Előfordulások

ἐλαία, -ς

Ter 8,11: szentiras.hu καὶ ἀνέστρεψεν πρὸς αὐτὸν ἡ περιστερὰ τὸ πρὸς ἑσπέραν καὶ εἶχεν φύλλον ἐλαίας κάρφος ἐν τῷ στόματι αὐτῆς, καὶ ἔγνω Νωε ὅτι κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς.
és visszatért -hoz/-hez/-höz ő a/az galamb a/az felé este és birtokolt levelet olajfáé gallyat -ban/-ben a/az száj övé és megtudta Noé hogy elapadt a/az víz -tól/-től a/az föld
Kiv 27,20: szentiras.hu Καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσάν σοι ἔλαιον ἐξ ˹ἐλαίων˺ ἄτρυγον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι, ἵνα κάηται λύχνος διὰ παντός.
és te rendeld el a/az fiaknak Izraelé és vegyenek neked olajat -ból/-ből olajfák üledék nélkülit tisztát kivágva -ra/-re fény meggyújtani hogy égjen mécses folyamatosan
Kiv 30,24: szentiras.hu καὶ ἴρεως πεντακοσίους σίκλους τοῦ ἁγίου καὶ ἔλαιον ἐξ ˹ἐλαίων˺ ιν
és kasszia olajából készült ötszázat sékel a/az szenté és olajat -ból/-ből olajfák hint
MTörv 8,8: szentiras.hu γῆ πυροῦ καὶ κριθῆς, ἄμπελοι, συκαῖ, ῥόαι, γῆ ἐλαίας ἐλαίου καὶ μέλιτος·
föld búzáé és árpáé szőlőtövek fügefák gránátalmák föld olajbogyóké olajé és mézé
MTörv 28,40: szentiras.hu ἐλαῖαι ἔσονταί σοι ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου, καὶ ἔλαιον οὐ χρίσῃ, ὅτι ἐκρυήσεται ἡ ἐλαία σου.
olajfák lesznek neked -ban/-ben mindenek a/az határvidék tiéd és olajat nem kensz majd mert lehullik majd a/az olajfa tiéd
MTörv 28,40: szentiras.hu ἐλαῖαι ἔσονταί σοι ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου, καὶ ἔλαιον οὐ χρίσῃ, ὅτι ἐκρυήσεται ἡ ἐλαία σου.
olajfák lesznek neked -ban/-ben mindenek a/az határvidék tiéd és olajat nem kensz majd mert lehullik majd a/az olajfa tiéd
JudgA 9,8: szentiras.hu πορευόμενα ἐπορεύθησαν τὰ ξύλα τοῦ χρῖσαι ἑαυτοῖς βασιλέα καὶ εἶπον τῇ ἐλαίᾳ Βασίλευσον ἐφ᾽ ἡμῶν.
menve elmentek a/az fákat a/az fölkenni önmaguk királyt és mondtam a/az olajfá(ba). uralkodjál -on/-en/-ön miénk
JudgA 9,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἐλαία Ἀφεῖσα τὴν πιότητά μου, ἣν ἐν ἐμοὶ ἐδόξασεν ὁ θεὸς καὶ ἄνθρωποι, πορευθῶ ἄρχειν τῶν ξύλων;
és mondta nekik a/az olajfa elbocsátva a/az dús nedvet enyém amit -ban/-ben én megdicsőített a/az Isten és emberek elmegyek uralkodni a/az botok
JudgA 15,5: szentiras.hu καὶ ἐξῆψεν πῦρ ἐν ταῖς λαμπάσιν καὶ ἐξαπέστειλεν εἰς τὰ δράγματα τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐνεπύρισεν τοὺς στάχυας καὶ τὰ προτεθερισμένα ἀπὸ στοιβῆς καὶ ἕως ἑστῶτος καὶ ἕως ἀμπελῶνος καὶ ἐλαίας.
