Előfordulások
εἰς
Ter 1,9:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Συναχθήτω
τὸ
ὕδωρ
τὸ
ὑποκάτω ¹
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
συναγωγὴν
μίαν,
καὶ
ὀφθήτω
ἡ
ξηρά.
καὶ
ἐγένετο
οὕτως.
καὶ
συνήχθη
τὸ
ὕδωρ
τὸ
ὑποκάτω ¹
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
τὰς
συναγωγὰς
αὐτῶν,
καὶ
ὤφθη
ἡ
ξηρά.
és mondta a/az Isten gyűjtessék egybe a/az víz a/az alatti a/az égnek -ba/-be gyülekezet egy és láttassék meg a/az száraz és lett így és összegyűjtetett a/az víz a/az alatti a/az égnek -ba/-be a/az gyülekezetek övék és megjelent a/az száraz |
Ter 1,9:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Συναχθήτω
τὸ
ὕδωρ
τὸ
ὑποκάτω ¹
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
συναγωγὴν
μίαν,
καὶ
ὀφθήτω
ἡ
ξηρά.
καὶ
ἐγένετο
οὕτως.
καὶ
συνήχθη
τὸ
ὕδωρ
τὸ
ὑποκάτω ¹
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
τὰς
συναγωγὰς
αὐτῶν,
καὶ
ὤφθη
ἡ
ξηρά.
és mondta a/az Isten gyűjtessék egybe a/az víz a/az alatti a/az égnek -ba/-be gyülekezet egy és láttassék meg a/az száraz és lett így és összegyűjtetett a/az víz a/az alatti a/az égnek -ba/-be a/az gyülekezetek övék és megjelent a/az száraz |
Ter 1,14:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Γενηθήτωσαν
φωστῆρες
ἐν
τῷ
στερεώματι
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
φαῦσιν
τῆς
γῆς
τοῦ
διαχωρίζειν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
ἡμέρας
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
νυκτὸς
καὶ
ἔστωσαν
εἰς
σημεῖα
καὶ
εἰς
καιροὺς
καὶ
εἰς
ἡμέρας
καὶ
εἰς
ἐνιαυτοὺς
és mondta a/az Isten legyenek fénylő égitestek -ban/-ben a/az szilárdság/boltozat a/az égé -ra/-re megvilágítás a/az földé a/az elválasztók legyenek (kif.) közé (kif.) a/az nappal és (kif.) közé (kif.) a/az éjszaka és legyenek -ra/-re jelzések és -ra/-re idő(szako)k és -ra/-ra napok és -ra/-re esztendők |
Ter 1,14:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Γενηθήτωσαν
φωστῆρες
ἐν
τῷ
στερεώματι
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
φαῦσιν
τῆς
γῆς
τοῦ
διαχωρίζειν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
ἡμέρας
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
νυκτὸς
καὶ
ἔστωσαν
εἰς
σημεῖα
καὶ
εἰς
καιροὺς
καὶ
εἰς
ἡμέρας
καὶ
εἰς
ἐνιαυτοὺς
és mondta a/az Isten legyenek fénylő égitestek -ban/-ben a/az szilárdság/boltozat a/az égé -ra/-re megvilágítás a/az földé a/az elválasztók legyenek (kif.) közé (kif.) a/az nappal és (kif.) közé (kif.) a/az éjszaka és legyenek -ra/-re jelzések és -ra/-re idő(szako)k és -ra/-ra napok és -ra/-re esztendők |
Ter 1,14:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Γενηθήτωσαν
φωστῆρες
ἐν
τῷ
στερεώματι
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
φαῦσιν
τῆς
γῆς
τοῦ
διαχωρίζειν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
ἡμέρας
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
νυκτὸς
καὶ
ἔστωσαν
εἰς
σημεῖα
καὶ
εἰς
καιροὺς
καὶ
εἰς
ἡμέρας
καὶ
εἰς
ἐνιαυτοὺς
és mondta a/az Isten legyenek fénylő égitestek -ban/-ben a/az szilárdság/boltozat a/az égé -ra/-re megvilágítás a/az földé a/az elválasztók legyenek (kif.) közé (kif.) a/az nappal és (kif.) közé (kif.) a/az éjszaka és legyenek -ra/-re jelzések és -ra/-re idő(szako)k és -ra/-ra napok és -ra/-re esztendők |
Ter 1,14:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Γενηθήτωσαν
φωστῆρες
ἐν
τῷ
στερεώματι
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
φαῦσιν
τῆς
γῆς
τοῦ
διαχωρίζειν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
ἡμέρας
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
νυκτὸς
καὶ
ἔστωσαν
εἰς
σημεῖα
καὶ
εἰς
καιροὺς
καὶ
εἰς
ἡμέρας
καὶ
εἰς
ἐνιαυτοὺς
és mondta a/az Isten legyenek fénylő égitestek -ban/-ben a/az szilárdság/boltozat a/az égé -ra/-re megvilágítás a/az földé a/az elválasztók legyenek (kif.) közé (kif.) a/az nappal és (kif.) közé (kif.) a/az éjszaka és legyenek -ra/-re jelzések és -ra/-re idő(szako)k és -ra/-ra napok és -ra/-re esztendők |
Ter 1,14:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Γενηθήτωσαν
φωστῆρες
ἐν
τῷ
στερεώματι
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
φαῦσιν
τῆς
γῆς
τοῦ
διαχωρίζειν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
ἡμέρας
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
νυκτὸς
καὶ
ἔστωσαν
εἰς
σημεῖα
καὶ
εἰς
καιροὺς
καὶ
εἰς
ἡμέρας
καὶ
εἰς
ἐνιαυτοὺς
és mondta a/az Isten legyenek fénylő égitestek -ban/-ben a/az szilárdság/boltozat a/az égé -ra/-re megvilágítás a/az földé a/az elválasztók legyenek (kif.) közé (kif.) a/az nappal és (kif.) közé (kif.) a/az éjszaka és legyenek -ra/-re jelzések és -ra/-re idő(szako)k és -ra/-ra napok és -ra/-re esztendők |
Ter 1,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔστωσαν
εἰς
φαῦσιν
ἐν
τῷ
στερεώματι
τοῦ
οὐρανοῦ
ὥστε
φαίνειν ¹
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
καὶ
ἐγένετο
οὕτως.
és legyenek -ra/-re megvilágítás -ban/-ben a/az szilárdság/boltozat a/az égé hogy világítson -on/-en/-ön a/az föld és lett így |
Ter 1,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τοὺς
δύο
φωστῆρας
τοὺς
μεγάλους,
τὸν
φωστῆρα
τὸν
μέγαν
εἰς
ἀρχὰς
τῆς
ἡμέρας
καὶ
τὸν
φωστῆρα
τὸν
ἐλάσσω
εἰς
ἀρχὰς
τῆς
νυκτός,
καὶ
τοὺς
ἀστέρας.
és alkotta a/az Isten a/az kettőt fénylő égitesteket a/az nagyokat a/az fénylő égitestet a/az nagyot -ra/-re kezdetek a/az nappalé és a/az fénylő égitestet a/az kisebbet -ra/-re kezdetek a/az éjszakáé és a/az csillagokat |
Ter 1,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τοὺς
δύο
φωστῆρας
τοὺς
μεγάλους,
τὸν
φωστῆρα
τὸν
μέγαν
εἰς
ἀρχὰς
τῆς
ἡμέρας
καὶ
τὸν
φωστῆρα
τὸν
ἐλάσσω
εἰς
ἀρχὰς
τῆς
νυκτός,
καὶ
τοὺς
ἀστέρας.
