Előfordulások

δοκιμάζω

JudgA 7,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων Ἔτι ὁ λαὸς πολύς· κατάγαγε αὐτοὺς εἰς τὸ ὕδωρ, καὶ δοκιμῶ αὐτούς σοι ἐκεῖ· καὶ ἔσται ὃν ἐὰν εἴπω πρὸς σέ Οὗτος πορεύσεται μετὰ σοῦ, αὐτὸς πορεύσεται μετὰ σοῦ· καὶ ὃν ἐὰν εἴπω σοι ὅτι οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ, αὐτὸς οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ.
és mondta úr -hoz/-hez/-höz Gedeon még a/az nép sok vidd le őket -ba/-be a/az víz és megvizsgáljam őket neked ott és lesz akit ha mondom -hoz/-hez/-höz téged ez (oda)megy -val/-vel tiéd ő maga (oda)megy -val/-vel tiéd és akit ha mondom neked hogy nem (oda)megy -val/-vel tiéd ő maga nem (oda)megy -val/-vel tiéd
Jób 34,3: szentiras.hu ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει, *καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν.*
hogy fül szavakat megvizsgálja (ahogy) is torok ízlelgeti eledelt
Zsolt 16,3: szentiras.hu ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου, ἐπεσκέψω νυκτός· ἐπύρωσάς με, καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία.
megvizsgáltad a/az szívet enyém meglátogattad éjszaka tűzben megpróbáltál engem és nem találtatott -ban/-ben én igazságtalanság
Zsolt 25,2: szentiras.hu δοκίμασόν με, κύριε, καὶ πείρασόν με, πύρωσον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου.
vizsgálj meg engem Uram és tégy próbára engem tűzben próbáld meg a/az veséket enyém és a/az szívet enyém
Zsolt 65,10: szentiras.hu ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐπύρωσας ἡμᾶς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον·
mert megvizsgáltál minket ó Isten tűzben megpróbáltál minket mint tűzbem megpróbálja a/az ezüstöt
Zsolt 67,31: szentiras.hu ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου· ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ· διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα.
dorgáld meg a/az vadállatokat a/az nádé a/az zsinagógát a/az bikáké között a/az fiatal tehenek a/az népeké a/az nem berekeszteni a/az jóváhagyókat a/az ezüstnek szórd szét nemzeteket a/az a/az háborúkat akarókat
Zsolt 80,8: szentiras.hu Ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με, καὶ ἐρρυσάμην σε· ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος, ἐδοκίμασά σε ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας. διάψαλμα.
-ban/-ben elnyomás segítségül hívtál engem és megszabadítottalak téged meghallgattalak tiéd -ban/-ben elrejtett viharé megvizsgáltalak téged -on/-en/-ön víz ellentmondásé szünet
Zsolt 94,9: szentiras.hu οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν ¹ τὰ ἔργα μου.
akié megkísértettek a/az atyák tiétek próbára tettek és látták a/az tetteket enyém
Zsolt 138,1: szentiras.hu τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κύριε, ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με·
a/az vég zsoltár a/az Dávidé Uram megvizsgáltál engem és megismertél engem
Zsolt 138,23: szentiras.hu δοκίμασόν με, ὁ θεός, καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου, ἔτασόν με καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου
vizsgálj meg engem ó Isten és ismerd meg a/az szívet enyém tégy próbára engem és ismerd meg a/az ösvényeket enyém
Péld 8,10: szentiras.hu λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον, ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ·
vegyetek oktatást és nem ezüstöt és ismeretet fölött arany megvizsgáltat válasszátok inkább pedig fogékonyságot (inkább mint az) aranyat tisztáé
Péld 17,3: szentiras.hu ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός, οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ.
