Előfordulások

ἑβδομήκοντα

Ter 5,12: szentiras.hu Καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεηλ.
és élt Kainán száz hetven éveket és nemzette a/az Maláleélt
Ter 11,17: szentiras.hu καὶ ἔζησεν Εβερ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Φαλεκ ἔτη τριακόσια ἑβδομήκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν.
és élt Héber után a/az nemzeni őt a/az Peleget éveket háromszázat hetvenet és nemzett fiakat és leányokat és meghalt
Ter 11,24: szentiras.hu Καὶ ἔζησεν Ναχωρ ἔτη ἑβδομήκοντα ἐννέα καὶ ἐγέννησεν τὸν Θαρα.
és élt Náhor éveket hetven kilenc és nemzette a/az Terahot
Ter 11,26: szentiras.hu Καὶ ἔζησεν Θαρα ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Αβραμ καὶ τὸν Ναχωρ καὶ τὸν Αρραν.
és élt Terah hetven éveket és nemzette a/az Ábrám és a/az Náhort és a/az Háránt
Ter 12,4: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Αβραμ, καθάπερ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος, καὶ ᾤχετο μετ᾽ αὐτοῦ Λωτ· Αβραμ δὲ ἦν ἐτῶν ἑβδομήκοντα πέντε, ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ Χαρραν.
és elment Ábrám éppen úgy, ahogy szólt neki Úr és elment -val/-vel ő Lót Ábrám pedig volt éves hetven öt amikor kiment -ból/-ből Hárán
Ter 25,7: szentiras.hu Ταῦτα δὲ τὰ ἔτη ἡμερῶν ζωῆς Αβρααμ, ὅσα ἔζησεν· ἑκατὸν ἑβδομήκοντα πέντε ἔτη.
ezek pedig a/az évek napoké életé Ábrahámé amiket csak élt száz hetven öt évek
Ter 46,27: szentiras.hu υἱοὶ δὲ Ιωσηφ οἱ γενόμενοι αὐτῷ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ψυχαὶ ἐννέα. πᾶσαι ψυχαὶ οἴκου Ιακωβ αἱ εἰσελθοῦσαι εἰς Αἴγυπτον ἑβδομήκοντα πέντε.
fiak pedig Józsefé a/az levők vele -ban/-ben föld Egyiptom lelkek kilenc összes lelkek házé Jákobé a/az bemenve -ba/-be Egyiptom hetven öt
Ter 50,3: szentiras.hu καὶ ἐπλήρωσαν αὐτοῦ τεσσαράκοντα ἡμέρας· οὕτως γὰρ καταριθμοῦνται αἱ ἡμέραι τῆς ταφῆς. καὶ ἐπένθησεν αὐτὸν Αἴγυπτος ἑβδομήκοντα ἡμέρας.
és betöltötték övé negyvenet napokat így ugyanis számláltatnak a/az napok a/az temetkezésé és gyászolta őt Egyiptom hetven napokon
Kiv 1,5: szentiras.hu Ιωσηφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ. ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ιακωβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα.
József pedig volt -ban/-ben Egyiptom voltak pedig mindenek lelkek -ból/-ből Jákob öt és hetven
Kiv 15,27: szentiras.hu Καὶ ἤλθοσαν εἰς Αιλιμ, καὶ ἦσαν ἐκεῖ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων· παρενέβαλον δὲ ἐκεῖ παρὰ τὰ ὕδατα.
és mentek -ba/-be Elim és voltak ott tizenkettő források vizeké és hetven fatörzsek pálmáké körülvették pedig ott szemben a/az vizek
Kiv 24,1: szentiras.hu Μωυσῇ εἶπεν Ἀνάβηθι πρὸς κύριον σὺ καὶ Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ ἑβδομήκοντα τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ, καὶ προσκυνήσουσιν ¹ μακρόθεν τῷ κυρίῳ·
Mózesnek mondta menj fel -hoz/-hez/-höz Úr te és Áron és Nádáb és Abiud és hetven a/az vének Izraelé és le fognak borulni távol a/az Úrnak
Kiv 24,9: szentiras.hu Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ ἑβδομήκοντα τῆς γερουσίας Ισραηλ
és fölment Mózes és Áron és Nádáb és Abiud és hetven a/az véneké Izraelé
Kiv 39,2: szentiras.hu καὶ ἀργυρίου ἀφαίρεμα παρὰ τῶν ἐπεσκεμμένων ἀνδρῶν τῆς συναγωγῆς ἑκατὸν τάλαντα καὶ χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε σίκλοι,
és ezüsté felajánlás -tól/-től a/az számlálások férfiaké a/az gyülekezeté száz talentum és ezer hétszáz hetven öt sékel
Kiv 39,5: szentiras.hu καὶ τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους ἑβδομήκοντα πέντε σίκλους ἐποίησαν εἰς τὰς ἀγκύλας τοῖς στύλοις, καὶ κατεχρύσωσεν τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ κατεκόσμησεν αὐτούς.
és a/az ezer hétszáz hetven öt sékel csinálták -ra/-re a/az hurkok a/az oszlopoknak és bearanyozta a/az kis fejeket övék és elrendezte őket
Kiv 39,6: szentiras.hu καὶ ὁ χαλκὸς τοῦ ἀφαιρέματος ἑβδομήκοντα τάλαντα καὶ χίλιοι πεντακόσιοι σίκλοι.
és a/az aprópénz a/az felajánlásé hetven talentum és ezer ötszáz sékel
Szám 1,25: szentiras.hu ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ιουδα τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Júdáé négy és hetven ezrek és hatszáz
Szám 2,4: szentiras.hu δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.
sereg övé a/az népszámlálva négy és hetven ezrek és hatszáz
Szám 3,43: szentiras.hu καὶ ἐγένοντο πάντα τὰ πρωτότοκα τὰ ἀρσενικὰ κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες τρεῖς καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακόσιοι.