és meggyújtotta tűz -ban/-ben a/az lámpások és elküldött -ba/-be a/az kévék a/az idegenek és meggyújtotta a/az kalászokat és a/az -tól/-től seprű bokor és -ig álló és -ig szőlő és olajbogyókat
2Sám 15,18: szentiras.hu καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀνὰ χεῖρα αὐτοῦ παρῆγον καὶ πᾶς ὁ χεττι καὶ πᾶς ὁ φελετθι καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῆς ἐλαίας ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς παρεπορεύετο ἐχόμενος αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτὸν καὶ πάντες οἱ ἁδροὶ καὶ πάντες οἱ μαχηταί, ἑξακόσιοι ἄνδρες, καὶ παρῆσαν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ· καὶ πᾶς ὁ χερεθθι καὶ πᾶς ὁ φελεθθι καὶ πάντες οἱ Γεθθαῖοι, ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἐλθόντες τοῖς ποσὶν αὐτῶν ἐκ Γεθ, πορευόμενοι ἐπὶ πρόσωπον τοῦ βασιλέως.
és mindnyájan a/az szolgák övé -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és megálltak -on/-en/-ön a/az olajbogyók -ban/-ben a/az puszta és mindenki a/az nép mellette lement birtokolva övé és mindnyájan a/az körül ő és mindnyájan a/az erősek és mindnyájan a/az harcosok hatszáz férfiak és Jelen voltak -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és mindnyájan a/az hatszáz férfiak a/az eljőve a/az lábak övék -ból/-ből Gát járók -ra/-re arc a/az királyé
2Sám 15,30: szentiras.hu καὶ Δαυιδ ἀνέβαινεν ἐν τῇ ἀναβάσει τῶν ἐλαιῶν ἀναβαίνων καὶ κλαίων καὶ τὴν κεφαλὴν ἐπικεκαλυμμένος καὶ αὐτὸς ἐπορεύετο ἀνυπόδετος, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ ἐπεκάλυψεν ἀνὴρ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἀνέβαινον ἀναβαίνοντες καὶ κλαίοντες.–
és Dávid magasba emelkedett -ban/-ben a/az fölmenetel a/az Olajfáké följőve és sírva és a/az fejet elfedve és ő maga eltávozott mezítláb és mindenki a/az nép a/az -val/-vel ő elfedett férfi a/az fejet övé és fölmentek fölmenve és sírók
2Kir 18,32: szentiras.hu ἕως ἔλθω καὶ λάβω ὑμᾶς εἰς γῆν ὡς γῆ ὑμῶν, γῆ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἄρτου καὶ ἀμπελώνων, γῆ ἐλαίας ἐλαίου καὶ μέλιτος, καὶ ζήσετε καὶ οὐ μὴ ἀποθάνητε. καὶ μὴ ἀκούετε Εζεκιου, ὅτι ἀπατᾷ ὑμᾶς λέγων Κύριος ῥύσεται ἡμᾶς.
amíg megyek és (vissza)vegyem titeket -ba/-be föld mint föld tiétek föld búzáé és bor és kenyéré és szőlőskertek föld olajbogyókat olajé és mézé és élni fogtok és nem ne haljatok meg és ne hallotok Ezekiás (Hiszkijja) hogy megcsalja titeket mondván úr meg fog szabadítani minket
Ezdr 15,11: szentiras.hu ἐπιστρέψατε δὴ αὐτοῖς ὡς σήμερον ἀγροὺς αὐτῶν, ἀμπελῶνας αὐτῶν, ἐλαίας αὐτῶν καὶ οἰκίας αὐτῶν· καὶ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον ἐξενέγκατε αὐτοῖς.
forduljatok hát nekik mint ma mezők (itt: tanyák) övék szőlőskerteket övék olajbogyókat övék és házé övék és -tól/-től a/az pénz a/az búzát és a/az bort és a/az olajat hozzátok ki nekik
Ezdr 18,15: szentiras.hu καὶ ὅπως σημάνωσιν σάλπιγξιν ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν Ιερουσαλημ. καὶ εἶπεν Εσδρας Ἐξέλθετε εἰς τὸ ὄρος καὶ ἐνέγκετε φύλλα ἐλαίας καὶ φύλλα ξύλων κυπαρισσίνων καὶ φύλλα μυρσίνης καὶ φύλλα φοινίκων καὶ φύλλα ξύλου δασέος ποιῆσαι σκηνὰς κατὰ τὸ γεγραμμένον.