és alkotta a/az Isten a/az kettőt fénylő égitesteket a/az nagyokat a/az fénylő égitestet a/az nagyot -ra/-re kezdetek a/az nappalé és a/az fénylő égitestet a/az kisebbet -ra/-re kezdetek a/az éjszakáé és a/az csillagokat |
Ter 1,29:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Ἰδοὺ
δέδωκα
ὑμῖν
πᾶν
χόρτον
σπόριμον
σπεῖρον
σπέρμα,
ὅ
ἐστιν
ἐπάνω
πάσης
τῆς
γῆς,
καὶ
πᾶν
ξύλον,
ὃ
ἔχει
ἐν
ἑαυτῷ
καρπὸν
σπέρματος ¹
σπορίμου–
ὑμῖν
ἔσται
εἰς
βρῶσιν–
és mondta a/az Isten íme adtam nektek mindent füvet magvetésre alkalmasat vetőt magot ami van fölött egész a/az föld és mindent fát ami birtokol -ban/-ben önmaga gyümölcsöt magosat magvetésre alkalmasat nektek lesz -ra/-re eledel |
Ter 1,30:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσι
τοῖς
θηρίοις
τῆς
γῆς
καὶ
πᾶσι
τοῖς
πετεινοῖς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
παντὶ
ἑρπετῷ
τῷ
ἕρποντι
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὃ
ἔχει
ἐν
ἑαυτῷ
ψυχὴν
ζωῆς,
πάντα
χόρτον
χλωρὸν
εἰς
βρῶσιν.
καὶ
ἐγένετο
οὕτως.
és mindeneknek a/az vadállatoknak a/az földé és mindeneknek a/az madaraknak a/az égé és mindennek csúszómászónak a/az mozgónak -on/-en/-ön a/az föld ami birtokol -ban/-ben önmaga lelket életé mindent füvet zöldelő növényt -ra/-re eledel és lett így |
Ter 2,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔπλασεν
ὁ
θεὸς
τὸν
ἄνθρωπον
χοῦν
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐνεφύσησεν
εἰς
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πνοὴν
ζωῆς,
καὶ
ἐγένετο
ὁ
ἄνθρωπος
εἰς
ψυχὴν
ζῶσαν.
és formált a/az Isten a/az embert porként -ból/-ből a/az föld és belelehelt -ba/-be a/az arc övé leheletet életé és lett a/az ember -ba/-be lélek élő |
Ter 2,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔπλασεν
ὁ
θεὸς
τὸν
ἄνθρωπον
χοῦν
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐνεφύσησεν
εἰς
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πνοὴν
ζωῆς,
καὶ
ἐγένετο
ὁ
ἄνθρωπος
εἰς
ψυχὴν
ζῶσαν.
és formált a/az Isten a/az embert porként -ból/-ből a/az föld és belelehelt -ba/-be a/az arc övé leheletet életé és lett a/az ember -ba/-be lélek élő |
Ter 2,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐξανέτειλεν
ὁ
θεὸς
ἔτι
ἐκ
τῆς
γῆς
πᾶν
ξύλον
ὡραῖον
εἰς
ὅρασιν
καὶ
καλὸν
εἰς
βρῶσιν
καὶ
τὸ
ξύλον
τῆς
ζωῆς
ἐν
μέσῳ
τῷ
παραδείσῳ ¹
καὶ
τὸ
ξύλον
τοῦ
εἰδέναι ¹
γνωστὸν
καλοῦ
καὶ
πονηροῦ. ¹
és sarjasztott a/az Isten még -ból/-ből a/az föld mindent fát szépet -ra/-re látvány és jót -ra/-re eledel és a/az fát a/az életé -ban/-ben közép a/az paradicsom(ban) és a/az fát a/az tudni ismeretet jóé és gonoszé |
Ter 2,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐξανέτειλεν
ὁ
θεὸς
ἔτι
ἐκ
τῆς
γῆς
πᾶν
ξύλον
ὡραῖον
εἰς
ὅρασιν
καὶ
καλὸν
εἰς
βρῶσιν
καὶ
τὸ
ξύλον
τῆς
ζωῆς
ἐν
μέσῳ
τῷ
παραδείσῳ ¹
καὶ
τὸ
ξύλον
τοῦ
εἰδέναι ¹
γνωστὸν
καλοῦ
καὶ
πονηροῦ. ¹
és sarjasztott a/az Isten még -ból/-ből a/az föld mindent fát szépet -ra/-re látvány és jót -ra/-re eledel és a/az fát a/az életé -ban/-ben közép a/az paradicsom(ban) és a/az fát a/az tudni ismeretet jóé és gonoszé |
Ter 2,10:
szentiras.hu
ποταμὸς
δὲ
ἐκπορεύεται
ἐξ
Εδεμ
ποτίζειν
τὸν
παράδεισον·
ἐκεῖθεν
ἀφορίζεται
εἰς
τέσσαρας
ἀρχάς.
folyó(víz) pedig jön ki -ból/-ből Éden öntözni a/az paradicsomot onnét szétágazik -ra/-re négy ágak |
Ter 2,22:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
κύριος
ὁ
θεὸς
τὴν
πλευράν,
ἣν
ἔλαβεν
ἀπὸ
τοῦ
Αδαμ,
εἰς
γυναῖκα
καὶ
ἤγαγεν
αὐτὴν
πρὸς
τὸν
Αδαμ.
és felépítette Úr a/az Isten a/az oldalbordát amit elvett -ból/-ből a/az Ádám -ra/-re asszony és odavezette őt -hoz/-hez/-höz a/az Ádám |
Ter 2,24:
szentiras.hu
ἕνεκεν
τούτου
καταλείψει
ἄνθρωπος
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ
καὶ
προσκολληθήσεται
πρὸς
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσονται
οἱ
δύο
εἰς
σάρκα
μίαν.
-ért, miatt ez elhagyja majd ember a/az atyát övé és a/az anyát övé és odaragasztatik -hoz/-hez/-höz a/az asszony övé és lesznek a/az kettőt -ba/-be hústest egy |
Ter 3,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ἡ
γυνὴ
ὅτι
καλὸν
τὸ
ξύλον
εἰς
βρῶσιν
καὶ
ὅτι
ἀρεστὸν
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
ἰδεῖν
καὶ
ὡραῖόν
ἐστιν
τοῦ
κατανοῆσαι,
καὶ
λαβοῦσα
τοῦ
καρποῦ ¹
αὐτοῦ
ἔφαγεν·
καὶ
ἔδωκεν
καὶ
τῷ
ἀνδρὶ
αὐτῆς
μετ᾽
αὐτῆς,
καὶ
ἔφαγον.
és meglátta a/az asszony hogy jó a/az fa -ra/-re eledel és hogy kellemes a/az szemnek látni és szép van a/az szemlélni és véve a/az gyümölcsözet közül azé evett és adott is a/az férjnek övé -val/-vel ő és ettek |
Ter 3,19:
szentiras.hu
ἐν
ἱδρῶτι
τοῦ
προσώπου
σου
φάγῃ
τὸν
ἄρτον
σου
ἕως
τοῦ
ἀποστρέψαι ¹
σε
εἰς
τὴν
γῆν,
ἐξ
ἧς
ἐλήμφθης·
ὅτι
γῆ
εἶ
καὶ
εἰς
γῆν
ἀπελεύσῃ.–
-ban/-ben izzadtság a/az arcé tiéd fogod enni a/az kenyeret tiéd -ig a/az visszatérni/visszatérés tiéd -ba/-be a/az föld -ból/-ből ami vétettél mert föld vagy és -ba/-be föld mégy majd el |
Ter 3,19:
szentiras.hu
ἐν
ἱδρῶτι
τοῦ
προσώπου
σου
φάγῃ
τὸν
ἄρτον
σου
ἕως
τοῦ
ἀποστρέψαι ¹
σε
εἰς
τὴν
γῆν,
ἐξ
ἧς
ἐλήμφθης·
ὅτι
γῆ
εἶ
καὶ
εἰς
γῆν
ἀπελεύσῃ.–
-ban/-ben izzadtság a/az arcé tiéd fogod enni a/az kenyeret tiéd -ig a/az visszatérni/visszatérés tiéd -ba/-be a/az föld -ból/-ből ami vétettél mert föld vagy és -ba/-be föld mégy majd el |
Ter 3,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Ἰδοὺ
Αδαμ
γέγονεν
ὡς
εἷς
ἐξ
ἡμῶν
τοῦ
γινώσκειν
καλὸν
καὶ
πονηρόν,
καὶ
νῦν
μήποτε
ἐκτείνῃ
τὴν
χεῖρα
καὶ
λάβῃ
τοῦ
ξύλου
τῆς
ζωῆς
καὶ
φάγῃ
καὶ
ζήσεται
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
és mondta a/az Isten íme Ádám lett mint egy közül mi a/az tudni/ismerni jót és gonoszat és most nehogy kinyújtsa a/az kezet és vegyen a/az fáé a/az életé és egye és éljen majd -ra/-re a/az örökidők |
Ter 4,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Καιν
πρὸς
Αβελ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
Διέλθωμεν
εἰς
τὸ
πεδίον.