úgy, amint megvizsgáltatik -ban/-ben kemence ezüst és arany így választottak szivek -nál/-nél Úr
Péld 27,21: szentiras.hu δοκίμιον ἀργύρῳ καὶ χρυσῷ πύρωσις, ἀνὴρ δὲ δοκιμάζεται διὰ στόματος ἐγκωμιαζόντων αὐτόν. καρδία ἀνόμου ἐκζητεῖ κακά, καρδία δὲ εὐθὴς ἐκζητεῖ γνῶσιν.
kipróbáltság ezüstnek és aranynak égés férfi pedig megvizsgáltatik által száj magsztalóké őt szív törvény nélkülié keres rosszakat szív pedig egyenes keres ismeretet
Bölcs 1,3: szentiras.hu σκολιοὶ γὰρ λογισμοὶ χωρίζουσιν ἀπὸ θεοῦ, δοκιμαζομένη τε ἡ δύναμις ἐλέγχει τοὺς ἄφρονας.
elhajlottak ugyanis gondolatok elkülönítenek -tól/-től Isten próbára tétetett is a/az hatalom megfeddi a/az balgákat
Bölcs 2,19: szentiras.hu ὕβρει καὶ βασάνῳ ἐτάσωμεν αὐτόν, ἵνα γνῶμεν τὴν ἐπιείκειαν αὐτοῦ καὶ δοκιμάσωμεν τὴν ἀνεξικακίαν αὐτοῦ·
erőszakkal és gyötrelemmel tegyük próbára őt hogy megismerjük a/az korrektséget övé és megvizsgáljuk a/az türelmet övé
Bölcs 3,6: szentiras.hu ὡς χρυσὸν ἐν χωνευτηρίῳ ἐδοκίμασεν αὐτοὺς καὶ ὡς ὁλοκάρπωμα θυσίας προσεδέξατο αὐτούς.
mint aranyat -ban/-ben kohó megvizsgálta őket és mint teljesen elégő áldozataként felajánlásé elfogadta őket
Bölcs 11,10: szentiras.hu τούτους μὲν γὰρ ὡς πατὴρ νουθετῶν ἐδοκίμασας, ἐκείνους δὲ ὡς ἀπότομος βασιλεὺς καταδικάζων ἐξήτασας.
ezeket valóban mert mint atya intve megvizsgálod azokat pedig mint szigorú király elítélő megítéled
Sir 2,5: szentiras.hu ὅτι ἐν πυρὶ δοκιμάζεται χρυσὸς καὶ ἄνθρωποι δεκτοὶ ἐν καμίνῳ ταπεινώσεως.
mert -ban/-ben tűz megvizsgáltatik arany és emberek elfogadottak -ban/-ben kemence megalázásé
Sir 27,5: szentiras.hu σκεύη κεραμέως δοκιμάζει κάμινος, καὶ πειρασμὸς ἀνθρώπου ἐν διαλογισμῷ αὐτοῦ.
edényeket fazekasé tesztel kemence és próbatétel emberé -ban/-ben gondolat övé
Sir 31,10: szentiras.hu τίς ἐδοκιμάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ἐτελειώθη; καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς καύχησιν. τίς ἐδύνατο παραβῆναι καὶ οὐ παρέβη, καὶ ποιῆσαι κακὰ καὶ οὐκ ἐποίησεν;
valaki megvizsgáltatta -ban/-ben ő és lett tökéletessé és lesz neki -ba/-be dicskvés valaki volt képes átlépni és nem meglépett és csinálni rosszakat és nem tett
Sir 31,26: szentiras.hu κάμινος δοκιμάζει στόμωμα ἐν βαφῇ, οὕτως οἶνος καρδίας ἐν μάχῃ ὑπερηφάνων.
kemence elhatározza magát -ban/-ben megmártassék így bor szíveket -ban/-ben harc gőgősök
Sir 42,8: szentiras.hu περὶ παιδείας ἀνοήτου καὶ μωροῦ καὶ ἐσχατογήρως κρινομένου πρὸς νέους· καὶ ἔσῃ πεπαιδευμένος ἀληθινῶς καὶ δεδοκιμασμένος ἔναντι παντὸς ζῶντος.
