Előfordulások

ἐμός, -ή, -όν

Ter 22,18: szentiras.hu καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ἀνθ᾽ ὧν ὑπήκουσας τῆς ἐμῆς φωνῆς.
és megáldatnak majd -ban/-ben a/az mag tiéd mindenek a/az nemzetek a/az föld -ért amik engedelmeskedtél a/az enyém hangé
Ter 24,41: szentiras.hu τότε ἀθῷος ἔσῃ ἀπὸ τῆς ἀρᾶς μου· ἡνίκα γὰρ ἐὰν ἔλθῃς εἰς τὴν ἐμὴν φυλὴν καὶ μή σοι δῶσιν, καὶ ἔσῃ ἀθῷος ἀπὸ τοῦ ὁρκισμοῦ μου.
akkor ártatlan leszel -tól/-től a/az átok enyém amikor ugyanis ha bemégy -ba/-be a/az enyém törzs és nem neked adják is leszel ártatlan -tól/-től a/az eskü enyém
Ter 26,5: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν ὑπήκουσεν Αβρααμ ὁ πατήρ σου τῆς ἐμῆς φωνῆς καὶ ἐφύλαξεν τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ δικαιώματά μου καὶ τὰ νόμιμά μου.
-ért amik engedelmeskedett Ábrahám a/az atya tiéd a/az enyém hangé és megőrizte a/az rendeleteket enyém és a/az parancsokat enyém és a/az rendelkezéseket enyém és a/az törvényességeket enyém
Ter 31,31: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν Εἶπα γάρ Μήποτε ἀφέλῃς τὰς θυγατέρας σου ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ πάντα τὰ ἐμά·
felelvén pedig Jákob mondta a/az Lábánnak mondtam ugyanis nehogy elvegyed a/az leányokat tiéd -tól/-től én és mindeneket a/az enyéimet
Ter 31,43: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ Λαβαν εἶπεν τῷ Ιακωβ Αἱ θυγατέρες θυγατέρες μου, καὶ οἱ υἱοὶ υἱοί μου, καὶ τὰ κτήνη κτήνη μου, καὶ πάντα, ὅσα σὺ ὁρᾷς, ἐμά ἐστιν καὶ τῶν θυγατέρων μου. τί ποιήσω ταύταις σήμερον ἢ τοῖς τέκνοις αὐτῶν, οἷς ἔτεκον;
felelvén pedig Lábán mondta a/az Jákobnak a/az lányok lányok enyém és a/az fiak fiak enyém és a/az barmok barmok enyém és mindenek amiket csak te látsz enyéim van és a/az lányok enyém mit cselekedjek ezeknek ma vagy azoknak gyermekeknek övék akiknek szültek
Ter 33,10: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ιακωβ Εἰ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου, δέξαι τὰ δῶρα διὰ τῶν ἐμῶν χειρῶν· ἕνεκεν τούτου εἶδον τὸ πρόσωπόν σου, ὡς ἄν τις ἴδοι πρόσωπον θεοῦ, καὶ εὐδοκήσεις ¹ με·
mondta pedig Jákob ha találtam kegyelmet előtt te vedd a/az ajándékokat által a/az enyémek kezek -ért, miatt ez láttam a/az arcot tiéd mint 0 valaki látná arcot Istené és jónak látsz majd engem
Ter 37,7: szentiras.hu ᾤμην ἡμᾶς δεσμεύειν δράγματα ἐν μέσῳ τῷ πεδίῳ, καὶ ἀνέστη τὸ ἐμὸν δράγμα καὶ ὠρθώθη, περιστραφέντα δὲ τὰ δράγματα ὑμῶν προσεκύνησαν τὸ ἐμὸν δράγμα.
gondoltam minket kötözni kévéket -ban/-ben közép a/az síkság és fölkelt a/az enyém kéve és felegyenesedett megfordulva pedig a/az kévék tiétek leborultak a/az enyém kévere nézve
Ter 37,7: szentiras.hu ᾤμην ἡμᾶς δεσμεύειν δράγματα ἐν μέσῳ τῷ πεδίῳ, καὶ ἀνέστη τὸ ἐμὸν δράγμα καὶ ὠρθώθη, περιστραφέντα δὲ τὰ δράγματα ὑμῶν προσεκύνησαν τὸ ἐμὸν δράγμα.
