
szentiras.hu
Ὁ
ἀκούων
ὑμῶν
ἐμοῦ
ἀκούει,
καὶ
ὁ
ἀθετῶν
ὑμᾶς
ἐμὲ
ἀθετεῖ·
ὁ
δὲ
ἐμὲ
ἀθετῶν
ἀθετεῖ
τὸν
ἀποστείλαντά
με.
a/az hallgató rátok énrám hallgat és a/az visszautasító titeket engem utasít vissza a/az pedig engem visszautasító visszautasítja a/az elküldőt engem |
Jn 12,48:
szentiras.hu
ὁ
ἀθετῶν
ἐμὲ
καὶ
μὴ
λαμβάνων
τὰ
ῥήματά
μου
ἔχει
τὸν
κρίνοντα
αὐτόν·
ὁ
λόγος
ὃν
ἐλάλησα
ἐκεῖνος
κρινεῖ ¹
αὐτὸν
ἐν
τῇ
ἐσχάτῃ
ἡμέρᾳ· ¹
a/az megvető engem és nem elfogadó a/az szavakat/beszédeket enyém birtokolja a/az elítélőt őt a/az ige amelyet szóltam az ítéli majd el őt -on/-en/-ön (itt) a/az végső nap |
1Kor 1,19:
szentiras.hu
γέγραπται
γάρ ¹
Ἀπολῶ ¹
τὴν
σοφίαν
τῶν
σοφῶν, ¹
καὶ
τὴν
σύνεσιν
τῶν
συνετῶν
ἀθετήσω.
megíratott ugyanis el fogom pusztítani a/az bölcsességet a/az bölcseké és a/az értelemet a/az értelmeseké el fogom vetni |
Gal 2,21:
szentiras.hu
Οὐκ
ἀθετῶ
τὴν
χάριν
τοῦ
θεοῦ·
εἰ
γὰρ
διὰ
νόμου
δικαιοσύνη,
ἄρα
Χριστὸς
δωρεὰν
ἀπέθανεν.
nem vetem meg a/az kegyelemet a/az Istené ha ugyanis által törvény igazságosság következésképpen Krisztus hiába (itt) halt meg |
Gal 3,15:
szentiras.hu
Ἀδελφοί,
κατὰ
ἄνθρωπον
λέγω·
ὅμως
ἀνθρώπου
κεκυρωμένην
διαθήκην
οὐδεὶς
ἀθετεῖ
ἢ
ἐπιδιατάσσεται.
testvérek szerint ember mondom hasonlóan, mint emberé érvényessé nyilvánítottat végrendeletet senki érvényteleníti vagy módosítja |
1Tessz 4,8:
szentiras.hu
τοιγαροῦν
ὁ
ἀθετῶν
οὐκ
ἄνθρωπον
ἀθετεῖ
ἀλλὰ
τὸν
θεὸν
τὸν *
διδόντα ¹
τὸ
πνεῦμα
αὐτοῦ
τὸ
ἅγιον
εἰς
ὑμᾶς.
ennél fogva a/az megvető nem embert vet meg hanem a/az Istent a/az adót a/az Szellemet/Lelket övé a/az szentet -ba/-be ti |
1Tessz 4,8:
szentiras.hu
τοιγαροῦν
ὁ
ἀθετῶν
οὐκ
ἄνθρωπον
ἀθετεῖ
ἀλλὰ
τὸν
θεὸν
τὸν *
διδόντα ¹
τὸ
πνεῦμα
αὐτοῦ
τὸ
ἅγιον
εἰς
ὑμᾶς.
ennél fogva a/az megvető nem embert vet meg hanem a/az Istent a/az adót a/az Szellemet/Lelket övé a/az szentet -ba/-be ti |
1Tim 5,12:
szentiras.hu
ἔχουσαι
κρίμα
ὅτι
τὴν
πρώτην
πίστιν
ἠθέτησαν·
bírván ítéletet mert a/az első hűséget elvetették |
Zsid 10,28:
szentiras.hu
ἀθετήσας
τις
νόμον
Μωυσέως ¹
χωρὶς
οἰκτιρμῶν
ἐπὶ
δυσὶν
ἢ
τρισὶν
μάρτυσιν
ἀποθνήσκει· ¹
megvető valaki törvényt Mózesé nélkül irgalom -ra/-re kettő vagy három tanúbizonyságok meghal |
Júd 1,8:
szentiras.hu
Ὁμοίως
μέντοι
καὶ
οὗτοι
ἐνυπνιαζόμενοι
σάρκα
μὲν
μιαίνουσιν, ¹
κυριότητα
δὲ
ἀθετοῦσιν, ¹
δόξας
δὲ
βλασφημοῦσιν.
hasonlóan mindazonáltal is ezek álmodozók hústestet egyrészt beszennyezik felsőbbséget másrészt megvetik dicső dolgokat pedig káromolják |