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
εἶναι
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
πεδίῳ
καὶ
ἀνέστη
Καιν
ἐπὶ
Αβελ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
és szólt Káin -hoz/-hez/-höz Ábel a/az testvér övé menjünk át -ra/-re a/az síkság és lett -ban/-ben a/az lenni ők -ban/-ben a/az síkság és fölkelt Káin -ra/-re Ábel a/az testvér övé és megölte őt |
Ter 4,23:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Λαμεχ
ταῖς
ἑαυτοῦ
γυναιξίν
Αδα
καὶ
Σελλα,
ἀκούσατέ
μου
τῆς
φωνῆς,
γυναῖκες
Λαμεχ,
ἐνωτίσασθέ
μου
τοὺς
λόγους,
ὅτι
ἄνδρα
ἀπέκτεινα
εἰς
τραῦμα
ἐμοὶ
καὶ
νεανίσκον
εἰς
μώλωπα
ἐμοί,
szólt pedig Lámek a/az önmagáé asszonyoknak Ádának és Cillának hallgassatok meg enyémet a/az hangot asszonyok Lámeké füleljétek enyém a/az beszédeket mert férfit megöltem -ért; miatt seb nekem és ifjút -ért; miatt zúzódás nekem |
Ter 4,23:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Λαμεχ
ταῖς
ἑαυτοῦ
γυναιξίν
Αδα
καὶ
Σελλα,
ἀκούσατέ
μου
τῆς
φωνῆς,
γυναῖκες
Λαμεχ,
ἐνωτίσασθέ
μου
τοὺς
λόγους,
ὅτι
ἄνδρα
ἀπέκτεινα
εἰς
τραῦμα
ἐμοὶ
καὶ
νεανίσκον
εἰς
μώλωπα
ἐμοί,
szólt pedig Lámek a/az önmagáé asszonyoknak Ádának és Cillának hallgassatok meg enyémet a/az hangot asszonyok Lámeké füleljétek enyém a/az beszédeket mert férfit megöltem -ért; miatt seb nekem és ifjút -ért; miatt zúzódás nekem |
Ter 6,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεός
Οὐ
μὴ
καταμείνῃ
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐν
τοῖς
ἀνθρώποις
τούτοις
εἰς
τὸν
αἰῶνα
διὰ
τὸ
εἶναι
αὐτοὺς
σάρκας,
ἔσονται
δὲ
αἱ
ἡμέραι
αὐτῶν
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἔτη.
és mondta Úr a/az Isten nem ne lakozzon a/az Szellem/Lélek enyém -ban/-ben a/az emberek ezek -ba/-be a/az korszak miatt a/az lenni ők hústestek lesznek pedig a/az napok övéké száz húsz év |
Ter 6,18:
szentiras.hu
καὶ
στήσω
τὴν
διαθήκην
μου
πρὸς
σέ·
εἰσελεύσῃ
δὲ
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
καὶ
ἡ
γυνή
σου
καὶ
αἱ
γυναῖκες
τῶν
υἱῶν
σου
μετὰ
σοῦ.
és megalapítom majd a/az szövetséget enyém -hoz/-hez/-höz te bemégy majd pedig -ba/-be a/az bárka te és a/az anyáé tiéd és a/az asszony tiéd és a/az asszonyok a/az fiaké tiéd -val/-vel te |
Ter 6,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
κτηνῶν
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἑρπετῶν
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
θηρίων
καὶ
ἀπὸ
πάσης
σαρκός,
δύο
δύο
ἀπὸ
πάντων
εἰσάξεις
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ἵνα
τρέφῃς
μετὰ
σεαυτοῦ·
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ
ἔσονται.
és -ból/-ből mindenek a/az (házi)állatok és -ból/-ből mindenek a/az csúszómászók és -ból/-ből mindenek a/az vadállatok és -ból/-ből minden hústest kettőt kettőt -ból/-ből mindenek beviszel majd -ba/-be a/az bárka hogy tápláljad -val/-vel magad hímnemű és nőnemű lesznek |
Ter 7,1:
szentiras.hu
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
πρὸς
Νωε
Εἴσελθε
σὺ
καὶ
πᾶς
ὁ
οἶκός
σου
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ὅτι
σὲ
εἶδον
δίκαιον
ἐναντίον
μου
ἐν
τῇ
γενεᾷ
ταύτῃ.
mondta Úr a/az Isten -hoz/-hez/-höz Noé menj be te és mindenki a/az háznép tiéd -ba/-be a/az bárka mert téged láttam igazként előtt én -ban/-ben a/az nemzetség ez |
Ter 7,7:
szentiras.hu
εἰσῆλθεν
δὲ
Νωε
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
κιβωτὸν
διὰ
τὸ
ὕδωρ
τοῦ
κατακλυσμοῦ.
bement pedig Noé és a/az fiak övé és a/az asszony övé és a/az asszonyok a/az fiaké övé -val/-vel ő -ba/-be a/az bárka miatt a/az víz a/az vízözöné |
Ter 7,9:
szentiras.hu
δύο
δύο
εἰσῆλθον
πρὸς
Νωε
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ,
καθὰ
ἐνετείλατο
αὐτῷ
ὁ
θεός.
kettőt kettőt bementek -hoz/-hez/-höz Noé -ba/-be a/az bárka hímnemű és nőnemű amint megparancsolta neki a/az Isten |
Ter 7,13:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
εἰσῆλθεν
Νωε,
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ,
υἱοὶ
Νωε,
καὶ
ἡ
γυνὴ
Νωε
καὶ
αἱ
τρεῖς
γυναῖκες
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
κιβωτόν.
-ban/-ben a/az napon ezen bement Noé Szem Kám Jáfet fiak Noéé és a/az asszony Noéé és a/az három asszonyok a/az fiaké övé -val/-vel ő -ba/-be a/az bárka |
Ter 7,15:
szentiras.hu
εἰσῆλθον
πρὸς
Νωε
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
δύο
δύο
ἀπὸ
πάσης
σαρκός,
ἐν
ᾧ
ἐστιν
πνεῦμα
ζωῆς.
bementek -hoz/-hez/-höz Noé -ba/-be a/az bárka kettőt kettőt -ból/-ből minden hústest -ban/-ben ami van szellem/lélek életé |
Ter 8,9:
szentiras.hu
καὶ
οὐχ
εὑροῦσα
ἡ
περιστερὰ
ἀνάπαυσιν
τοῖς
ποσὶν
αὐτῆς
ὑπέστρεψεν
πρὸς
αὐτὸν
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ὅτι
ὕδωρ
ἦν
ἐπὶ
παντὶ
προσώπῳ
πάσης
τῆς
γῆς,
καὶ
ἐκτείνας
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἔλαβεν
αὐτὴν
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὴν
πρὸς
ἑαυτὸν
εἰς
τὴν
κιβωτόν.
és nem találván a/az galamb megnyugvást a/az lábaknak övé visszatért -hoz/-hez/-höz ő -ba/-be a/az bárka mert víz volt -on/-en/-ön minden felszín egészé a/az földé és kinyújtva a/az kezet övé megfogta őt és bevitte őt -hoz/-hez/-höz önmaga -ba/-be a/az bárka |
Ter 8,9:
szentiras.hu
καὶ
οὐχ
εὑροῦσα
ἡ
περιστερὰ
ἀνάπαυσιν
τοῖς
ποσὶν
αὐτῆς
ὑπέστρεψεν
πρὸς
αὐτὸν
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ὅτι
ὕδωρ
ἦν
ἐπὶ
παντὶ
προσώπῳ
πάσης
τῆς
γῆς,
καὶ
ἐκτείνας
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἔλαβεν
αὐτὴν
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὴν
πρὸς
ἑαυτὸν
εἰς
τὴν
κιβωτόν.