-ról/-ről fenyítés értelem nélküli és ostobáé és megítélve -hoz/-hez/-höz újak és leszel nevelve valódi és megvizsgálva előtt minden élőé
Jer 6,27: szentiras.hu δοκιμαστὴν δέδωκά σε ἐν λαοῖς δεδοκιμασμένοις, καὶ γνώσῃ με ἐν τῷ δοκιμάσαι με τὴν ὁδὸν αὐτῶν·
vizsgálót adtam téged -ban/-ben népek megvizsgálva és meg fogsz érteni engem -ban/-ben a/az megvizsgálni engem a/az utat övék
Jer 6,27: szentiras.hu δοκιμαστὴν δέδωκά σε ἐν λαοῖς δεδοκιμασμένοις, καὶ γνώσῃ με ἐν τῷ δοκιμάσαι με τὴν ὁδὸν αὐτῶν·
vizsgálót adtam téged -ban/-ben népek megvizsgálva és meg fogsz érteni engem -ban/-ben a/az megvizsgálni engem a/az utat övék
Jer 9,6: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ πυρώσω αὐτοὺς καὶ δοκιμῶ αὐτούς, ὅτι ποιήσω ἀπὸ προσώπου πονηρίας θυγατρὸς λαοῦ μου.
-ért ez ezeket mondja Úr íme én tűzben fogom megpróbálni őket és megvizsgálom majd őket mert teszek majd -tól/-től arc gonoszságé leányáé népé enyém
Jer 11,20: szentiras.hu κύριε κρίνων δίκαια δοκιμάζων νεφροὺς καὶ καρδίας, ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐξ αὐτῶν, ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὸ δικαίωμά μου.
Uram ítélő igazakat próbára tevő veséket és szíveket (bárcsak) látnám a/az -tól/-től te bosszúállást -ból/-ből ők mert -hoz/-hez/-höz te feltártam a/az igaz voltot enyém
Jer 12,3: szentiras.hu καὶ σύ, κύριε, γινώσκεις με, δεδοκίμακας τὴν καρδίαν μου ἐναντίον σου· ἅγνισον αὐτοὺς εἰς ἡμέραν σφαγῆς αὐτῶν.
és te Uram ismersz engem megvizsgáltad a/az szívet enyém előtt te tisztítsd ki őket -ra/-re nap mészárlásé övék
Jer 17,10: szentiras.hu ἐγὼ κύριος ἐτάζων καρδίας καὶ δοκιμάζων νεφροὺς τοῦ δοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τοὺς καρποὺς τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτοῦ.–
én Úr próbára tevő szíveket és próbára tevő veséket a/az adni mindegyiknek szerint a/az utak övé és szerint a/az gyümölcsök a/az szokásoké/gyakorlatoké övé
Jer 20,12: szentiras.hu κύριε δοκιμάζων δίκαια συνίων νεφροὺς καὶ καρδίας, ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐν αὐτοῖς, ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὰ ἀπολογήματά μου.–
Uram próbára tevő igazakat belátó veséket és szíveket (bárcsak) látnám a/az -tól/-től te bosszúállást között ők mert -hoz/-hez/-höz te felfedtem a/az védelemhez való jogalapokat enyém
Zak 11,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρός με Κάθες αὐτοὺς εἰς τὸ χωνευτήριον, καὶ σκέψαι εἰ δόκιμόν ἐστιν, ὃν τρόπον ἐδοκιμάσθην ὑπὲρ αὐτῶν. καὶ ἔλαβον τοὺς τριάκοντα ἀργυροῦς καὶ ἐνέβαλον αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον κυρίου εἰς τὸ χωνευτήριον.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én tedd be őket -ba/-be a/az kohó és vizsgáld meg magad ha kipróbált van amit azonmód (ahogy) megvizsgáltattam -ért ők és elvették a/az harmincat ezüstöket és bedobták őket -ba/-be a/az ház Úré -ba/-be a/az kohó
Zak 13,9: szentiras.hu καὶ διάξω τὸ τρίτον διὰ πυρὸς καὶ πυρώσω αὐτούς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον, καὶ δοκιμῶ αὐτούς, ὡς δοκιμάζεται τὸ χρυσίον· αὐτὸς ἐπικαλέσεται τὸ ὄνομά μου, κἀγὼ ἐπακούσομαι αὐτῷ καὶ ἐρῶ Λαός μου οὗτός ἐστιν, καὶ αὐτὸς ἐρεῖ Κύριος ὁ θεός μου.