és úgy, hogy jelt adjanak trombitaszók -ban/-ben mindenek a/az városokban övék és -ban/-ben Jeruzsálem és mondta Ezdrás menjetek ki -ba/-be a/az hegy és hozzátok el leveleket olajbogyókat és leveleket botok és leveleket és leveleket pálmáké és leveleket fa szőrösé csinálni sátrakat szerint a/az megírva
Jud 15,13: szentiras.hu καὶ ἐστεφανώσαντο τὴν ἐλαίαν, αὐτὴ καὶ αἱ μετ᾽ αὐτῆς, καὶ προῆλθεν παντὸς τοῦ λαοῦ ἐν χορείᾳ ἡγουμένη πασῶν τῶν γυναικῶν, καὶ ἠκολούθει πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐνωπλισμένοι μετὰ στεφάνων καὶ ὕμνουν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν.
és megkoszorúzták a/az olajfát neki és a/az -val/-vel ő és elsőként ment minden a/az népé -ban/-ben vezetve minden a/az asszonyoké és követte mindenki férfi Izrael felfegyverezve magukat -val/-vel és himnuszt énekeltek -ban/-ben a/az száj övék
Jób 15,33: szentiras.hu τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
(bárcsak) leszüreteltetne pedig úgy, amint éretlen szőlő előtt óra kiesne pedig mint virág olajbogyóké
Zsolt 51,10: szentiras.hu ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ· ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
én pedig mintegy olajfa gyömölcstermő -ban/-ben a/az ház a/az Istené reméltem -ba/-be a/az irgalom a/az Istené -ra/-re a/az örök és -ra/-re a/az örök a/az öröké
Zsolt 127,3: szentiras.hu ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας σου· οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν κύκλῳ τῆς τραπέζης σου.
a/az asszony tiéd mint szőlőtő gyarapodva -ban/-ben a/az oldalak a/az házé tiéd a/az fiak tiéd mint újonnan ültetettek olajfáké körül a/az asztal tiéd
Sir 24,14: szentiras.hu ὡς φοῖνιξ ἀνυψώθην ἐν Αιγγαδοις καὶ ὡς φυτὰ ῥόδου ἐν Ιεριχω, ὡς ἐλαία εὐπρεπὴς ἐν πεδίῳ, καὶ ἀνυψώθην ὡς πλάτανος.
mint pálma felemeltettem -ban/-ben Engedi és mint sarjak rózsáé -ban/-ben Jerikó mint olajfa pompás -ban/-ben síkság és felmagasztaltattam mint platán
Sir 50,10: szentiras.hu ὡς ἐλαία ἀναθάλλουσα καρποὺς καὶ ὡς κυπάρισσος ὑψουμένη ἐν νεφέλαις.
mint olajfa sarjasztva gyümölcsöket és mint ciprus fölmagasztalva között felhők
Iz 17,6: szentiras.hu καὶ καταλειφθῇ ἐν αὐτῇ καλάμη ἢ ὡς ῥῶγες ἐλαίας δύο ἢ τρεῖς ἐπ᾽ ἄκρου μετεώρου ἢ τέσσαρες ἢ πέντε ἐπὶ τῶν κλάδων αὐτῶν καταλειφθῇ· τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.
és hagyasson -ban/-ben ő szalma vagy mint bogyók olajfáké kettőt vagy három -on/-en/-ön legtávolabbai pont föld feletté vagy négy vagy öt -on/-en/-ön a/az ágak övék hagyasson ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé
Iz 24,13: szentiras.hu ταῦτα πάντα ἔσται ἐν τῇ γῇ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν, ὃν τρόπον ἐάν τις καλαμήσηται ἐλαίαν, οὕτως καλαμήσονται αὐτούς, καὶ ἐὰν παύσηται ὁ τρύγητος.
ezek mindenek lesz -ban/-ben a/az föld (kif.) között (kif.) a/az nemzetek amit azonmód (ahogy) ha valaki böngésszen olajfát így böngészik majd őket és ha véget érjen a/az szüret
Jer 11,16: szentiras.hu ἐλαίαν ὡραίαν εὔσκιον τῷ εἴδει ἐκάλεσεν κύριος τὸ ὄνομά σου· εἰς φωνὴν περιτομῆς ¹ αὐτῆς ἀνήφθη πῦρ ἐπ᾽ αὐτήν, μεγάλη ἡ θλῖψις ἐπὶ σέ, ἠχρεώθησαν οἱ κλάδοι αὐτῆς.