és nem találván a/az galamb megnyugvást a/az lábaknak övé visszatért -hoz/-hez/-höz ő -ba/-be a/az bárka mert víz volt -on/-en/-ön minden felszín egészé a/az földé és kinyújtva a/az kezet övé megfogta őt és bevitte őt -hoz/-hez/-höz önmaga -ba/-be a/az bárka |
Ter 9,3:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
ἑρπετόν,
ὅ
ἐστιν
ζῶν,
ὑμῖν
ἔσται
εἰς
βρῶσιν·
ὡς
λάχανα
χόρτου
δέδωκα
ὑμῖν
τὰ
πάντα.
és minden csúszómászó ami van élő nektek lesz -ra/-re eledel mint zöldeket fűé adtam nektek a/az összeset |
Ter 9,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
πρὸς
Νωε
Τοῦτο
τὸ
σημεῖον
τῆς
διαθήκης,
ὃ
ἐγὼ
δίδωμι
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ὑμῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
πάσης
ψυχῆς
ζώσης,
ἥ
ἐστιν
μεθ᾽
ὑμῶν,
εἰς
γενεὰς
αἰωνίους·
és szólt Úr a/az Isten -hoz/-hez/-höz Noé ez a/az jel a/az szövetségé amit én adok (kif.) közé (kif.) én és ti és (kif.) közé (kif.) minden lélek élő aki van -val/-vel ti -ba/-be nemzedékek örök |
Ter 9,13:
szentiras.hu
τὸ
τόξον
μου
τίθημι
ἐν
τῇ
νεφέλῃ,
καὶ
ἔσται
εἰς
σημεῖον
διαθήκης
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
τῆς
γῆς.
a/az íjat enyém helyezem -ban/-ben a/az felhő és lesz -ra/-re jel szövetségé (kif.) között (kif.) én és a/az föld |
Ter 9,15:
szentiras.hu
καὶ
μνησθήσομαι
τῆς
διαθήκης
μου,
ἥ
ἐστιν
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ὑμῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
πάσης
ψυχῆς
ζώσης
ἐν
πάσῃ
σαρκί,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ἔτι
τὸ
ὕδωρ
εἰς
κατακλυσμὸν
ὥστε
ἐξαλεῖψαι
πᾶσαν
σάρκα.
és megemlékezem majd a/az szövetségre enyém ami van (kif.) között (kif.) én és ti és (kif.) között (kif.) minden lélek élő -ban/-ben minden hústest és nem lesz többé a/az víz -ba/-be vízözön hogy eltöröljön mindent hústestet |
Ter 10,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
τὰ
ὅρια
τῶν
Χαναναίων
ἀπὸ
Σιδῶνος
ἕως
ἐλθεῖν
εἰς
Γεραρα
καὶ
Γάζαν,
ἕως
ἐλθεῖν
Σοδομων
καὶ
Γομορρας,
Αδαμα
καὶ
Σεβωιμ,
ἕως
Λασα.–
és lettek a/az határok a/az kánaánitáké -tól/-től Szidón -ig menni -ba/-be Gerár és Gáza -ig menni Szodoma és Gomorra Adáma és Ceboim -ig Lesa |
Ter 10,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἡ
κατοίκησις
αὐτῶν
ἀπὸ
Μασση
ἕως
ἐλθεῖν
εἰς
Σωφηρα,
ὄρος
ἀνατολῶν.
és lett a/az lakóhely övék -ból/-ből Mésa -ig menni -ba/-be Szefár hegy napkeleté |
Ter 11,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ἄνθρωπος
τῷ
πλησίον
Δεῦτε
πλινθεύσωμεν
πλίνθους
καὶ
ὀπτήσωμεν
αὐτὰς
πυρί.
καὶ
ἐγένετο
αὐτοῖς
ἡ
πλίνθος
εἰς
λίθον,
καὶ
ἄσφαλτος
ἦν
αὐτοῖς
ὁ
πηλός.
és mondta ember a/az felebarátnak/közelállónak gyertek vessünk táglákat és égessük ki azokat tűzzel és lett nekik a/az tégla -ra/-re kő és szurok volt nekik a/az habarcs (itt) |
Ter 11,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Θαρα
τὸν
Αβραμ
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
Λωτ
υἱὸν
Αρραν
υἱὸν
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
Σαραν
τὴν
νύμφην
αὐτοῦ
γυναῖκα
Αβραμ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
καὶ
ἐξήγαγεν
αὐτοὺς
ἐκ
τῆς
χώρας
τῶν
Χαλδαίων
πορευθῆναι
εἰς
τὴν
γῆν
Χανααν
καὶ
ἦλθεν
ἕως
Χαρραν
καὶ
κατῴκησεν
ἐκεῖ.
és felvette Terah a/az Ábrámot fiút övé és a/az Lótot fiút Háráné fiút a/az fiúé övé és a/az Sárait a/az menyasszonyt övé asszonyt Ábrám a/az fiúé övé és kivezette őket -ból/-ből a/az vidék a/az káldeusoké menni -ba/-be a/az föld Kánaáné és ment -ig Hárán és lakott ott |
Ter 12,1:
szentiras.hu
εἶπεν
κύριος
τῷ
Αβραμ
Ἔξελθε
ἐκ
τῆς
γῆς
σου
καὶ
ἐκ
τῆς
συγγενείας
σου
καὶ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
πατρός
σου
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ἄν
σοι
δείξω·
mondta Úr a/az Ábrámnak menj ki -ból/-ből a/az föld tiéd és -ból/-ből a/az rokonság tiéd és -ból/-ből a/az ház a/az atyáé tiéd -ba/-be a/az föld amit 0 neked mutatok majd |
Ter 12,2:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσω
σε
εἰς
ἔθνος
μέγα
καὶ
εὐλογήσω
σε
καὶ
μεγαλυνῶ
τὸ
ὄνομά
σου,
καὶ
ἔσῃ
εὐλογητός·
és teszlek majd téged -ba/-be nemzet nagy és megáldalak majd téged és naggyá teszem majd a/az nevet tiéd és leszel áldott |
Ter 12,5:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Αβραμ
τὴν
Σαραν
γυναῖκα
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
Λωτ
υἱὸν
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ
καὶ
πάντα
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτῶν,
ὅσα
ἐκτήσαντο,
καὶ
πᾶσαν
ψυχήν,
ἣν
ἐκτήσαντο
ἐν
Χαρραν,
καὶ
ἐξήλθοσαν
πορευθῆναι
εἰς
γῆν
Χανααν
καὶ
ἦλθον
εἰς
γῆν
Χανααν.–
és vette Ábrám a/az Sárait asszonyt övé és a/az Lótot fiút a/az testvéré övé és mindeneket a/az vagyont övék amiket csak birtokoltak és mindent lelket amelyet birtokoltak -ban/-ben Hárán és kijöttek menni -ba/-be föld Kánaáné és elmentek -ba/-be föld Kánaáné |
Ter 12,5:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Αβραμ
τὴν
Σαραν
γυναῖκα
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
Λωτ
υἱὸν
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ
καὶ
πάντα
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτῶν,
ὅσα
ἐκτήσαντο,
καὶ
πᾶσαν
ψυχήν,
ἣν
ἐκτήσαντο
ἐν
Χαρραν,
καὶ
ἐξήλθοσαν
πορευθῆναι
εἰς
γῆν
Χανααν
καὶ
ἦλθον
εἰς
γῆν
Χανααν.–
és vette Ábrám a/az Sárait asszonyt övé és a/az Lótot fiút a/az testvéré övé és mindeneket a/az vagyont övék amiket csak birtokoltak és mindent lelket amelyet birtokoltak -ban/-ben Hárán és kijöttek menni -ba/-be föld Kánaáné és elmentek -ba/-be föld Kánaáné |
Ter 12,6:
szentiras.hu
καὶ
διώδευσεν
Αβραμ
τὴν
γῆν
εἰς
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
ἕως
τοῦ
τόπου
Συχεμ
ἐπὶ
τὴν
δρῦν
τὴν
ὑψηλήν·
οἱ
δὲ
Χαναναῖοι
τότε
κατῴκουν
τὴν
γῆν.