és lettek mindenek a/az elsőszülöttek a/az hímneműek szerint szám -ból/-ből név -tól/-től egy hónapos és fölött -ból/-ből a/az számlálás övék kettő és húsz ezrek három és hetven és kétszáz
Szám 3,46: szentiras.hu καὶ τὰ λύτρα τριῶν καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακοσίων, οἱ πλεονάζοντες παρὰ τοὺς Λευίτας ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ,
és a/az váltságdíjakat három és hetven és kétszáz a/az megsokasodva mellé a/az léviták -ból/-ből a/az elsőszülöttek a/az fiaké Izraelé
Szám 7,13: szentiras.hu καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
és odavitte a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,19: szentiras.hu καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
és odavitte a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,25: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőket egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,31: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,37: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetvenet sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,43: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetvenet sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,49: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,55: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,61: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,67: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,73: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,79: szentiras.hu τὸ δῶρον αὐτοῦ ˹τρυβλίον˺ ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
a/az áldozati ajándékot övé tálat ezüstből levőt egyet harminc és száz súlyú övé csészét egyet ezüstből levőt hetven sékelé szerint a/az sékel a/az szent mindkettőt teljeset liszté elkészíttetetté -val/-vel olaj -ra/-re áldozat
Szám 7,85: szentiras.hu τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ ˹τρυβλίον˺ τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία, πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ.
harminc és száz sékelé a/az tál a/az egy és hetven sékelé a/az csésze a/az egy minden a/az ezüst a/az edényeké kétezren és négyszáz sékel -ban/-ben a/az sékel a/az szent
Szám 11,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Συνάγαγέ μοι ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ, οὓς αὐτὸς σὺ οἶδας ὅτι οὗτοί εἰσιν πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ καὶ γραμματεῖς αὐτῶν, καὶ ἄξεις αὐτοὺς πρὸς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ στήσονται ἐκεῖ μετὰ σοῦ.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes gyűjts össze nekem hetvenet férfiakat közül a/az vének Izraelé akiket magad te tudod hogy ezek vannak vének a/az népé és írástudók övék és vezesd őket -hoz/-hez/-höz a/az sátor a/az tanúbizonyságé és álljanak ott -val/-vel te
Szám 11,24: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Μωυσῆς καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὸν λαὸν τὰ ῥήματα κυρίου καὶ συνήγαγεν ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ ἔστησεν αὐτοὺς κύκλῳ τῆς σκηνῆς.
és kiment Mózes és szólt -hoz/-hez/-höz a/az nép a/az szavakat/beszédeket Úré és összegyűjtötte hetvenet férfiakat közül a/az vének a/az népé és odaállította őket körül a/az sátor
Szám 11,25: szentiras.hu καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν· καὶ παρείλατο ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ἑβδομήκοντα ἄνδρας τοὺς πρεσβυτέρους· ὡς δὲ ἐπανεπαύσατο τὸ πνεῦμα ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ οὐκέτι προσέθεντο.
és leszállt Úr -ban/-ben felhő és szólt -hoz/-hez/-höz ő és elvett -ból/-ből a/az Szellem/Lélek a/az -on/-en/-ön ő és rátette -ra/-re a/az hetven férfiak a/az vének amint pedig megnyugodott a/az Szellem/Lélek -ra/-re ők és prófétáltak és többé nem folytatták
Szám 26,18: szentiras.hu οὗτοι δῆμοι τῷ Ιουδα κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν, ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
ezek népek a/az Júdáé szerint a/az felügyelői szolgálat övék hat és hetven ezrek és ötszáz
Szám 31,32: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη τὸ πλεόνασμα τῆς προνομῆς, ὃ ἐπρονόμευσαν οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί, ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑβδομήκοντα καὶ πέντε χιλιάδες
és lett a/az bőséget a/az zsákmányból amit feldúltak a/az férfiak a/az harcosok -ból/-ből a/az juhok hatszázak ezrek és hetven és öt ezrek
Szám 31,33: szentiras.hu καὶ βόες δύο καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες
és ökrök kettő és hetven ezrek
Szám 31,37: szentiras.hu καὶ ἐγένετο τὸ τέλος κυρίῳ ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσια ἑβδομήκοντα πέντε·
és lett a/az vég/adó Úrnak -ból/-ből a/az juhok hatszázak hetven öt
Szám 31,38: szentiras.hu καὶ βόες ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες, καὶ τὸ τέλος κυρίῳ δύο καὶ ἑβδομήκοντα·
és ökrök hat és harminc ezrek és a/az vég/adó Úrnak kettőt és hetven
Szám 33,9: szentiras.hu καὶ ἀπῆραν ἐκ Πικριῶν καὶ ἦλθον εἰς Αιλιμ· καὶ ἐν Αιλιμ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων, καὶ παρενέβαλον ἐκεῖ παρὰ τὸ ὕδωρ.
és elindultak -ból/-ből Pikriák és mentek -ba/-be Elim és -ban/-ben Elimbe tizenkettő források vizeké és hetven tönkök pálmáké és letáboroztak ott mellé a/az víz
MTörv 10,22: szentiras.hu ἐν ἑβδομήκοντα ψυχαῖς κατέβησαν οἱ πατέρες σου εἰς Αἴγυπτον, νυνὶ δὲ ἐποίησέν σε κύριος ὁ θεός σου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει.