és átvezetem majd a/az harmadrészt át tűz és tűzben fogom megpróbálni őket mint tűzbem megpróbáltatik a/az ezüst és megvizsgálom majd őket mint megvizsgáltatik a/az arany ő segítségül hívja majd a/az nevet enyém is én meghallgatom majd neki és mondom majd nép enyém ez van és ő mondja majd Úr a/az Isten enyém
Zak 13,9: szentiras.hu καὶ διάξω τὸ τρίτον διὰ πυρὸς καὶ πυρώσω αὐτούς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον, καὶ δοκιμῶ αὐτούς, ὡς δοκιμάζεται τὸ χρυσίον· αὐτὸς ἐπικαλέσεται τὸ ὄνομά μου, κἀγὼ ἐπακούσομαι αὐτῷ καὶ ἐρῶ Λαός μου οὗτός ἐστιν, καὶ αὐτὸς ἐρεῖ Κύριος ὁ θεός μου.
és átvezetem majd a/az harmadrészt át tűz és tűzben fogom megpróbálni őket mint tűzbem megpróbáltatik a/az ezüst és megvizsgálom majd őket mint megvizsgáltatik a/az arany ő segítségül hívja majd a/az nevet enyém is én meghallgatom majd neki és mondom majd nép enyém ez van és ő mondja majd Úr a/az Isten enyém
2Mak 1,34: szentiras.hu περιφράξας δὲ ὁ βασιλεὺς ἱερὸν ἐποίησεν δοκιμάσας τὸ πρᾶγμα.
pedig a/az király szentély tett próbára téve a/az ügyet
2Mak 4,3: szentiras.hu τῆς δὲ ἔχθρας ἐπὶ τοσοῦτον προβαινούσης ὥστε καὶ διά τινος τῶν ὑπὸ τοῦ Σιμωνος δεδοκιμασμένων φόνους συντελεῖσθαι,
a/az pedig ellenségeskedés -ra/-re annyi előrehaladva úgyhogy és által valaki a/az által a/az Simon megvizsgálva gyilkosságokat beteljesedni
3Mak 2,6: szentiras.hu σὺ τὸν θρασὺν Φαραω καταδουλωσάμενον τὸν λαόν σου τὸν ἅγιον Ισραηλ ποικίλαις καὶ πολλαῖς δοκιμάσας τιμωρίαις ἐγνώρισας τὴν σὴν δύναμιν, ἐφ᾽ οἷς ἐγνώρισας τὸ μέγα σου κράτος·
te a/az merészt Fáraót leigázót a/az népet tiéd a/az szentet Izraelt különfélékkel és sokakkal próbára téve büntetésekkel megismertetted a/az tiéd erőt -on/-en/-ön akik megismertetted a/az nagyot tiéd erőt
4Mak 17,12: szentiras.hu ἠθλοθέτει γὰρ τότε ἀρετὴ δι᾽ ὑπομονῆς δοκιμάζουσα. τὸ νῖκος ἀφθαρσία ἐν ζωῇ πολυχρονίῳ.
ugyanis akkor erény által állhatatosság próbára téve a/az diadal romolhatlanság -ban/-ben élet hosszú idejű
Lk 12,56: szentiras.hu ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν;
képmutatók a/az arculatot a/az földé és a/az égé tudjátok vizsgálni a/az időt/időszakot pedig ezt hogyan nem tudjátok megvizsgálni?