és áthaladt Ábrám a/az föld -ba/-be a/az hossz övé -ig a/az hely/terep Szíchemé -ra/-re a/az tölgyes a/az magas a/az pedig kánaániták akkor lakták a/az földet |
Ter 12,8:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστη
ἐκεῖθεν
εἰς
τὸ
ὄρος
κατ᾽
ἀνατολὰς
Βαιθηλ
καὶ
ἔστησεν
ἐκεῖ
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ,
Βαιθηλ
κατὰ
θάλασσαν
καὶ
Αγγαι
κατ᾽
ἀνατολάς·
καὶ
ᾠκοδόμησεν
ἐκεῖ
θυσιαστήριον
τῷ
κυρίῳ
καὶ
ἐπεκαλέσατο
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
κυρίου.
és eltávozott onnét -ra/-re a/az hegy felé kelet Bétel és állította oda a/az sátrat övé Bétel előtt tenger és Ai felé napkelet és épített ott oltárt a/az Úrnak és segítségül hívta -on/-en/-ön a/az név Úré |
Ter 12,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
λιμὸς
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
κατέβη
Αβραμ
εἰς
Αἴγυπτον
παροικῆσαι
ἐκεῖ,
ὅτι
ἐνίσχυσεν
ὁ
λιμὸς
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és lett éhínség -on/-en/-ön a/az föld és lement Ábrám -ba/-be Egyiptom tartózkodni ott mert megerősödött a/az éhínség -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 12,11:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἡνίκα
ἤγγισεν
Αβραμ
εἰσελθεῖν
εἰς
Αἴγυπτον,
εἶπεν
Αβραμ
Σαρα
τῇ
γυναικὶ
αὐτοῦ
Γινώσκω
ἐγὼ
ὅτι
γυνὴ
εὐπρόσωπος
εἶ·
lett pedig amikor közeledett Ábrám bemenni -ba/-be Egyiptom mondta Ábrám Sárainak a/az asszonynak övé tudom én hogy asszony szép kinézetű vagy |
Ter 12,14:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἡνίκα
εἰσῆλθεν
Αβραμ
εἰς
Αἴγυπτον,
ἰδόντες
οἱ
Αἰγύπτιοι
τὴν
γυναῖκα
ὅτι
καλὴ
ἦν
σφόδρα,
lett pedig amikor bement Ábrám -ba/-be Egyiptom meglátván a/az egyiptomiak a/az asszonyt hogy (itt) szép volt rendkívül |
Ter 12,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
αὐτὴν
οἱ
ἄρχοντες
Φαραω
καὶ
ἐπῄνεσαν
αὐτὴν
πρὸς
Φαραω
καὶ
εἰσήγαγον
αὐτὴν
εἰς
τὸν
οἶκον
Φαραω·
és látták őt a/az fejedelmek fáraóé és megdicsérték őt -nál/-nél fáraó és bevezették őt -ba/-be a/az ház fáraó |
Ter 12,19:
szentiras.hu
ἵνα τί
εἶπας
ὅτι
Ἀδελφή
μού
ἐστιν;
καὶ
ἔλαβον
αὐτὴν
ἐμαυτῷ
εἰς
γυναῖκα.
καὶ
νῦν
ἰδοὺ
ἡ
γυνή
σου
ἐναντίον
σου·
λαβὼν
ἀπότρεχε.
miért mondtad hogy nőtestvér enyém van és vettem őt magamnak -ra/-re asszony és most íme a/az asszony tiéd előtt te fogva fuss el |
Ter 13,1:
szentiras.hu
δὲ
Αβραμ
ἐξ
Αἰγύπτου,
αὐτὸς
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
καὶ
πάντα
τὰ
αὐτοῦ
καὶ
Λωτ
μετ᾽
αὐτοῦ,
εἰς
τὴν
ἔρημον.
pedig Ábrám -ból/-ből Egyiptom ő maga és a/az asszony övé és mindenek a/az övé és Lót -val/-vel ő -ba/-be a/az puszta |
Ter 13,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
ὅθεν
ἦλθεν,
εἰς
τὴν
ἔρημον
ἕως
Βαιθηλ,
ἕως
τοῦ
τόπου,
οὗ
ἦν
ἡ
σκηνὴ
αὐτοῦ
τὸ
πρότερον,
ἀνὰ
μέσον
Βαιθηλ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Αγγαι,
és elment ahonnan ment -ba/-be a/az puszta -ig Bétel -ig a/az hely ahol volt a/az sátor övé a/az előzőleg (kif.) között (kif.) Bétel és (kif.) között (kif.) Ai |
Ter 13,4:
szentiras.hu
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦ
θυσιαστηρίου,
οὗ
ἐποίησεν
ἐκεῖ
τὴν
ἀρχήν·
καὶ
ἐπεκαλέσατο
ἐκεῖ
Αβραμ
τὸ
ὄνομα
κυρίου.
-ra/-re a/az hely a/az oltáré ahol csinálta oda a/az kezdetet és segítségül hívta ott Ábrám a/az nevet Úré |
Ter 13,9:
szentiras.hu
οὐκ
ἰδοὺ
πᾶσα
ἡ
γῆ
ἐναντίον
σού
ἐστιν;
διαχωρίσθητι
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
εἰ
σὺ
εἰς
ἀριστερά,
ἐγὼ
εἰς
δεξιά·
εἰ
δὲ
σὺ
εἰς
δεξιά,
ἐγὼ
εἰς
ἀριστερά.
nem íme egész a/az föld előtt te van választass külön -tól/-től én ha te -ra/-re bal én -ra/-re jobb ha pedig te -ra/-re jobb én -ra/-re bal |
Ter 13,9:
szentiras.hu
οὐκ
ἰδοὺ
πᾶσα
ἡ
γῆ
ἐναντίον
σού
ἐστιν;
διαχωρίσθητι
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
εἰ
σὺ
εἰς
ἀριστερά,
ἐγὼ
εἰς
δεξιά·
εἰ
δὲ
σὺ
εἰς
δεξιά,
ἐγὼ
εἰς
ἀριστερά.
nem íme egész a/az föld előtt te van választass külön -tól/-től én ha te -ra/-re bal én -ra/-re jobb ha pedig te -ra/-re jobb én -ra/-re bal |
Ter 13,9:
szentiras.hu
οὐκ
ἰδοὺ
πᾶσα
ἡ
γῆ
ἐναντίον
σού
ἐστιν;
διαχωρίσθητι
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
εἰ
σὺ
εἰς
ἀριστερά,
ἐγὼ
εἰς
δεξιά·
εἰ
δὲ
σὺ
εἰς
δεξιά,
ἐγὼ
εἰς
ἀριστερά.
nem íme egész a/az föld előtt te van választass külön -tól/-től én ha te -ra/-re bal én -ra/-re jobb ha pedig te -ra/-re jobb én -ra/-re bal |
Ter 13,9:
szentiras.hu
οὐκ
ἰδοὺ
πᾶσα
ἡ
γῆ
ἐναντίον
σού
ἐστιν;
διαχωρίσθητι
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
εἰ
σὺ
εἰς
ἀριστερά,
ἐγὼ
εἰς
δεξιά·
εἰ
δὲ
σὺ
εἰς
δεξιά,
ἐγὼ
εἰς
ἀριστερά.
nem íme egész a/az föld előtt te van választass külön -tól/-től én ha te -ra/-re bal én -ra/-re jobb ha pedig te -ra/-re jobb én -ra/-re bal |
Ter 13,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάρας
Λωτ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
εἶδεν
πᾶσαν
τὴν
περίχωρον
τοῦ
Ιορδάνου
ὅτι
πᾶσα
ἦν
ποτιζομένη–
πρὸ
τοῦ
καταστρέψαι
τὸν
θεὸν
Σοδομα
καὶ
Γομορρα–
ὡς
ὁ
παράδεισος
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ὡς
ἡ
γῆ
Αἰγύπτου
ἕως
ἐλθεῖν
εἰς
Ζογορα.