-ban/-ben hetven lelkek lementek a/az atyák tiéd -ba/-be Egyiptom most pedig tett téged Úr a/az Isten tiéd mintegy a/az csillagokat a/az égé a/az sokaság tekintetében
JudgA 1,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αδωνιβεζεκ Ἑβδομήκοντα βασιλεῖς τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ τῶν ποδῶν αὐτῶν ἀποκεκομμένοι ἦσαν συλλέγοντες τὰ ὑποκάτω τῆς τραπέζης μου· καθὼς οὖν ἐποίησα, οὕτως ἀνταπέδωκέν μοι ὁ θεός. καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
és mondta Adonibezek hetven királyok a/az nagylábujjak a/az kezek övék és a/az lábak övék levágva voltak összeszedve a/az alatt a/az asztal enyém amint tehát alkottam így viszonozta nekem a/az Isten és vezették őt -ba/-be Jeruzsálem és meghalt ott
JudgA 8,14: szentiras.hu καὶ συνέλαβον παιδάριον ἐκ τῶν ἀνδρῶν Σοκχωθ, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτόν, καὶ ἀπεγράψατο πρὸς αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας Σοκχωθ καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῆς, ἑβδομήκοντα ἑπτὰ ἄνδρας.
és fogtak fiúcska -ból/-ből a/az férfiak Szukkót és megkérdezte őt és följegyezte -hoz/-hez/-höz ők a/az elöljárók Szukkót és a/az véneket övé hetven hét férfiakat
JudgA 8,30: szentiras.hu καὶ τῷ Γεδεων ἦσαν ἑβδομήκοντα υἱοὶ ἐκπορευόμενοι ἐκ μηρῶν αὐτοῦ, ὅτι γυναῖκες πολλαὶ ἦσαν αὐτῷ.
és a/az Gedeon voltak hetven fiak kimenve -ból/-ből combok övé hogy asszonyok sokan voltak neki
JudgA 9,2: szentiras.hu Λαλήσατε δὴ ἐν ὠσὶν τῶν ἀνδρῶν Σικιμων Ποῖον βέλτιόν ἐστιν, τὸ ἄρχειν ὑμῶν ἑβδομήκοντα ἄνδρας, πάντας υἱοὺς Ιεροβααλ, ἢ κυριεύειν ὑμῶν ἄνδρα ἕνα; καὶ μνήσθητε ὅτι σὰρξ ὑμῶν καὶ ὀστοῦν ὑμῶν ἐγώ εἰμι.
beszéljetek hát -ban/-ben fülekkel a/az férfiak Szíchemé milyen jobb van a/az uralkodni tiétek hetven férfiakat mindegyiket fiakat Jerobaál vagy uralkodni tiétek férfit egyet és emlékezzetek hogy hústest tiétek és csont tiétek én vagyok
JudgA 9,4: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν αὐτῷ ἑβδομήκοντα ἀργυρίου ἐκ τοῦ οἴκου Βααλ διαθήκης, καὶ ἐμισθώσατο ἐν αὐτοῖς Αβιμελεχ ἄνδρας κενοὺς καὶ θαμβουμένους, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτοῦ.
és adtak neki hetven pénzé -ból/-ből a/az ház Baálnak szövetségé és fölbérelt -ban/-ben ők Abimelek férfiakat üresként és elámulva és elmentek után ő
JudgA 9,5: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς Εφραθα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ υἱοὺς Ιεροβααλ ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα· καὶ ἀπελείφθη Ιωαθαμ υἱὸς Ιεροβααλ ὁ νεώτερος, ὅτι ἐκρύβη.
és bement -ba/-be a/az ház a/az atyáé övé -ba/-be Efrata és megölt a/az testvéreket övé fiakat Jerobaál hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és elhagyatott Jótám fiú Jerobaál a/az fiatalabb hogy elrejtetett
JudgA 9,18: szentiras.hu καὶ ὑμεῖς ἐπανέστητε ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου σήμερον καὶ ἀπεκτείνατε τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα καὶ ἐβασιλεύσατε τὸν Αβιμελεχ υἱὸν τῆς παιδίσκης αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ἄνδρας Σικιμων, ὅτι ἀδελφὸς ὑμῶν ἐστιν,–
és ti keljetek fel -ra/-re a/az ház a/az atyáé enyém ma és megöltétek a/az fiakat övé hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és uralomra jutottatok a/az Abimeleket fiút a/az szolgáló övé -ra/-re a/az férfiakat Szíchemé hogy testvér tiétek van
JudgA 9,24: szentiras.hu τοῦ ἐπαγαγεῖν τὴν ἀδικίαν τῶν ἑβδομήκοντα υἱῶν Ιεροβααλ καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν ἐπιθεῖναι ἐπὶ Αβιμελεχ τὸν ἀδελφὸν αὐτῶν τὸν ἀποκτείναντα αὐτοὺς καὶ ἐπὶ τοὺς ἄνδρας Σικιμων τοὺς κατισχύσαντας τὰς χεῖρας αὐτοῦ ὥστε ἀποκτεῖναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
a/az hárítani a/az igazságtalanság a/az hetven fiaké Jerobaál és a/az vér övék rátenni -ra/-re Abimelekre a/az testvért övék a/az megölvén őket és -ra/-re a/az férfiakat Szíchemé a/az megerősítve a/az kezeket övé úgyhogy megölni a/az testvéreket övé
JudgA 9,56: szentiras.hu καὶ ἀπέστρεψεν ὁ θεὸς τὴν κακίαν Αβιμελεχ, ἣν ἐποίησεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἑβδομήκοντα ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
és visszafordult a/az Isten a/az gonoszságot Abimelek amit tett a/az atyának övé megölni a/az hetven testvéreket övé
JudgA 12,14: szentiras.hu καὶ ἐγένοντο αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους. καὶ ἔκρινεν ¹ τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη.
és lettek neki negyven fiak és harminc fiak a/az fiaké övé fölszállva -ra/-re hetven csikókat és megítélte a/az Izrael nyolc éveket
1Sám 6,19: szentiras.hu Καὶ οὐκ ἠσμένισαν οἱ υἱοὶ Ιεχονιου ἐν τοῖς ἀνδράσιν Βαιθσαμυς, ὅτι εἶδαν ¹ κιβωτὸν κυρίου· καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἄνδρας καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν. καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός, ὅτι ἐπάταξεν κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν μεγάλην σφόδρα.