Lk 12,56: szentiras.hu ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν;
képmutatók a/az arculatot a/az földé és a/az égé tudjátok vizsgálni a/az időt/időszakot pedig ezt hogyan nem tudjátok megvizsgálni?
Lk 14,19: szentiras.hu καὶ ἕτερος εἶπεν ¹ Ζεύγη ¹ βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
és másik mondta igapárt ökröké vettem ötöt és megyek megvizsgálni őket kérlek téged birtokolj engem mint kimentettet
Róm 1,28: szentiras.hu Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα,
és amint nem méltatták a/az Istent birtokolni -ban/-ben megismerés átadta őket a/az Isten -ra/-re méltatlan értelem tenni a/az nem illő dolgokat
Róm 2,18: szentiras.hu καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
és ismered a/az akaratot és fölismered a/az átjuttatókat (a jóra) oktatattva -tól/-től a/az törvény
Róm 12,2: szentiras.hu καὶ μὴ ˹συνσχηματίζεσθε˺ τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, ¹ εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
és ne alakuljatok hozzá a/az eonhoz ez hanem formálódjatok át a/az megújítás(sal) a/az elméé -ra/re a/az (hogy) megvizsgáljátok ti mi a/az akarat a/az Istené a/az és tetszetős és beteljesedett
Róm 14,22: szentiras.hu σὺ πίστιν ἣν ¹ ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει·
te hitet amelyet birtokolsz szerint önmagad birtokold előtt a/az Isten boldog a/az nem aki ítéli önmagát -ban/-ben amely elhatározza magát
1Kor 3,13: szentiras.hu ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ¹ ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, ¹ καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ αὐτὸ ¹ δοκιμάσει.
mindegyiké a/az munka nyilvánvaló lesz a/az ugyanis nap nyilvánvalóvá fogja tenni hogy -ban/-ben tűz nyilváníttatik meg és mindegyiké a/az munka amilyen van a/az tűz maga fogja vizsgálni
1Kor 11,28: szentiras.hu δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, ¹ καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
vizsgálja meg pedig ember önmagát és úgy -ból/-ből a/az kenyér egyék és -ból/-ből a/az kehely igyék
1Kor 16,3: szentiras.hu ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε ¹ δι᾽ ἐπιστολῶν, ¹ τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
amikor pedig odaérkezem akiket ha ajánlatok -val/-vel (itt) levelek azokat fogom küldeni elvinni a/az szeretetadományt tiétek -ba/-be Jeruzsálem
2Kor 8,8: szentiras.hu Οὐ κατ᾽ ἐπιταγὴν λέγω, ¹ ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·
nem -ként rendelet mondom hanem által a/az mások szorgalom is a/az a/az tiétek szereteté őszinteséget próbára téve
2Kor 8,22: szentiras.hu συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.
együtt küldtük pedig velük a/az testvért miénk akit megvizsgáltunk -ban/-ben sok sokszor buzgó voltát most pedig sokkal buzgóbb bizalommal sokkal a/az iránt ti
2Kor 13,5: szentiras.hu Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
önmagatokat tegyétek próbára ha vagytok -ban/-ben a/az hit önmagatokat vizsgáljatok meg vagy nem ismeritek fel önmagatokat hogy Jézus Krisztus -ban/-ben ti? ha csakugyan nem próbát ki nem álltak vagytok
Gal 6,4: szentiras.hu τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω [ἕκαστος], ¹ καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον, ¹
a/az pedig cselekedetet saját vizsgálja meg mindegyik és akkor iránt önmaga egyedül a/az dicsekvést fog birtokolni és nem iránt a/az másik
Ef 5,10: szentiras.hu δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ· ¹
megvizsgálván mi van tetsző a/az Úrnak
Fil 1,10: szentiras.hu εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
-ba/-be a/az megvizsgálni ti a/az átjuttatókat (a jóra) hogy legyetek őszinték és botlás nélküliek -ba/-be nap Krisztusé
1Tessz 2,4: szentiras.hu ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον ¹ οὕτως λαλοῦμεν, οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλὰ θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.
hanem amint méltónak találtattunk által a/az Isten reánk bízni a/az evangéliumot úgy beszélünk nem mint embereknek tetszelgők hanem Istennek a/az vizsgalónak a/az szíveket miénk.