olajfát ékesként árnyékosként a/az ábrázat szerint nevezte meg Úr a/az nevet tiéd -ra/-re hang metszésé (itt) övé föllobbantotta tűzet -ra/-re ő nagy a/az nyomorúság -ra/-re te haszontalanokká lettek a/az ágak övé
Oz 14,7: szentiras.hu πορεύσονται οἱ κλάδοι αὐτοῦ, καὶ ἔσται ὡς ἐλαία κατάκαρπος, καὶ ἡ ὀσφρασία αὐτοῦ ὡς Λιβάνου·
jönni fognak a/az ágak övé és lesz mint olajfa gyömölcstermő és a/az illat övé mint Libanoné
Mik 6,15: szentiras.hu σὺ σπερεῖς καὶ οὐ μὴ ἀμήσῃς, σὺ πιέσεις ἐλαίαν καὶ οὐ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον, καὶ οἶνον καὶ οὐ μὴ πίητε, καὶ ἀφανισθήσεται νόμιμα λαοῦ μου.
te vetsz majd és egyáltalán nem arassál te ültessél majd olajfát és egyáltalán ne kenj olajat és bort és nem nem igyátok és megsemmisíttetik majd szokások népé enyém
Hab 3,17: szentiras.hu διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει, καὶ οὐκ ἔσται γενήματα ἐν ταῖς ἀμπέλοις· ψεύσεται ἔργον ἐλαίας, καὶ τὰ πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν· ἐξέλιπον ἀπὸ βρώσεως πρόβατα, καὶ οὐχ ὑπάρχουσιν βόες ἐπὶ φάτναις.
mivel fügefa nem terem majd gyümölcsöt és nem lesz gyümölcsök között a/az szőlőtövek megcsal majd munka olajfáé és a/az mezők nem fog csinálni eledelt véget értek -tól/-től evés juhok és nem létezve ökrök -ban/-ben jászolok
Agg 2,19: szentiras.hu εἰ ἔτι ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω καὶ εἰ ἔτι ἡ ἄμπελος καὶ ἡ συκῆ καὶ ἡ ῥόα καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπόν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω.
vajon még felismerszik majd -on/-en/-ön a/az szérű és vajon még a/az szőlőtő és a/az fügefa és a/az gránátalma és a/az fák a/az olajfáé a/az nem hordozva gyümölcsöt -tól/-től a/az nap ez meg foglak áldani
Zak 4,3: szentiras.hu καὶ δύο ἐλαῖαι ἐπάνω αὐτῆς, μία ἐκ δεξιῶν τοῦ ˹λαμπαδίου˺ καὶ μία ἐξ εὐωνύμων.
és kettő olajfák fölött ő egy -tól/-től jobb a/az kanócé és egy -tól/-től bal
Zak 4,11: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν Τί αἱ δύο ἐλαῖαι αὗται αἱ ἐκ δεξιῶν τῆς λυχνίας καὶ ἐξ εὐωνύμων;
és válaszoltam és mondtam -hoz/-hez/-höz ő mi a/az kettő olajfák ezek a/az -tól/-től jobb a/az mécstartóké és -tól/-től bal
Zak 4,12: szentiras.hu καὶ ἐπηρώτησα ἐκ δευτέρου καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν Τί οἱ δύο κλάδοι τῶν ἐλαιῶν οἱ ἐν ταῖς χερσὶν τῶν δύο μυξωτήρων τῶν χρυσῶν τῶν ἐπιχεόντων καὶ ἐπαναγόντων τὰς ἐπαρυστρίδας τὰς χρυσᾶς;
és megkérdeztem -tól/-től második és szóltam -hoz/-hez/-höz ő mi a/az kettő ágak a/az olajfáké a/az -ban/-ben a/az kezek a/az kettő kis csöveké/öntőedényeké a/az aranyaké a/az ráöntve és fölvezetve a/az kis olajoskorsókat a/az aranyakat
Zak 14,4: szentiras.hu καὶ στήσονται οἱ πόδες αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν τὸ κατέναντι Ιερουσαλημ ἐξ ἀνατολῶν· καὶ σχισθήσεται τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς ἀνατολὰς καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς θάλασσαν, χάος μέγα σφόδρα· καὶ κλινεῖ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους πρὸς βορρᾶν καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς νότον.