és nem a/az fiak Jekoniás -ban/-ben a/az férfiak bétsemesi hogy látták bárka Úré és levágta -ban/-ben ők hetven férfiakat és ötvenes ezrek férfiak és gyászolt a/az nép hogy levágta úr -ban/-ben a/az nép csapást nagyot nagyon
1Sám 9,22: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ τὸν Σαουλ καὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸ κατάλυμα καὶ ἔθετο αὐτοῖς τόπον ἐν πρώτοις τῶν κεκλημένων ὡσεὶ ἑβδομήκοντα ἀνδρῶν.
és elvette Sámuel a/az Saul és a/az fiúcska övé és bevezette őket -ba/-be a/az szállás és helyezett (rendelt) nekik hely -ban/-ben első a/az meghívottak közül mintegy hetven férfiak
1Sám 11,8: szentiras.hu καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς Αβιεζεκ ἐν Βαμα, πᾶν ἄνδρα Ισραηλ ἑξακοσίας χιλιάδας καὶ ἄνδρας Ιουδα ἑβδομήκοντα χιλιάδας.
és meglátogatja őket -ban/-ben minden férfit Izrael hatszáz ezrek és férfiakat Júdáé hetven ezrek
2Sám 6,1: szentiras.hu συνήγαγεν ἔτι Δαυιδ πάντα νεανίαν ἐξ Ισραηλ ὡς ἑβδομήκοντα χιλιάδας.
összegyűjtötte még Dávid mindent ifjút -ból/-ből Izrael mint hetven ezrek
2Sám 24,15: szentiras.hu καὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν, καὶ ἔδωκεν κύριος ἐν Ισραηλ θάνατον ἀπὸ πρωίθεν ἕως ὥρας ἀρίστου, καὶ ἤρξατο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ, καὶ ἀπέθανεν ἐκ τοῦ λαοῦ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν.
és napok aratásé búzáé és adott úr -ban/-ben Izrael halál -tól/-től reggel -ig óra reggeli/ebéd és elkezdte a/az összetörés -ban/-ben a/az nép és meghalt -ból/-ből a/az nép -tól/-től Dán és -ig Beerseba hetven ezrek férfiak
1Kir 2,35: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸν Βαναιου υἱὸν Ιωδαε ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν στρατηγίαν· καὶ ἡ βασιλεία κατωρθοῦτο ἐν Ιερουσαλημ· καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς εἰς ἱερέα πρῶτον ἀντὶ Αβιαθαρ. καὶ ἔδωκεν κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμων καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ πλάτος καρδίας ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν, καὶ ἐπληθύνθη ἡ φρόνησις Σαλωμων σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων υἱῶν καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου. καὶ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα Φαραω καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ ἕως συντελέσαι αὐτὸν τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τὸν οἶκον κυρίου ἐν πρώτοις καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ κυκλόθεν· ἐν ἑπτὰ ἔτεσιν ἐποίησεν καὶ συνετέλεσεν. καὶ ἦν τῷ Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδες αἴροντες ἄρσιν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμων ἐν τῷ ὄρει. καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ὑποστηρίγματα καὶ τοὺς λουτῆρας τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς στύλους καὶ τὴν κρήνην τῆς αὐλῆς καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν. καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν ἄκραν καὶ τὰς ἐπάλξεις αὐτῆς καὶ διέκοψεν τὴν πόλιν Δαυιδ· οὕτως θυγάτηρ Φαραω ἀνέβαινεν ἐκ τῆς πόλεως Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς, ὃν ᾠκοδόμησεν αὐτῇ· τότε ᾠκοδόμησεν τὴν ἄκραν. καὶ Σαλωμων ἀνέφερεν τρεῖς ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικὰς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃ ᾠκοδόμησεν τῷ κυρίῳ, καὶ ἐθυμία ἐνώπιον κυρίου. καὶ συνετέλεσεν τὸν οἶκον. καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες οἱ καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ ἔργα τοῦ Σαλωμων· τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ˹ἐπίσταται˺ τοῦ λαοῦ τῶν ποιούντων τὰ ἔργα. καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ασσουρ καὶ τὴν Μαγδω καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὴν Βαιθωρων τὴν ἐπάνω καὶ τὰ Βααλαθ· πλὴν μετὰ τὸ οἰκοδομῆσαι αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ κύκλῳ, μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησεν τὰς πόλεις ταύτας. Καὶ ἐν τῷ ἔτι Δαυιδ ζῆν ἐνετείλατο τῷ Σαλωμων λέγων Ἰδοὺ μετὰ σοῦ Σεμεϊ υἱὸς Γηρα υἱὸς σπέρματος τοῦ Ιεμινι ἐκ Χεβρων· οὗτος κατηράσατό με κατάραν ὀδυνηρὰν ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπορευόμην εἰς Παρεμβολάς, καὶ αὐτὸς κατέβαινεν εἰς ἀπαντήν μοι ἐπὶ τὸν Ιορδάνην, καὶ ὤμοσα αὐτῷ κατὰ τοῦ κυρίου λέγων Εἰ θανατωθήσεται ἐν ῥομφαίᾳ· καὶ νῦν μὴ ἀθῳώσῃς αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ φρόνιμος σὺ καὶ γνώσῃ ἃ ποιήσεις αὐτῷ, καὶ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν αἵματι εἰς ᾅδου. ¹