1Tessz 2,4: szentiras.hu ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον ¹ οὕτως λαλοῦμεν, οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλὰ θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.
hanem amint méltónak találtattunk által a/az Isten reánk bízni a/az evangéliumot úgy beszélünk nem mint embereknek tetszelgők hanem Istennek a/az vizsgalónak a/az szíveket miénk.
1Tessz 5,21: szentiras.hu πάντα [δὲ] ¹ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
mindeneket pedig vizsgáljatok meg a/az jót tartsátok meg
1Tim 3,10: szentiras.hu καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες.
és azok pedig legyenek próbára téve először azután szolgáljanak kifogástalanok lévén
1Pt 1,7: szentiras.hu ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου ¹ διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ. ¹
hogy a/az kipróbáltság tiétek a/az hité sokkal értékesebb aranytól a/az veszendőtől által tűz pedig megvizsgált találtassék -ra/-re magasztalás és dicsőség és megbecsülés -ban/-ben megjelenés Jézusé Krisztusé
1Jn 4,1: szentiras.hu μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ¹ ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστίν, ¹ ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
ne mindegyiknek szellemnek/léleknek higyjetek hanem vizsgáljátok meg a/az szellemeket/lelkeket vajon -ból/-ből a/az Isten van mert sokak hamis próféták kimentek -ba/-be a/az világ
Didaché 11,11: szentiras.hu Πᾶς δὲ προφήτης δεδοκιμασμένος, ἀληθινός, ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας, μὴ διδάσκων δὲ ποιεῖν, ὅσα αὐτὸς ποιεῖ, οὐ κριθήσεται ἐφ᾽ ὑμῶν? μετὰ θεοῦ γὰρ ἔχει τὴν κρίσιν? ὡσαύτως γὰρ ἐποίησαν καὶ οἱ ἀρχαῖοι προφῆται.
egész pedig próféta megvizsgálva igaz téve -ba/-be misztérium evilági eklézsiáé nem tanítva pedig tenni amiket csak ő maga tesz nem megítéltetik majd -on/-en/-ön tiétek -val/-vel Isten ugyanis birtokol a/az ítéletet hasonlóképpen ugyanis tették és a/az ősi próféták
Didaché 12,1: szentiras.hu δὲ ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, δεχθήτω? ἔπειτα δὲ δοκιμάσαντες αὐτὸν γνώσεσθε, σύνεσιν γὰρ ἕξετε δεξιὰν καὶ ἀριστεράν.
pedig a/az eljövő -ban/-ben név Úré azután pedig próbára téve őt meg fogjátok ismerni ismeretet ugyanis bírni fogtok jobb és balt
Didaché 15,1: szentiras.hu οὖν ἑαυτοῖς ἐπισκόπους καὶ διακόνους ἀξίους τοῦ κυρίου, ἄνδρας πραεῖς καὶ ἀφιλαργύρους καὶ ἀληθεῖς καὶ δεδοκιμασμένους? ὑμῖν γὰρ λειτουργοῦσι καὶ αὐτοὶ τὴν λειτουργίαν τῶν προφητῶν καὶ διδασκάλων.
tehát maguknak felügyelőket/püspöket és szolgákat méltókat a/az Úré férfiakat szelídeket és pénzhajhászás nélkülieket és igazakat és megvizsgálva nektek ugyanis szolgálják és magatok a/az papi szolgálatot a/az prófétáké és tanítóké