gondoltam minket kötözni kévéket -ban/-ben közép a/az síkság és fölkelt a/az enyém kéve és felegyenesedett megfordulva pedig a/az kévék tiétek leborultak a/az enyém kévere nézve
Ter 47,5: szentiras.hu εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσφη Κατοικείτωσαν ἐν γῇ Γεσεμ· εἰ δὲ ἐπίστῃ ὅτι εἰσὶν ἐν αὐτοῖς ἄνδρες δυνατοί, κατάστησον αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν ἐμῶν κτηνῶν. Ἦλθον δὲ εἰς Αἴγυπτον πρὸς Ιωσηφ Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἤκουσεν Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου. καὶ εἶπεν Φαραω πρὸς Ιωσηφ λέγων Ὁ πατήρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἥκασι πρὸς σέ·
mondta pedig fáraó a/az Józsefnek lakjanak -ban/-ben föld Gósen ha pedig előálljon hogy vannak között ő férfiak erősek nevezd ki őket elöljárókként a/az enyéim (házi)állatoké jöttek pedig -ba/-be Egyiptom -hoz/-hez/-höz József Jákob és a/az fiak övé és meghallotta fáraó király Egyiptomé és szólt fáraó -hoz/-hez/-höz József mondva a/az atya tiéd és a/az testvérek tiéd megjöttek -hoz/-hez/-höz te
Ter 49,25: szentiras.hu παρὰ θεοῦ τοῦ πατρός σου, καὶ ἐβοήθησέν σοι ὁ θεὸς ὁ ἐμὸς καὶ εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα· ἕνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτρας,
-tól/-től Isten a/az atyáé tiéd és segített neked a/az Isten a/az enyém és megáldott téged áldásként égé felülről és áldásként földé birtoklóé mindeneket -ért, miatt áldás melleké és anyaméhé
Ter 49,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐγὼ προστίθεμαι πρὸς τὸν ἐμὸν λαόν· θάψατέ με μετὰ τῶν πατέρων μου ἐν τῷ σπηλαίῳ, ὅ ἐστιν ἐν τῷ ἀγρῷ Εφρων τοῦ Χετταίου,
és mondta nekik én hozzátétetem -hoz/-hez/-höz a/az én nép temessetek engem -val/-vel a/az atyák enyém -ban/-ben a/az barlang ami van -ban/-ben a/az mező Efron a/az hetitáé
Kiv 19,5: szentiras.hu καὶ νῦν ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς ἐμῆς φωνῆς καὶ φυλάξητε τὴν διαθήκην μου, ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν· ἐμὴ γάρ ἐστιν πᾶσα ἡ γῆ·
és most ha hallással meghalljátok a/az enyém hangot és megőrzitek a/az szövetséget enyém lesztek nekem nép saját -ból/-ből mindenek a/az nemzetek enyém ugyanis van egész a/az föld
Kiv 19,5: szentiras.hu καὶ νῦν ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς ἐμῆς φωνῆς καὶ φυλάξητε τὴν διαθήκην μου, ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν· ἐμὴ γάρ ἐστιν πᾶσα ἡ γῆ·
és most ha hallással meghalljátok a/az enyém hangot és megőrzitek a/az szövetséget enyém lesztek nekem nép saját -ból/-ből mindenek a/az nemzetek enyém ugyanis van egész a/az föld
Kiv 23,22: szentiras.hu ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς ἐμῆς φωνῆς καὶ ποιήσῃς πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι, καὶ φυλάξητε τὴν διαθήκην μου, ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν· ἐμὴ γάρ ἐστιν πᾶσα ἡ γῆ, ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον. ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς ¹ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς φωνῆς μου καὶ ποιήσῃς πάντα, ὅσα ἂν εἴπω σοι, ἐχθρεύσω τοῖς ἐχθροῖς σου καὶ ἀντικείσομαι τοῖς ἀντικειμένοις σοι.
ha hallással meghalljátok a/az enyém hangot és megtegyed mindeneket amiket csak 0 megparancsoljam neked és megőrzitek a/az szövetséget enyém lesztek nekem nép saját -ból/-ből minden a/az nemzetek enyém ugyanis van egész a/az föld ti pedig lesztek nekem királyi papság és nemzet szent ezeket a/az szavakat/beszédeket mondani fogod a/az fiaknak Izraelé ha hallással meghalljátok a/az hangot enyém és megtegyed mindeneket amiket csak 0 mondok neked ellensége leszek a/az ellenségeknek tiéd és szembeszállok majd a/az szembeszegülőknek neked
Kiv 23,22: szentiras.hu ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς ἐμῆς φωνῆς καὶ ποιήσῃς πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι, καὶ φυλάξητε τὴν διαθήκην μου, ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν· ἐμὴ γάρ ἐστιν πᾶσα ἡ γῆ, ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον. ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς ¹ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς φωνῆς μου καὶ ποιήσῃς πάντα, ὅσα ἂν εἴπω σοι, ἐχθρεύσω τοῖς ἐχθροῖς σου καὶ ἀντικείσομαι τοῖς ἀντικειμένοις σοι.