és adott a/az király a/az Benájáé fiút Jojáda helyett övé -ra/-re a/az és a/az királyi uralom rendbe hozatott -ban/-ben Jeruzsálem és a/az Szádokot a/az pap adott a/az király -ba/-be pap elsőként -ért, helyett Abjatár és adott úr okosságot a/az Salamon és bölcsességet sokat nagyon és szélesség szívé mint a/az homok a/az mellé a/az tenger és megsokasíttatott a/az értelem Salamon nagyon fölött a/az okosság minden régiek (közül) fiaké és fölött mindegyik okosakat Egyiptomé és elvette a/az leányt fáraónak és bevezette őt -ba/-be a/az város Dávid amíg befejezni őt a/az ház övé és a/az ház Úré -ban/-ben első és a/az falat Jeruzsálem körül -ban/-ben hét év készítette és befejezte és volt a/az Salamon hetven ezrek elveszve terhet és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy és tett Salamon a/az tenger és a/az támogatások és a/az mosdótálakat a/az nagyokat és a/az oszlopokat és a/az a/az (palota)udvar és a/az tenger a/az rézből levőt és épített a/az és a/az védfalakat övé és áttörte a/az város Dávid így leány fáraónak magasba emelkedett -ból/-ből a/az város Dávid -ba/-be a/az ház övé akit épített neki akkor épített a/az és Salamon fölvitte három -ban/-ben a/az esztendő és békességeseket -ra/-re a/az oltárt amit épített a/az Úr és elfüstölögtette előtt Úr és befejezte a/az ház és azok a/az fejedelmek a/az állítva -ra/-re a/az tetteket a/az Salamon három ezrek és hatszáz küszöbön áll a/az népé a/az téve a/az tetteket és épített a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az fölött és a/az mindazonáltal után a/az építeni őt a/az ház a/az Úré és a/az falat Jeruzsálem körül után ezek épített a/az városokat ezek és -ban/-ben a/az még Dávid élni megparancsolta a/az Salamon mondván íme -val/-vel tiéd Szemei fiú Gera fiú mag a/az -ból/-ből Hebron ez megátkozott engem átok -ban/-ben aki nap jártam -ba/-be táborok és ő maga lement -ba/-be szemben nekem -ra/-re a/az Jordán és megesküdtem neki szemben a/az Úr mondván ha megölettetik majd -ban/-ben kard és most ne büntetlenül hagyjad őt hogy férfi okos te és meg fogod érteni amiket fogsz tenni neki és leviszed majd a/az ősz hajat övé -ban/-ben vér -ba/-be alvilág
1Kir 5,29: szentiras.hu καὶ ἦν τῷ Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδες αἴροντες ἄρσιν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμων ἐν τῷ ὄρει
és volt a/az Salamon hetven ezrek elveszve terhet és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy
2Kir 10,1: szentiras.hu τῷ Αχααβ ἑβδομήκοντα υἱοὶ ἐν Σαμαρείᾳ. καὶ ἔγραψεν Ιου βιβλίον καὶ ἀπέστειλεν ἐν Σαμαρείᾳ πρὸς τοὺς ἄρχοντας Σαμαρείας καὶ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ πρὸς τοὺς τιθηνοὺς υἱῶν Αχααβ λέγων
a/az Ácháb hetven fiak -ban/-ben Szamária és megírta Jéhu könyvet és elküldött -ban/-ben Szamária -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók Szamária és -hoz/-hez/-höz a/az vének és -hoz/-hez/-höz a/az fiaké Ácháb mondván
2Kir 10,6: szentiras.hu καὶ ἔγραψεν πρὸς αὐτοὺς βιβλίον δεύτερον λέγων Εἰ ἐμοὶ ὑμεῖς καὶ τῆς φωνῆς μου ὑμεῖς εἰσακούετε, λάβετε τὴν κεφαλὴν ἀνδρῶν τῶν υἱῶν τοῦ κυρίου ὑμῶν καὶ ἐνέγκατε πρός με ὡς ἡ ὥρα αὔριον εἰς Ιεζραελ. καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως ἦσαν ἑβδομήκοντα ἄνδρες· οὗτοι ἁδροὶ τῆς πόλεως ἐξέτρεφον αὐτούς.
és megírta -hoz/-hez/-höz ők könyvet másodikat mondván ha én ti és a/az hangot enyém ti hallgatják Vegyétek a/az fejet férfiak a/az fiaké a/az Úré tiétek és hozzatok -hoz/-hez/-höz engem mint a/az óra holnap -ba/-be Jezraelre és a/az fiak a/az királyé voltak hetven férfiak azok erősek a/az város táplálták őket
2Kir 10,7: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἦλθεν τὸ βιβλίον πρὸς αὐτούς, καὶ ἔλαβον τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως καὶ ἔσφαξαν αὐτούς, ἑβδομήκοντα ἄνδρας, καὶ ἔθηκαν τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ἐν καρτάλλοις καὶ ἀπέστειλαν αὐτὰς πρὸς αὐτὸν εἰς Ιεζραελ.
és lett mint ment a/az könyvet -hoz/-hez/-höz ők és fogadták a/az fiakat a/az királyé és leöntötték őket hetven férfiakat és tették a/az fejeket övék -ban/-ben és elküldték ők -hoz/-hez/-höz ő -ba/-be Jezraelre
1Krón 21,14: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν κύριος θάνατον ἐν Ισραηλ, καὶ ἔπεσον ἐξ Ισραηλ ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν.
és adott úr halál -ban/-ben Izrael és leestek -ból/-ből Izrael hetven ezrek férfiak
2Krón 2,1: szentiras.hu συνήγαγεν Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν ¹ καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδας λατόμων ἐν τῷ ὄρει, καὶ οἱ ˹ἐπίσταται˺ ἐπ᾽ αὐτῶν τρισχίλιοι ἑξακόσιοι.–
összegyűjtötte Salamon hetven ezrek férfiak és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy és a/az küszöbön áll -on/-en/-ön övék háromezrek hatszáz
2Krón 2,17: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτῶν ἑβδομήκοντα χιλιάδας νωτοφόρων καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδας λατόμων καὶ τρισχιλίους ἑξακοσίους ἐργοδιώκτας ἐπὶ τὸν λαόν.