és fölemelve Lót a/az szemeket övé meglátta egészet a/az környéket a/az Jordáné hogy egész volt (itt) öntözött előtt a/az felforgatni a/az Isten Szodomát és Gomorrát mint a/az paradicsom a/az Istené és mint a/az föld Egyiptomé -ig menni -ba/-be Coár |
Ter 13,17:
szentiras.hu
ἀναστὰς
διόδευσον
τὴν
γῆν
εἴς
τε
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
καὶ
εἰς
τὸ
πλάτος,
ὅτι
σοὶ
δώσω
αὐτήν.
fölkelvén haladj keresztül a/az földön -ra/-re is a/az hosszúság övé is -ra/-re a/az szélesség mert neked adom majd azt |
Ter 13,17:
szentiras.hu
ἀναστὰς
διόδευσον
τὴν
γῆν
εἴς
τε
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
καὶ
εἰς
τὸ
πλάτος,
ὅτι
σοὶ
δώσω
αὐτήν.
fölkelvén haladj keresztül a/az földön -ra/-re is a/az hosszúság övé is -ra/-re a/az szélesség mert neked adom majd azt |
Ter 14,8:
szentiras.hu
ἐξῆλθεν
δὲ
βασιλεὺς
Σοδομων
καὶ
βασιλεὺς
Γομορρας
καὶ
βασιλεὺς
Αδαμα
καὶ
βασιλεὺς
Σεβωιμ
καὶ
βασιλεὺς
Βαλακ
(αὕτη
ἐστὶν
Σηγωρ)
καὶ
παρετάξαντο
αὐτοῖς
εἰς
πόλεμον
ἐν
τῇ
κοιλάδι
τῇ
ἁλυκῇ,
kiment pedig király Szodomáé és király Gomorráé és király Adámáé és király Ceboimé és király Bálák ő van Coár és csatarendbe álltak nekik -ra/-re harc -ban/-ben a/az völgy a/az sós |
Ter 14,10:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
κοιλὰς
ἡ
ἁλυκὴ
φρέατα
φρέατα
ἀσφάλτου·
ἔφυγεν
δὲ
βασιλεὺς
Σοδομων
καὶ
βασιλεὺς
Γομορρας
καὶ
ἐνέπεσαν
ἐκεῖ,
οἱ
δὲ
καταλειφθέντες
εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
ἔφυγον.
a/az pedig völgy a/az sós gödrök gödrök szuroké elfutott pedig király Szodomáé és király Gomorráé és beleestek oda a/az pedig otthagyatottak -ba/-be a/az hegyvidék elfutottak |
Ter 14,17:
szentiras.hu
Ἐξῆλθεν
δὲ
βασιλεὺς
Σοδομων
εἰς
συνάντησιν
αὐτῷ–
μετὰ
τὸ
ἀναστρέψαι
αὐτὸν
ἀπὸ
τῆς
κοπῆς
τοῦ
Χοδολλογομορ
καὶ
τῶν
βασιλέων
τῶν
μετ᾽
αὐτοῦ–
εἰς
τὴν
κοιλάδα
τὴν
Σαυη
(τοῦτο
ἦν
τὸ
πεδίον
βασιλέως).
kiment pedig király Szodomáé -ra/-re találkozás vele után a/az visszatérés övé -ból/-ből a/az leverés a/az Kedorlaomeré és a/az királyoké a/az -val/-vel ő -ba/-be a/az völgy a/az Sáve ez volt a/az síkság királyé |
Ter 14,17:
szentiras.hu
Ἐξῆλθεν
δὲ
βασιλεὺς
Σοδομων
εἰς
συνάντησιν
αὐτῷ–
μετὰ
τὸ
ἀναστρέψαι
αὐτὸν
ἀπὸ
τῆς
κοπῆς
τοῦ
Χοδολλογομορ
καὶ
τῶν
βασιλέων
τῶν
μετ᾽
αὐτοῦ–
εἰς
τὴν
κοιλάδα
τὴν
Σαυη
(τοῦτο
ἦν
τὸ
πεδίον
βασιλέως).
kiment pedig király Szodomáé -ra/-re találkozás vele után a/az visszatérés övé -ból/-ből a/az leverés a/az Kedorlaomeré és a/az királyoké a/az -val/-vel ő -ba/-be a/az völgy a/az Sáve ez volt a/az síkság királyé |
Ter 15,5:
szentiras.hu
ἐξήγαγεν
δὲ
αὐτὸν
ἔξω
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἀνάβλεψον
δὴ
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
ἀρίθμησον
τοὺς
ἀστέρας,
εἰ
δυνήσῃ
ἐξαριθμῆσαι
αὐτούς.
καὶ
εἶπεν
Οὕτως
ἔσται
τὸ
σπέρμα
σου.
Kivezette pedig őt kívül és szólt neki tekints fel s -ra/-re Bétfeszesz ég és számláld meg a/az csillagokat ha képes leszel számba venni őket és mondta így lesz a/az mag tiéd |
Ter 15,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐπίστευσεν
Αβραμ
τῷ
θεῷ,
καὶ
ἐλογίσθη
αὐτῷ
εἰς
δικαιοσύνην.
és hitt Ábrám a/az Istennek és beszámíttatott neki -ba/-be igazságosság |
Ter 16,5:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Σαρα
πρὸς
Αβραμ
Ἀδικοῦμαι
ἐκ
σοῦ·
ἐγὼ
δέδωκα
τὴν
παιδίσκην
μου
εἰς
τὸν
κόλπον
σου,
ἰδοῦσα
δὲ
ὅτι
ἐν
γαστρὶ
ἔχει,
ἠτιμάσθην
ἐναντίον
αὐτῆς·
κρίναι
ὁ
θεὸς
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
σοῦ.
szólt pedig Sárai -hoz/-hez/-höz Ábrám bántattatom -tól/-től te én adtam a/az szolgálóleányt enyém -ba/-be a/az öl tiéd meglátván pedig hogy -ban/-ben anyaméh birtokol megvettetem előtt ő ítéljen a/az Isten (kif.) között (kif.) én és te |
Ter 17,6:
szentiras.hu
καὶ
αὐξανῶ
σε
σφόδρα
σφόδρα
καὶ
θήσω
σε
εἰς
ἔθνη,
καὶ
βασιλεῖς
ἐκ
σοῦ
ἐξελεύσονται.
és megszaporítalak majd téged szerfelett szerfelett és teszlek téged -ba/-be nemzetek és királyok -ból/-ből te származnak majd (itt) |
Ter 17,7:
szentiras.hu
καὶ
στήσω
τὴν
διαθήκην
μου
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
σοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
σπέρματός
σου
μετὰ
σὲ
εἰς
γενεὰς
αὐτῶν
εἰς
διαθήκην
αἰώνιον
εἶναί
σου
θεὸς
καὶ
τοῦ
σπέρματός
σου
μετὰ
σέ.
és megalapítom majd a/az szövetséget enyém (kif.) között (kif.) én és (kif.) között (kif.) te és (kif.) között (kif.) a/az mag tiéd után te -ba/-be nemzedékek övék -ba/-be szövetség örök lenni tiéd Isten és a/az mag tiéd után te |
Ter 17,7:
szentiras.hu
καὶ
στήσω
τὴν
διαθήκην
μου
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
σοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
σπέρματός
σου
μετὰ
σὲ
εἰς
γενεὰς
αὐτῶν
εἰς
διαθήκην
αἰώνιον
εἶναί
σου
θεὸς
καὶ
τοῦ
σπέρματός
σου
μετὰ
σέ.