ha hallással meghalljátok a/az enyém hangot és megtegyed mindeneket amiket csak 0 megparancsoljam neked és megőrzitek a/az szövetséget enyém lesztek nekem nép saját -ból/-ből minden a/az nemzetek enyém ugyanis van egész a/az föld ti pedig lesztek nekem királyi papság és nemzet szent ezeket a/az szavakat/beszédeket mondani fogod a/az fiaknak Izraelé ha hallással meghalljátok a/az hangot enyém és megtegyed mindeneket amiket csak 0 mondok neked ellensége leszek a/az ellenségeknek tiéd és szembeszállok majd a/az szembeszegülőknek neked
Lev 25,23: szentiras.hu καὶ ἡ γῆ οὐ πραθήσεται ¹ εἰς βεβαίωσιν, ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ γῆ, διότι προσήλυτοι καὶ πάροικοι ὑμεῖς ἐστε ἐναντίον μου·
és a/az föld nem eladatik majd -ba/-be megerősítés enyém ugyanis van a/az föld mivel prozeliták és idegenek ti vagytok előtt én
2Sám 14,31: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Ιωαβ καὶ ἦλθεν πρὸς Αβεσσαλωμ εἰς τὸν οἶκον καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἵνα τί οἱ παῖδές σου ἐνεπύρισαν τὴν μερίδα τὴν ἐμὴν ἐν πυρί;
és fölkelt Joáb és ment -hoz/-hez/-höz Absalomhoz -ba/-be a/az ház és mondta -hoz/-hez/-höz ő miért a/az szolgák tiéd fölégették a/az részt a/az enyém -ban/-ben tűzzel
1Kir 1,33: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐτοῖς Λάβετε τοὺς δούλους τοῦ κυρίου ὑμῶν μεθ᾽ ὑμῶν καὶ ἐπιβιβάσατε τὸν υἱόν μου Σαλωμων ἐπὶ τὴν ἡμίονον τὴν ἐμὴν καὶ καταγάγετε αὐτὸν εἰς τὸν Γιων,
és mondta a/az király nekik Vegyétek a/az (rab)szolgákat a/az Úré tiétek -val/-vel tiétek és ültessétek rá a/az fiút enyém Salamon -ra/-re a/az öszvért a/az enyém és vezessétek le őt -ba/-be a/az
1Kir 2,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Αἴτησιν μίαν μικρὰν ἐγὼ αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου. καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ βασιλεύς Αἴτησαι, μῆτερ ἐμή, ὅτι οὐκ ἀποστρέψω σε.
és mondta neki egyet kevés én kérem (magamnak) -tól/-től tiéd ne visszavidd a/az arc tiéd és mondta neki a/az király kérj anya enyém hogy nem visszafordítom majd téged
1Kir 21,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει υἱὸς Αδερ Τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστιν, καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστιν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja fiú Ádád a/az ezüstöt tiéd és a/az arany tiéd enyém van és a/az asszonyok tiéd és a/az gyermekeket tiéd enyéim van
1Kir 21,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει υἱὸς Αδερ Τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστιν, καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστιν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja fiú Ádád a/az ezüstöt tiéd és a/az arany tiéd enyém van és a/az asszonyok tiéd és a/az gyermekeket tiéd enyéim van
1Kir 21,4: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἶπεν Καθὼς ἐλάλησας, κύριε βασιλεῦ, σὸς ἐγώ εἰμι καὶ πάντα τὰ ἐμά.
és felelte a/az király Izrael és mondta amint szóltál Uram király tied én vagyok és mindenek a/az enyéim
Jud 9,4: szentiras.hu καὶ ἔδωκας γυναῖκας αὐτῶν εἰς προνομὴν καὶ θυγατέρας αὐτῶν εἰς αἰχμαλωσίαν καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν εἰς διαίρεσιν υἱῶν ἠγαπημένων ὑπὸ σοῦ, οἳ καὶ ἐζήλωσαν τὸν ζῆλόν σου καὶ ἐβδελύξαντο μίασμα αἵματος αὐτῶν καὶ ἐπεκαλέσαντό σε εἰς βοηθόν· ὁ θεὸς ὁ θεὸς ὁ ἐμός, καὶ εἰσάκουσον ἐμοῦ τῆς χήρας.