és tett -ból/-ből ők hetven ezret teherhordóvá és nyolcvan ezrek vájva és háromezer hatszázakat munkafelügyelőket -ra/-re a/az nép
2Krón 29,32: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς τῆς ὁλοκαυτώσεως, ἧς ἀνήνεγκεν ἡ ἐκκλησία, μόσχοι ἑβδομήκοντα, κριοὶ ἑκατόν, ἀμνοὶ διακόσιοι· εἰς ὁλοκαύτωσιν κυρίῳ πάντα ταῦτα.
és lett a/az szám a/az az égőáldozat áldozatáé akié fölvitte a/az eklézsia jószágok hetven kosok száz bárányok kétszáz -ba/-be áldozatokat Úr mindeneket ezeket
2Krón 36,21: szentiras.hu τοῦ πληρωθῆναι λόγον κυρίου διὰ στόματος Ιερεμιου ἕως τοῦ προσδέξασθαι τὴν γῆν τὰ σάββατα αὐτῆς σαββατίσαι· πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς ἐσαββάτισεν εἰς συμπλήρωσιν ἐτῶν ἑβδομήκοντα.
a/az beteljesíttetni igét Úré által száj Jeremiás -ig a/az várakozni a/az föld a/az szombatok övé szombatot tartani mindeneket a/az napok a/az pusztításé övé szombatot tartott -ba/-be beteljesedés éveké hetven
Ezdr 2,3: szentiras.hu υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
fiak Fárosé kétezren száz hetven kettőt
Ezdr 2,4: szentiras.hu υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο.
fiak Safátja háromszázak hetven kettőt
Ezdr 2,5: szentiras.hu υἱοὶ Ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε.
fiak Área hétszáz hetven ötöt
Ezdr 2,36: szentiras.hu καὶ οἱ ἱερεῖς· υἱοὶ Ιεδουα τῷ οἴκῳ Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς.
és a/az papok fiak Jedája a/az ház Józsuéé kilecszáz hetven három
Ezdr 2,40: szentiras.hu καὶ οἱ Λευῖται· υἱοὶ Ἰησοῦ καὶ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς Ωδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες.
és a/az léviták fiak Józsuéé és Kadmiel a/az fiaknak Odája hetven négy
Ezdr 8,7: szentiras.hu καὶ ἀπὸ υἱῶν Ηλαμ Ιεσια υἱὸς Αθελια καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά·
és -tól/-től fiak Élám Jesia fiú Atália és -val/-vel ő hetven a/az hímnemű
Ezdr 8,11: szentiras.hu καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβι Ζαχαρια υἱὸς Βαβι καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ὀκτὼ τὰ ἀρσενικά·
és -tól/-től fiak Zakariás fiú és -val/-vel ő hetven nyolc a/az hímnemű
Ezdr 8,14: szentiras.hu καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαγο Ουθι καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά.
és -tól/-től fiak és -val/-vel ő hetven a/az hímnemű
Ezdr 8,35: szentiras.hu οἱ ἐλθόντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας υἱοὶ τῆς παροικίας προσήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ Ισραηλ μόσχους δώδεκα περὶ παντὸς Ισραηλ, κριοὺς ἐνενήκοντα ἕξ, ἀμνοὺς ἑβδομήκοντα καὶ ἑπτά, χιμάρους περὶ ἁμαρτίας δώδεκα, τὰ πάντα ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ.
a/az eljőve -tól/-től a/az foglyok fiak a/az idegenben tartózkodásé átadtak a/az Istennek Izrael jószágokat tizenkettő -ról/-ről minden Izrael kosokat kilencven hat bárányokat hetven és hét bakokat -ról/-ről vétek tizenkettő a/az mindeneket égőáldozatokat a/az Úr
Ezdr 17,8: szentiras.hu υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
fiak Fárosé kétezren száz hetven kettőt
Ezdr 17,9: szentiras.hu υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο.
fiak Safátja háromszázak hetven kettőt
Ezdr 17,39: szentiras.hu οἱ ἱερεῖς· υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς.
a/az papok fiak Jojáda -ba/-be ház Józsuéé kilecszáz hetven három
Ezdr 17,43: szentiras.hu οἱ Λευῖται· υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες.
a/az léviták fiak Józsuéé a/az Kedmiel a/az fiaknak a/az hetven négy
Ezdr 21,19: szentiras.hu καὶ οἱ πυλωροὶ Ακουβ, Τελαμιν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
és a/az kapusok Akkub Telmon és a/az testvérek övék száz hetven kettőt
Jud 1,2: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησεν ἐπ᾽ Ἐκβατάνων κύκλῳ τείχη ἐκ λίθων λελαξευμένων εἰς πλάτος πηχῶν τριῶν καὶ εἰς μῆκος πηχῶν ἓξ καὶ ἐποίησεν τὸ ὕψος τοῦ τείχους πηχῶν ἑβδομήκοντα καὶ τὸ πλάτος αὐτοῦ πηχῶν πεντήκοντα
és épített -ra/-re Ekbatana körül falak -ból/-ből kövek faragva -ba/-be szélesség könyök három és -ba/-be hosszúság könyök hat és tett a/az magasság a/az fal könyök hetven és a/az szélesség övé könyök ötvenes
Jud 1,4: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὰς πύλας αὐτῆς πύλας διεγειρομένας εἰς ὕψος πηχῶν ἑβδομήκοντα καὶ τὸ πλάτος αὐτῆς πήχεις τεσσαράκοντα εἰς ἐξόδους δυνάμεως δυνατῶν αὐτοῦ καὶ διατάξεις τῶν πεζῶν αὐτοῦ.