és megalapítom majd a/az szövetséget enyém (kif.) között (kif.) én és (kif.) között (kif.) te és (kif.) között (kif.) a/az mag tiéd után te -ba/-be nemzedékek övék -ba/-be szövetség örök lenni tiéd Isten és a/az mag tiéd után te |
Ter 17,8:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
σοι
καὶ
τῷ
σπέρματί
σου
μετὰ
σὲ
τὴν
γῆν,
ἣν
παροικεῖς,
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Χανααν,
εἰς
κατάσχεσιν
αἰώνιον
καὶ
ἔσομαι
αὐτοῖς
θεός.–
és adom majd neked és a/az magnak tiéd után te a/az földet amelyet jövevényként laksz egészet a/az földet Kánaáné -ra/-re birtokba adás örök és leszek nekik Isten |
Ter 17,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεὸς
πρὸς
Αβρααμ
Σὺ
δὲ
τὴν
διαθήκην
μου
διατηρήσεις,
σὺ
καὶ
τὸ
σπέρμα
σου
μετὰ
σὲ
εἰς
τὰς
γενεὰς
αὐτῶν.
és szólt a/az Isten -hoz/-hez/-höz Ábrahám te pedig a/az szövetséget enyém megőrzöd majd te és a/az mag tiéd után te -ba/-be a/az nemzedékek övék |
Ter 17,10:
szentiras.hu
καὶ
αὕτη
ἡ
διαθήκη,
ἣν
διατηρήσεις,
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ὑμῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
σπέρματός
σου
μετὰ
σὲ
εἰς
τὰς
γενεὰς
αὐτῶν·
περιτμηθήσεται ¹
ὑμῶν
πᾶν
ἀρσενικόν,
és ez a/az szövetség amelyet megkötök majd (kif.) között (kif.) én és te és (kif.) között (kif.) a/az mag tiéd után te -ba/-be a/az nemzedékek övék körülmetéltetik majd tiétek minden férfi |
Ter 17,12:
szentiras.hu
καὶ
παιδίον
ὀκτὼ
ἡμερῶν
περιτμηθήσεται
ὑμῖν
πᾶν
ἀρσενικὸν
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν,
ὁ
οἰκογενὴς
τῆς
οἰκίας
σου
καὶ
ὁ
ἀργυρώνητος
ἀπὸ
παντὸς
υἱοῦ
ἀλλοτρίου,
ὃς
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τοῦ
σπέρματός
σου.
és kisgyermeket nyolc napoké körülmetéltetik majd nektek minden férfit -ba/-be a/az nemzedékek tiétek a/az házban született rabszolga a/az házé tiéd és a/az pénzen vett -ból/-ből minden fiú idegen aki nem van -ból/-ből a/az mag tiéd |
Ter 17,13:
szentiras.hu
περιτομῇ
περιτμηθήσεται
ὁ
οἰκογενὴς
τῆς
οἰκίας
σου
καὶ
ὁ
ἀργυρώνητος,
καὶ
ἔσται
ἡ
διαθήκη
μου
ἐπὶ
τῆς
σαρκὸς
ὑμῶν
εἰς
διαθήκην
αἰώνιον.
körülmetélkedéssel körülmetéltetik majd a/az házban született rabszolga a/az házé tiéd és a/az pénzen vett és lesz a/az szövetség enyém -on/-en/-ön a/az hústest tiétek -ra/-re szövetség örök |
Ter 17,16:
szentiras.hu
εὐλογήσω
δὲ
αὐτὴν
καὶ
δώσω
σοι
ἐξ
αὐτῆς
τέκνον·
καὶ
εὐλογήσω
αὐτόν,
καὶ
ἔσται
εἰς
ἔθνη,
καὶ
βασιλεῖς
ἐθνῶν
ἐξ
αὐτοῦ
ἔσονται.
megáldom majd pedig őt és adok majd neked -tól/-től ő gyermeket és megáldom majd őt és lesz -ra/-re nemzetek és királyok nemzeteké -tól/-től ő lesznek |
Ter 17,19:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
ὁ
θεὸς
τῷ
Αβρααμ
Ναί·
ἰδοὺ
Σαρρα
ἡ
γυνή
σου
τέξεταί
σοι
υἱόν,
καὶ
καλέσεις
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ισαακ,
καὶ
στήσω
τὴν
διαθήκην
μου
πρὸς
αὐτὸν
εἰς
διαθήκην
αἰώνιον
καὶ
τῷ
σπέρματι
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτόν.
mondta pedig a/az Isten a/az Ábrahámnak igen íme Sára a/az asszony tiéd szül majd neked fiút és nevezed majd a/az nevet övé Izsákként és megalapítom majd a/az szövetséget enyém -hoz/-hez/-höz ő -ba/-be szövetség örök és a/az magnak övé után ő |
Ter 17,20:
szentiras.hu
περὶ
δὲ
Ισμαηλ
ἰδοὺ
ἐπήκουσά
σου·
ἰδοὺ
εὐλόγησα
αὐτὸν
καὶ
αὐξανῶ
αὐτὸν
καὶ
πληθυνῶ
αὐτὸν
σφόδρα·
δώδεκα
ἔθνη
γεννήσει,
καὶ
δώσω
αὐτὸν
εἰς
ἔθνος
μέγα.
-ról/-ről pedig Izmael íme meghallgattalak tiéd íme megáldottam őt és megszaporítom majd őt és megsokasítom majd őt szerfelett tizenkettő nemzeteket nemz majd és adom majd őt -ra/-re nemzet nagy |
Ter 17,21:
szentiras.hu
τὴν
δὲ
διαθήκην
μου
στήσω
πρὸς
Ισαακ,
ὃν
τέξεταί
σοι
Σαρρα
εἰς
τὸν
καιρὸν
τοῦτον
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
ἑτέρῳ.
a/az pedig szövetséget enyém megalapítom majd -hoz/-hez/-höz Izsák akit szül majd neked Sára -ba/-be a/az idő ez -ban/-ben a/az év a/az másik |
Ter 18,2:
szentiras.hu
ἀναβλέψας
δὲ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ
εἶδεν,
καὶ
ἰδοὺ
τρεῖς
ἄνδρες
εἱστήκεισαν
ἐπάνω
αὐτοῦ·
καὶ
ἰδὼν
προσέδραμεν
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς
ἀπὸ
τῆς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
αὐτοῦ
καὶ
προσεκύνησεν
ἐπὶ
τὴν
γῆν
föltekintve pedig a/az szemekkel övé meglátta és íme három férfiak álltak fölött ő és meglátván odafutott -ra/-re találkozás velük -ból/-ből a/az ajtó a/az sátoré övé és leborult -ra/-re a/az föld |
Ter 18,5:
szentiras.hu
καὶ
λήμψομαι
ἄρτον,
καὶ
φάγεσθε, ¹
καὶ
μετὰ
τοῦτο
παρελεύσεσθε ¹
εἰς
τὴν
ὁδὸν
ὑμῶν,
οὗ
εἵνεκεν
ἐξεκλίνατε
πρὸς
τὸν
παῖδα
ὑμῶν.
καὶ
εἶπαν
Οὕτως
ποίησον,
καθὼς
εἴρηκας.
és hozok majd kenyeret és esztek majd és után ez elindultok majd -ra/-re a/az út tiétek ami- -ért fordultatok -hoz/-hez/-höz a/az szolga tiétek és mondták úgy cselekedd amint mondtad |
Ter 18,7:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
τὰς
βόας
ἔδραμεν
Αβρααμ
καὶ
ἔλαβεν
μοσχάριον
ἁπαλὸν
καὶ
καλὸν
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
παιδί,
καὶ
ἐτάχυνεν ¹
τοῦ
ποιῆσαι
αὐτό.
és -hoz/-hez/-höz (itt) a/az ökrök odafutott Ábrahám és elvette borjút fiatalt és javát és odaadta a/az szolgának és sietett a/az csinálni azt |
Ter 18,10:
szentiras.hu
εἶπεν
δέ
Ἐπαναστρέφων
ἥξω
πρὸς
σὲ
κατὰ
τὸν
καιρὸν
τοῦτον
εἰς
ὥρας,
καὶ
ἕξει
υἱὸν
Σαρρα
ἡ
γυνή
σου.