és adtál feleségeket övék -ba/-be elrablottat és leányok övék -ba/-be fogság és mindeneket a/az hadizsákmányokat övék -ba/-be különbözőség fiaké szeretve által tiéd akik és ingerelték a/az buzgalmat tiéd és utálták förtelmet vér övék és segítségül hívtak téged -ba/-be segítő a/az Isten a/az Isten a/az enyém és hallgasd meg én a/az özvegyasszonyokat
Eszt 10,3: szentiras.hu ὁ δὲ Μαρδοχαῖος διεδέχετο τὸν βασιλέα Ἀρταξέρξην καὶ μέγας ἦν ἐν τῇ βασιλείᾳ καὶ δεδοξασμένος ὑπὸ τῶν Ιουδαίων· καὶ φιλούμενος διηγεῖτο τὴν ἀγωγὴν παντὶ τῷ ἔθνει αὐτοῦ. Καὶ εἶπεν Μαρδοχαῖος Παρὰ τοῦ θεοῦ ἐγένετο ταῦτα· ἐμνήσθην γὰρ περὶ τοῦ ἐνυπνίου, οὗ εἶδον περὶ τῶν λόγων τούτων· οὐδὲ γὰρ παρῆλθεν ἀπ᾽ αὐτῶν λόγος. ἡ μικρὰ πηγή, ἣ ἐγένετο ποταμὸς καὶ ἦν φῶς καὶ ἥλιος καὶ ὕδωρ πολύ· Εσθηρ ἐστὶν ὁ ποταμός, ἣν ἐγάμησεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐποίησεν βασίλισσαν. οἱ δὲ δύο δράκοντες ἐγώ εἰμι καὶ Αμαν. τὰ δὲ ἔθνη τὰ ἐπισυναχθέντα ἀπολέσαι τὸ ὄνομα τῶν Ιουδαίων. τὸ δὲ ἔθνος τὸ ἐμόν, οὗτός ἐστιν Ισραηλ οἱ βοήσαντες πρὸς τὸν θεὸν καὶ σωθέντες· καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐρρύσατο κύριος ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν κακῶν τούτων, καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα, ἃ οὐ γέγονεν ἐν τοῖς ἔθνεσιν. διὰ τοῦτο ἐποίησεν κλήρους δύο, ἕνα τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἕνα πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν· καὶ ἦλθον οἱ δύο κλῆροι οὗτοι εἰς ὥραν καὶ καιρὸν καὶ εἰς ἡμέραν κρίσεως ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμνήσθη ὁ θεὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ἐδικαίωσεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ. καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ ἡμέραι αὗται ἐν μηνὶ Αδαρ τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς μετὰ συναγωγῆς καὶ χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης ἐνώπιον τοῦ θεοῦ κατὰ γενεὰς εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ισραηλ. Ἔτους τετάρτου βασιλεύοντος Πτολεμαίου καὶ Κλεοπάτρας εἰσήνεγκεν Δωσίθεος, ὃς ἔφη εἶναι ἱερεὺς καὶ Λευίτης, καὶ Πτολεμαῖος ὁ υἱὸς αὐτοῦ τὴν προκειμένην ἐπιστολὴν τῶν Φρουραι, ἣν ἔφασαν ¹ εἶναι καὶ ἑρμηνευκέναι Λυσίμαχον Πτολεμαίου τῶν ἐν Ιερουσαλημ.