és tett a/az kapukat övé kapukat fölkeltve -ba/-be magasság könyök hetven és a/az szélesség övé könyöknyit negyven -ba/-be kimenetelek hatalom erősek övé és megparancsolod majd a/az gyalogosoké övé
Jud 7,2: szentiras.hu καὶ ἀνέζευξεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς αὐτῶν· καὶ ἡ δύναμις αὐτῶν ἀνδρῶν πολεμιστῶν χιλιάδες πεζῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα καὶ ἱππέων χιλιάδες δέκα δύο χωρὶς τῆς ἀποσκευῆς καὶ τῶν ἀνδρῶν, οἳ ἦσαν πεζοὶ ἐν αὐτοῖς, πλῆθος πολὺ σφόδρα.
és újra befogta -ban/-ben a/az nap az mindenki férfi hatalmas övék és a/az erő övék férfiak harcosok ezrek gyalogosoké száz hetven és lovasok ezrek tíz kettőt nélkül a/az málha és a/az férfiak akik voltak gyalogosok -ban/-ben ők sokaság sokak nagyon
Jób 42,16: szentiras.hu ἔζησεν δὲ Ιωβ μετὰ τὴν πληγὴν ἔτη ἑκατὸν ἑβδομήκοντα, τὰ δὲ πάντα ἔζησεν ἔτη διακόσια τεσσαράκοντα ὀκτώ· *καὶ εἶδεν Ιωβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν αὐτοῦ τετάρτην γενεάν·
élt pedig Jób után a/az csapás éveket százat hetvenet a/az pedig mindenek élt évek kétszáz negyven nyolc és meglátta Jób a/az fiakat övé és a/az fiakat a/az fiaké övé negyediket nemzedéket
Zsolt 89,10: szentiras.hu αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν, ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις, ὀγδοήκοντα ἔτη, καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος· ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ᾽ ἡμᾶς, καὶ παιδευθησόμεθα.
a/az napok a/az éveké miénk -ban/-ben ők hetven évek ha pedig -ban/-ben erők nyolcvan évek és a/az inkább övék fáradtság és gyötrelem mert eljött gyengeség -ra/-re mi és megfenyíttetünk majd
Iz 23,15: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταλειφθήσεται Τύρος ἔτη ἑβδομήκοντα ὡς χρόνος βασιλέως, ὡς χρόνος ἀνθρώπου· καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἔσται Τύρος ὡς ᾆσμα πόρνης
és lesz -ban/-ben a/az nap az elhagyatik majd Tírusz éveket hetvenet mint idő királyé mint idő emberé és lesz után hetven évek lesz Tírusz mint ének kéjnőé
Iz 23,15: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταλειφθήσεται Τύρος ἔτη ἑβδομήκοντα ὡς χρόνος βασιλέως, ὡς χρόνος ἀνθρώπου· καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἔσται Τύρος ὡς ᾆσμα πόρνης
és lesz -ban/-ben a/az nap az elhagyatik majd Tírusz éveket hetvenet mint idő királyé mint idő emberé és lesz után hetven évek lesz Tírusz mint ének kéjnőé
Iz 23,17: szentiras.hu καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐπισκοπὴν ποιήσει ὁ θεὸς Τύρου, καὶ πάλιν ἀποκατασταθήσεται εἰς τὸ ἀρχαῖον καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς οἰκουμένης.
és lesz után hetven évek látogatást fog tenni a/az Isten Tíruszé és ismét helyreállíttat majd -ra/-re a/az régi és lesz piac mindeneknek a/az királyságoknak a/az lakott földé
Jer 25,11: szentiras.hu καὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ εἰς ἀφανισμόν, καὶ δουλεύσουσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἑβδομήκοντα ἔτη.
és lesz egész a/az föld -ra/-re enyészet és rabszolgává teszik majd között a/az nemzetek hetven éveket
Jer 25,12: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ πληρωθῆναι τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐκδικήσω τὸ ἔθνος ἐκεῖνο, φησὶν κύριος, καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς ἀφανισμὸν αἰώνιον·
és -ban/-ben a/az beteljesíttetni a/az hetven éveket igazságot szolgáltatok a/az nemzetet azt mondja Úr és teszem majd őket -ra/-re enyészet örök
Jer 36,10: szentiras.hu ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Ὅταν μέλλῃ πληροῦσθαι Βαβυλῶνι ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐπισκέψομαι ὑμᾶς καὶ ἐπιστήσω τοὺς λόγους μου ἐφ᾽ ὑμᾶς τοῦ τὸν λαὸν ὑμῶν ἀποστρέψαι εἰς τὸν τόπον τοῦτον·
mert így szólt Úr amikor kelljen betölteni Babilonnak hetvenet éveket meglátogatlak majd titeket és előállítom majd a/az beszédeket enyém -ra/-re ti a/az a/az nép tiétek visszafordítani -ra/-re a/az hely ez
Ez 8,11: szentiras.hu καὶ ἑβδομήκοντα ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων οἴκου Ισραηλ, καὶ Ιεζονιας ὁ τοῦ Σαφαν ἐν μέσῳ αὐτῶν εἱστήκει πρὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ ἕκαστος θυμιατήριον αὐτοῦ εἶχεν ἐν τῇ χειρί, καὶ ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος ἀνέβαινεν.
és hetven férfiak -ból/-ből a/az vének ház Izrael és Jezánia a/az a/az Sáfán -ban/-ben közép övék állt előtt arc övék és mindegyik tömjénezőt övé bírt -ban/-ben a/az kéz és a/az pára a/az illatáldozaté magasba emelkedett
Ez 41,12: szentiras.hu καὶ τὸ διορίζον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου ὡς πρὸς θάλασσαν πηχῶν ἑβδομήκοντα, πλάτος τοῦ τοίχου τοῦ διορίζοντος πήχεων πέντε, εὖρος κυκλόθεν καὶ μῆκος αὐτοῦ πήχεων ἐνενήκοντα.