Σαρρα
δὲ
ἤκουσεν
πρὸς
τῇ
θύρᾳ
τῆς
σκηνῆς,
οὖσα
ὄπισθεν
αὐτοῦ.
mondta pedig visszatérve eljövök majd -hoz/-hez/-höz te szerint a/az idő ez -ba/-be órák és birtokolni fog fiút Sára a/az asszony tiéd Sára pedig hallotta -nál/-nél a/az kapu a/az sátoré lévő hátulról övé |
Ter 18,14:
szentiras.hu
μὴ
ἀδυνατεῖ
παρὰ
τῷ
θεῷ
ῥῆμα;
εἰς
τὸν
καιρὸν
τοῦτον
ἀναστρέψω
πρὸς
σὲ
εἰς
ὥρας,
καὶ
ἔσται
τῇ
Σαρρα
υἱός.
csak nem? lehetetlen van -nál/-nél a/az Isten szó/beszéd -ba/-be a/az idő ez visszatérek majd -hoz/-hez/-höz te -ba/-be órák és lesz a/az Sárának fiú |
Ter 18,14:
szentiras.hu
μὴ
ἀδυνατεῖ
παρὰ
τῷ
θεῷ
ῥῆμα;
εἰς
τὸν
καιρὸν
τοῦτον
ἀναστρέψω
πρὸς
σὲ
εἰς
ὥρας,
καὶ
ἔσται
τῇ
Σαρρα
υἱός.
csak nem? lehetetlen van -nál/-nél a/az Isten szó/beszéd -ba/-be a/az idő ez visszatérek majd -hoz/-hez/-höz te -ba/-be órák és lesz a/az Sárának fiú |
Ter 18,18:
szentiras.hu
Αβρααμ
δὲ
γινόμενος
ἔσται
εἰς
ἔθνος
μέγα
καὶ
πολύ,
καὶ
ἐνευλογηθήσονται
ἐν
αὐτῷ
πάντα
τὰ
ἔθνη
τῆς
γῆς.
Ábrahám pedig lévén lesz -ra/-re nemzet nagy és sok és megáldatnak majd -ban/-ben ő mindenek a/az nemzetek a/az földé |
Ter 18,22:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστρέψαντες
ἐκεῖθεν
οἱ
ἄνδρες
ἦλθον
εἰς
Σοδομα,
Αβρααμ
δὲ
ἦν
ἑστηκὼς
ἐναντίον
κυρίου.
és eltávozván onnét a/az férfiak mentek -ba/-be Szodoma Ábrahám pedig volt (ott) álló előtt Úr |
Ter 18,33:
szentiras.hu
ἀπῆλθεν
δὲ
κύριος,
ὡς
ἐπαύσατο
λαλῶν
τῷ
Αβρααμ,
καὶ
Αβρααμ
ἀπέστρεψεν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτοῦ.
elment pedig Úr amikor befejezte szóló a/az Ábrahámnak és Ábrahám visszafordult -ra/-re a/az hely övé |
Ter 19,1:
szentiras.hu
δὲ
οἱ
δύο
ἄγγελοι
εἰς
Σοδομα
ἑσπέρας·
Λωτ
δὲ
ἐκάθητο
παρὰ
τὴν
πύλην
Σοδομων.
ἰδὼν
δὲ
Λωτ
ἐξανέστη
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς
καὶ
προσεκύνησεν
τῷ
προσώπῳ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
pedig a/az kettőt angyalok -ba/-be Szodoma estére Lót pedig ült szemben a/az kapu Szodomáé meglátván pedig Lót fölkelt -ra/-re találkozás velük és leborult a/az színe előtt -ra/-re a/az föld |
Ter 19,1:
szentiras.hu
δὲ
οἱ
δύο
ἄγγελοι
εἰς
Σοδομα
ἑσπέρας·
Λωτ
δὲ
ἐκάθητο
παρὰ
τὴν
πύλην
Σοδομων.
ἰδὼν
δὲ
Λωτ
ἐξανέστη
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς
καὶ
προσεκύνησεν
τῷ
προσώπῳ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
pedig a/az kettőt angyalok -ba/-be Szodoma estére Lót pedig ült szemben a/az kapu Szodomáé meglátván pedig Lót fölkelt -ra/-re találkozás velük és leborult a/az színe előtt -ra/-re a/az föld |
Ter 19,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰδού,
κύριοι,
ἐκκλίνατε
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
παιδὸς
ὑμῶν
καὶ
καταλύσατε
καὶ
νίψασθε
τοὺς
πόδας
ὑμῶν,
καὶ
ὀρθρίσαντες
ἀπελεύσεσθε
εἰς
τὴν
ὁδὸν
ὑμῶν.
εἶπαν
δέ
Οὐχί,
ἀλλ᾽
ἐν
τῇ
πλατείᾳ
καταλύσομεν.
és mondta íme urak térjetek be -ba/-be a/az ház a/az szolgáé tiétek és szálljatok meg és mossátok meg a/az lábakat tiétek és hajnalban ébredvén elmentek majd -ra/-re a/az út tiétek mondták pedig nem hanem -ban/-ben a/az utca megszállunk majd |
Ter 19,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰδού,
κύριοι,
ἐκκλίνατε
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
παιδὸς
ὑμῶν
καὶ
καταλύσατε
καὶ
νίψασθε
τοὺς
πόδας
ὑμῶν,
καὶ
ὀρθρίσαντες
ἀπελεύσεσθε
εἰς
τὴν
ὁδὸν
ὑμῶν.
εἶπαν
δέ
Οὐχί,
ἀλλ᾽
ἐν
τῇ
πλατείᾳ
καταλύσομεν.
és mondta íme urak térjetek be -ba/-be a/az ház a/az szolgáé tiétek és szálljatok meg és mossátok meg a/az lábakat tiétek és hajnalban ébredvén elmentek majd -ra/-re a/az út tiétek mondták pedig nem hanem -ban/-ben a/az utca megszállunk majd |
Ter 19,3:
szentiras.hu
καὶ
κατεβιάζετο
αὐτούς,
καὶ
ἐξέκλιναν
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ.
καὶ
ἐποίησεν
αὐτοῖς
πότον,
καὶ
ἀζύμους
ἔπεψεν
αὐτοῖς,
καὶ
ἔφαγον.
és unszolta őket és fordultak -hoz/-hez/-höz ő és bementek -ba/-be a/az ház övé és csinált nekik italozást és kovásztalant sütött nekik és ettek |
Ter 19,8:
szentiras.hu
εἰσὶν
δέ
μοι
δύο
θυγατέρες,
αἳ
οὐκ
ἔγνωσαν
ἄνδρα·
ἐξάξω
αὐτὰς
πρὸς
ὑμᾶς,
καὶ
χρήσασθε
αὐταῖς,
καθὰ
ἂν
ἀρέσκῃ
ὑμῖν·
μόνον
εἰς
τοὺς
ἄνδρας
τούτους
μὴ
ποιήσητε
μηδὲν
ἄδικον,
οὗ
εἵνεκεν
εἰσῆλθον
ὑπὸ
τὴν
σκέπην
τῶν
δοκῶν
μου.
vannak pedig nekem kettőt lányok akik nem ismertek férfit kihozom majd őket -hoz/-hez/-höz ti és cselekedjetek velük amint 0 tetszik nektek egyedül ellen a/az férfiak ezek ne tegyetek semmit se igazságtalant ami- -ért bementek alá a/az árnyék a/az gerendáké enyém |
Ter 19,10:
szentiras.hu
ἐκτείναντες
δὲ
οἱ
ἄνδρες
τὰς
χεῖρας
εἰσεσπάσαντο
τὸν
Λωτ
πρὸς
ἑαυτοὺς
εἰς
τὸν
οἶκον
καὶ
τὴν
θύραν
τοῦ
οἴκου
ἀπέκλεισαν·
kinyújtva pedig a/az férfiak a/az kezeket behúzták a/az Lótot -hoz/-hez/-höz önmaguk -ba/-be a/az ház és a/az ajtót a/az házé bezárták |