a/az pedig Mardókeus helyettesítette a/az királyt Artaxerxészt és nagy volt -ban/-ben a/az királyság és dicsőíttetve által a/az zsidók és szeretve elbeszélte a/az irányítást egésznek a/az népnek övé és mondta Mardókeus -tól/-től a/az Isten lettek ezek megemlékeztem ugyanis -ról/-ről a/az álom amit láttam -ról/-ről a/az beszédek ezek (semi) sem ugyanis elmúlt -ból/-ből ők szó a/az kicsi forrás ami lett folyó(víz) és volt fény és Nap és víz sok Eszter van a/az folyó(víz) akit feleségül vette a/az király és tett királynővé a/az pedig kettő sárkányok én vagyok és Hámán a/az pedig nemzetek a/az összegyűjtetve elveszíteni a/az nevet a/az zsidóké a/az pedig nemzet a/az enyém ez van Izrael a/az kiáltók -hoz/-hez/-höz a/az Isten és megmentetve és megszabadította Úr a/az népet övé és megszabadított Úr minket -ból/-ből mindenek a/az rossz (dolgok) ezek és tett a/az Isten a/az jeleket és a/az csodákat a/az nagyokat amik nem történtek között a/az nemzetek -ért ez csinált sorsokat kettőt egyet a/az népnek a/az Istené és egyet mindenkinek a/az nemzeteknek és eljöttek a/az kettő sorsok ezek -ra/-re óra és idő és -ra/-re nap ítéleté előtt a/az Isten és -ban/-ben mindenek a/az nemzetek és megemlékezett a/az Isten a/az népé övé és igazzá nyilvánította a/az örökséget övé és lesznek nekik a/az napok ezek -ban/-ben hónap Ádáré a/az tizennegyediken és a/az tizenötödiken a/az övé hónapé -val/-vel gyülekezés és öröm és vidámság előtt a/az Isten szerint nemzedékek -ra/-re a/az örökidők között a/az nép övé Izraelé évben negyediké uralkodva Ptolemaioszé és Kleopátráé bevitte Dosziteosz aki mondta lenni pap és lévita és Ptolemaiosz a/az fiú övé a/az jelenlevőt levelet a/az Purimé amit mondták lenni és megmagyarázni Luszimakhoszt Ptolemaioszé a/az -ban/-ben Jeruzsálem
Jób 2,9: szentiras.hu Χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ Μέχρι τίνος καρτερήσεις λέγων Ἰδοὺ ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρὸν προσδεχόμενος τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας μου; ἰδοὺ γὰρ ἠφάνισταί σου τὸ μνημόσυνον ἀπὸ τῆς γῆς, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐμῆς κοιλίας ὠδῖνες καὶ πόνοι, οὓς εἰς τὸ κενὸν ἐκοπίασα μετὰ μόχθων. σύ τε αὐτὸς ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων κάθησαι διανυκτερεύων αἴθριος· κἀγὼ πλανῆτις καὶ λάτρις τόπον ἐκ τόπου περιερχομένη καὶ οἰκίαν ἐξ οἰκίας προσδεχομένη τὸν ἥλιον πότε δύσεται, ἵνα ἀναπαύσωμαι τῶν μόχθων καὶ τῶν ὀδυνῶν, αἵ με νῦν συνέχουσιν. ἀλλὰ εἰπόν τι ῥῆμα εἰς κύριον καὶ ˹τελευτᾷ.˺
időé pedig soké előrehaladva mondta neki a/az asszony övé (kif.) meddig (kif.) fogsz kitartani mondva íme várok időt még kicsit várva a/az reményt a/az szabadításé enyém íme ugyanis eltűnt már tiéd a/az emlékezet -ból/-ből a/az föld fiak és lányok enyém méhé fájdalmak és gyötrelmek amiket -ra/-re a/az semmi fáradoztam -val/-vel vesződség te is magad -ban/-ben romlás férgeké ülsz egész éjszakát átvirrasztva szabad ég alatti is én vándor és szolgálóleány helyet -ból/-ből hely vándorló és házat -ból/-ből ház várva a/az Napot mikor száll majd le hogy megnyugodjak a/az vesződségek közül és a/az fájdalmak közül amik engem most szorongatnak hanem mondj valamit szót/beszédet ellen Úr és bevégződsz
Jób 6,21: szentiras.hu ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως, ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε.
most pedig is ti fölléptetek ellenem irgalmatlanul úgyhogy meglátva a/az enyém sebet féljetek
Jób 16,4: szentiras.hu κἀγὼ καθ᾽ ὑμᾶς λαλήσω, εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς· εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν, κινήσω δὲ καθ᾽ ὑμῶν κεφαλήν·
is én szerint te fogok szólni ha alatta feküdt ugyan a/az lélek tiétek -ért, helyett a/az enyém azután felugorjon rátok szavakkal mozgatom majd pedig ellen ti fejet
Jób 23,2: szentiras.hu Καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστιν, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ᾽ ἐμῷ στεναγμῷ.