és a/az szerint arc a/az mint -hoz/-hez/-höz tenger könyök hetven szélesség a/az fal a/az könyöknyié ötöt szélességet körül és hosszúság övé könyöknyié kilencven
Dán 9,2: szentiras.hu τῷ πρώτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐγὼ Δανιηλ διενοήθην ἐν ταῖς βίβλοις τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐτῶν, ὅτε ἐγένετο πρόσταγμα τῇ γῇ ἐπὶ Ιερεμιαν τὸν προφήτην ἐγεῖραι εἰς ἀναπλήρωσιν ὀνειδισμοῦ Ιερουσαλημ, ἑβδομήκοντα ἔτη.
a/az első(ben) év(ben) a/az királyi uralomé övé én Dániel töprengtettem -ban/-ben a/az könyvek a/az számot a/az éveké amikor lett parancs a/az földnek -ra/-re Jeremiás a/az próféta támasztani -ra/-re teljesedés gyalázaté Jeruzsálemé hetven évek
Dán 9,24: szentiras.hu ἑβδομήκοντα ἑβδομάδες ἐκρίθησαν ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν Σιων συντελεσθῆναι τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὰς ἀδικίας σπανίσαι καὶ ἀπαλεῖψαι τὰς ἀδικίας καὶ διανοηθῆναι τὸ ὅραμα καὶ δοθῆναι δικαιοσύνην αἰώνιον καὶ συντελεσθῆναι τὸ ὅραμα καὶ εὐφρᾶναι ἅγιον ἁγίων.
hetven hetek ítéltettek -ra/-re a/az nép tiéd és -ra/-re a/az város Sioné véghez vitetni a/az bűnt és a/az igazságtalanságokat megritkítani és eltörölni a/az igazságtalanságokat és szándékoztatni a/az látomást és adatni igazságot örököt és befejeztetni a/az látomást és megünnepelni szentet szenteké
Dán 9,26: szentiras.hu καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καὶ ἑξήκοντα δύο ἀποσταθήσεται χρῖσμα καὶ οὐκ ἔσται, καὶ βασιλεία ἐθνῶν φθερεῖ τὴν πόλιν καὶ τὸ ἅγιον μετὰ τοῦ χριστοῦ, καὶ ἥξει ἡ συντέλεια αὐτοῦ μετ᾽ ὀργῆς καὶ ἕως καιροῦ συντελείας· ἀπὸ πολέμου πολεμηθήσεται.
és után hét és hetven és hatvan kettőt eltávolíttatik majd kenet és nem lesz és királyi uralom nemzeteké megrontja majd a/az várost és a/az szentet -val/-vel a/az felkent és érkezni fog a/az végződés övé -val/-vel harag és -ig idő beteljesedésé -tól/-től harc háborúzni fog
Dán 9,27: szentiras.hu καὶ δυναστεύσει ἡ διαθήκη εἰς πολλούς, καὶ πάλιν ἐπιστρέψει καὶ ἀνοικοδομηθήσεται εἰς πλάτος καὶ μῆκος· καὶ κατὰ συντέλειαν καιρῶν καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καιροὺς καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη ἕως καιροῦ συντελείας πολέμου καὶ ἀφαιρεθήσεται ἡ ἐρήμωσις ἐν τῷ κατισχῦσαι τὴν διαθήκην ἐπὶ πολλὰς ἑβδομάδας· καὶ ἐν τῷ τέλει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεται ἡ θυσία καὶ ἡ σπονδή, καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων ἔσται ἕως συντελείας, καὶ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν.
és uralkodik majd a/az szövetség -ra/-re sokak és ismét megfordul majd és újra fog építetni -ra/-re szélesség és hosszúság és előtt beteljesedés időké és után hét és hetven idő(szako)k és hatvan kettő évek -ig idő beteljesedés harcé és elvétetik majd a/az pusztulás -ban/-ben a/az hogy megerősítse a/az szövetséget -ra/-re sok hetek és -ban/-ben a/az teljesíti a/az hété el fog vétetni a/az áldozat és a/az italáldozat és -ra/-re a/az szentély utálatosságot a/az pusztításoké lesz -ig beteljesedés és beteljesedés fog adatni -ra/-re a/az pusztítás
(Bél) 1,9: szentiras.hu εἶπε δὲ Δανιηλ πρὸς τὸν βασιλέα Γινέσθω οὕτως· ἐὰν μὴ παραδείξω ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ Βηλ ὁ κατεσθίων ταῦτα, ἀποθανοῦμαι ¹ καὶ πάντες οἱ παρ᾽ ἐμοῦ. ἦσαν δὲ τῷ Βηλ ἱερεῖς ἑβδομήκοντα χωρὶς γυναικῶν καὶ τέκνων.
szólt pedig Dániel -hoz/-hez/-höz a/az király történjen így ha nem megmutassam hogy nem van a/az Bél a/az megevő ezeket meghalok majd és mindnyájan a/az -tól/-től én voltak pedig a/az Bélnek papok hetven kívül asszonyok és gyermekek
Zak 7,5: szentiras.hu Εἰπὸν πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς λέγων Ἐὰν νηστεύσητε ἢ κόψησθε ἐν ταῖς πέμπταις ἢ ἐν ταῖς ἑβδόμαις, καὶ ἰδοὺ ἑβδομήκοντα ἔτη μὴ νηστείαν νενηστεύκατέ μοι;
mondtam -hoz/-hez/-höz mindenek a/az nép a/az földé és -hoz/-hez/-höz a/az papok mondván ha böjtöljetek vagy vágjátok -ban/-ben a/az ötödikek vagy -ban/-ben a/az hetedikek és íme hetven éveket nem böjtöt böjtöltetek nekem