és odaállnak majd a/az lábak övé -ban/-ben a/az nap az -ra/-re a/az hegy a/az Olajfáké a/az szemben Jeruzsálem -tól/-től kelet és szétszakíttatik majd a/az hegy a/az Olajfáké a/az fél övé felé kelet és a/az fél övé felé tenger tátongó szakadék nagy nagyon és ledől majd a/az fél a/az hegyé felé észak és a/az fél övé felé dél
Zak 14,4: szentiras.hu καὶ στήσονται οἱ πόδες αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν τὸ κατέναντι Ιερουσαλημ ἐξ ἀνατολῶν· καὶ σχισθήσεται τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς ἀνατολὰς καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς θάλασσαν, χάος μέγα σφόδρα· καὶ κλινεῖ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους πρὸς βορρᾶν καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς νότον.
és odaállnak majd a/az lábak övé -ban/-ben a/az nap az -ra/-re a/az hegy a/az Olajfáké a/az szemben Jeruzsálem -tól/-től kelet és szétszakíttatik majd a/az hegy a/az Olajfáké a/az fél övé felé kelet és a/az fél övé felé tenger tátongó szakadék nagy nagyon és ledől majd a/az fél a/az hegyé felé észak és a/az fél övé felé dél
Ód 4,17: szentiras.hu διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει, καὶ οὐκ ἔσται γενήματα ἐν ταῖς ἀμπέλοις· ψεύσεται ἔργον ἐλαίας, καὶ τὰ πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν· ἐξέλιπον ἀπὸ βρώσεως πρόβατα, καὶ οὐχ ὑπάρχουσιν βόες ἐπὶ φάτναις ἐξιλάσεως αὐτῶν.
mivel fügefa nem gyümölcsöt terem majd és nem lesz gyümölcsöket -ban/-ben a/az szőlőtövek hazudik majd cselekedetet olajbogyókat és a/az síkságok nem fog tenni eledelt elfogytak -tól/-től evés juhok és nem vagyonok ökrök -on/-en/-ön jászolok engesztelésé övék
Bír 9,8: szentiras.hu πορευόμενα ἐπορεύθη τὰ ξύλα τοῦ χρῖσαι ἐφ᾽ ἑαυτὰ βασιλέα καὶ εἶπον τῇ ἐλαίᾳ βασίλευσον ἐφ᾽ ἡμῶν
menve elment a/az fákat a/az fölkenni -ra/-re önmagatokat királyt és mondtam a/az olajfá(ba). uralkodjál -on/-en/-ön miénk
Bír 9,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἐλαία μὴ ἀπολείψασα τὴν πιότητά μου ἐν ᾗ δοξάσουσι τὸν θεὸν ἄνδρες πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων
és mondta nekik a/az olajfa ne elhagyva a/az dús nedvet enyém -ban/-ben aki dicsőítik majd a/az Istent férfiak megyek mozogni -on/-en/-ön a/az botok
Bír 15,5: szentiras.hu καὶ ἐξέκαυσεν πῦρ ἐν ταῖς λαμπάσιν καὶ ἐξαπέστειλεν ἐν τοῖς στάχυσιν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐκάησαν ἀπὸ ἅλωνος καὶ ἕως σταχύων ὀρθῶν καὶ ἕως ἀμπελῶνος καὶ ἐλαίας
és kiégett tűz -ban/-ben a/az lámpások és elküldött -ban/-ben a/az kalászok a/az idegenek és meggyújtották -tól/-től szérű és -ig kalászok egyenesek és -ig szőlő és olajbogyókat
Mt 21,1: szentiras.hu ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἰεροσόλυμα ¹ καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ Ὄρος ¹ τῶν Ἐλαιῶν, ¹ τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς
amikor közeledtek -ba/-be Jeruzsálem és mentek -ba/-be Betfagé -ba/-be a/az hegy a/az Olajfáké akkor Jézus elküldött kettőt tanítványokat
Mt 24,3: szentiras.hu Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ Ὄρους ¹ τῶν Ἐλαιῶν ¹ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ᾽ ἰδίαν λέγοντες ¹ ˹Εἰπὸν˺ ἡμῖν ¹ πότε ταῦτα ἔσται, ¹ καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος. ¹
(amikor) ült pedig ő -on/-en/-ön a/az hegy a/az Olajfáké jöttek oda hozzá a/az tanítványok 0 egyedül mondván mondd meg nekünk mikor ezek lesz(nek) és mi a/az jel a/az tiéd megjelenésé és beteljesedésé a/az beláthatatlan időké
Mt 26,30: szentiras.hu Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος ¹ τῶν Ἐλαιῶν. ¹
és himnuszt énekelvén kijöttek -ba/-be a/az hegy a/az Olajfáké
Mk 11,1: szentiras.hu ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἰεροσόλυμα ¹ εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος ¹ τῶν Ἐλαιῶν, ¹ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
amikor közelednek -ba/-be Jeruzsálem -ba/-be Betfagé és Betánia -hoz/-hez/-höz a/az hegy a/az Olajfáké elküldi kettőt a/az tanítványok (közül) övé
Mk 13,3: szentiras.hu Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς ¹ τὸ Ὄρος ¹ τῶν Ἐλαιῶν ¹ κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν ¹ Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ ˹Ἰωάνης˺ καὶ Ἀνδρέας ¹
És (amikor) ült ő -on/-en/-ön a/az hegy a/az Olajfáké szemben a/az templom(mal) megkérdezte őt 0 egyedül Péter és Jakab és János és András
Mk 14,26: szentiras.hu Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος ¹ τῶν Ἐλαιῶν. ¹
És himnuszt énekelvén kijöttek -ra/-re a/az hegy a/az Olajfáké
Lk 19,29: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ ˹Βηθανιὰ˺ πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ¹ ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν
és lett amint közeledett -ba/-be Betfagé és Betánia -hoz/-hez/-höz a/az hegy a/az nevezett Olajfáké elküldött kettőt a/az tanítványok közül
Lk 19,37: szentiras.hu ἐγγίζοντος ¹ δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς ¹ τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους ¹ τῶν Ἐλαιῶν ¹ ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν ¹ εἶδον δυνάμεων,
amikor közeledett pedig ő már -hoz/-hez/-höz a/az lejtő a/az hegyé a/az Olajfáké elkezdte egész a/az sokaság a/az tanítványoké örvendezve dicsérni a/az Istent hanggal naggyal miatt mindenek amiket láttak csodatettek
Lk 21,37: szentiras.hu Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· ¹
töltötte (itt) pedig a/az nappalokat -ban/-ben a/az templom tanítva a/az pedig éjszakákat kimenve éjszakázott -ra/-re a/az hegy a/az nevezett Olajfáké
Lk 22,39: szentiras.hu Καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ Ὄρος ¹ τῶν Ἐλαιῶν· ¹ ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ [καὶ] ¹ οἱ μαθηταί.
és kijőve elment szerint a/az szokás -ba/-be a/az hegy a/az Olajfáké követték pedig őt is a/az tanítványok
Jn 8,1: szentiras.hu δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος ¹ τῶν Ἐλαιῶν. ¹
pedig ment -ra/-re a/az hegy a/az Olajfáké
Róm 11,17: szentiras.hu Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ ˹συνκοινωνὸς˺ τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
ha pedig néhányak a/az ágak közül letörettek te pedig vadolajfa lévén beoltattál -ban/-ben ők és (együtt) közösségben levő a/az gyökéré a/az dús nedvé a/az olajfáé váltál
Róm 11,24: szentiras.hu εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ˹ἐνκεντρισθήσονται˺ τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.
ha ugyanis te -ból/-ből a/az szerint természet kivágattál vadolajfa és ellenére természet beoltattál -ba/-be nemes olajfa mennyivel inkább azok a/az (levők) szerint természet be fognak oltatni a/az saját olajfá(ba).
Jak 3,12: szentiras.hu μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.
nem képes testvérek enyém fügefa olajbogyókat teremni (itt) vagy szőlő fügéket sem sós édeset adni (itt) vizet
Jel 11,4: szentiras.hu Οὗτοί ¹ εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι [αἱ] ¹ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
ezek vannak a/az kettő olajfák és a/az kettő gyertyatartók a/az előtt a/az Úr a/az földé állók