és hát tudom hogy -ból/-ből kéz enyém a/az cáfolat van és a/az kéz övé nehéz történt -on/-en/-ön enyém sóhajtozás
Jób 29,21: szentiras.hu ἐμοῦ ἀκούσαντες προσέσχον, ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ τῇ ἐμῇ βουλῇ·
enyém meghallva ügyeltek hallgattok pedig -on/-en/-ön a/az enyém döntés
Jób 29,22: szentiras.hu ἐπὶ δὲ τῷ ἐμῷ ῥήματι οὐ προσέθεντο, περιχαρεῖς δὲ ἐγίνοντο, ὁπόταν αὐτοῖς ἐλάλουν·
-ra/-re pedig a/az enyém szó/beszéd nem folytatták mértéktelenül örvendőkként pedig lettek mihelyt nekik szóltam
Jób 29,23: szentiras.hu ὥσπερ γῆ διψῶσα προσδεχομένη τὸν ὑετόν, οὕτως οὗτοι τὴν ἐμὴν λαλιάν.
úgy, amint föld megszomjazva várakozva a/az esőt így ezek a/az enyém beszédet
Jób 30,1: szentiras.hu δὲ κατεγέλασάν μου, ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει, *ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν,‡ οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων.*
pedig kinevettek enyém alábbvalók most intenek engem -ban/-ben sors akiké lenéztem atyákat övék akiket nem tartottam lenni méltókként kutyáké a/az enyéim nyájakat legeltetőké
Jób 41,3: szentiras.hu ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ, εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν;
vagy ki ellenáll majd nekem és kitart ha minden a/az alatt ég enyém van
Zsolt 49,10: szentiras.hu ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες·
mert enyéim van mindenek a/az vadállatok a/az bozóté barmok között a/az hegyek és ökrök
Zsolt 49,12: szentiras.hu ἐὰν πεινάσω, οὐ μή σοι εἴπω· ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
ha éhezzek nem nem neked mondom enyém ugyanis van a/az lakott föld és a/az teljesség övé
Zsolt 59,9: szentiras.hu ἐμός ἐστιν Γαλααδ, καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση, καὶ Εφραιμ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς μου, Ιουδας βασιλεύς μου·
enyém van Gileád és enyém van Manasszeé és Efraim erőé a/az fejé enyém Júda király(ság) enyém
Zsolt 59,9: szentiras.hu ἐμός ἐστιν Γαλααδ, καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση, καὶ Εφραιμ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς μου, Ιουδας βασιλεύς μου·
enyém van Gileád és enyém van Manasszeé és Efraim erőé a/az fejé enyém Júda király(ság) enyém
Zsolt 107,9: szentiras.hu ἐμός ἐστιν Γαλααδ, καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση, καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου, Ιουδας βασιλεύς μου·
enyém van Gileád és enyém van Manassze és Efraim oltalom a/az fejé enyém Júda király enyém
Zsolt 107,9: szentiras.hu ἐμός ἐστιν Γαλααδ, καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση, καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου, Ιουδας βασιλεύς μου·
enyém van Gileád és enyém van Manassze és Efraim oltalom a/az fejé enyém Júda király enyém
Péld 1,23: szentiras.hu καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις. ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν, διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον.
és felelősök lettek számadásoknak íme kibocsátom majd nektek enyém leheleté mondást tanítalak majd pedig titeket a/az enyém igét
Péld 1,23: szentiras.hu καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις. ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν, διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον.
és felelősök lettek számadásoknak íme kibocsátom majd nektek enyém leheleté mondást tanítalak majd pedig titeket a/az enyém igét
Péld 1,25: szentiras.hu ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλάς, τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε,
hanem érvénytelenekként tettétek enyéimet tanácsokat a/az pedig enyéim bizonyítékoknak engedetlenkedtetek
Péld 1,25: szentiras.hu ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλάς, τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε,
hanem érvénytelenekként tettétek enyéimet tanácsokat a/az pedig enyéim bizonyítékoknak engedetlenkedtetek
Péld 1,30: szentiras.hu οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς, ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους.
sem akartak enyéimmel törődni döntésekkel kigúnyolták pedig enyéimet bizonyítékokat
Péld 1,30: szentiras.hu οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς, ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους.
sem akartak enyéimmel törődni döntésekkel kigúnyolták pedig enyéimet bizonyítékokat
Péld 2,1: szentiras.hu ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ,
ha fogadva mondást enyém parancsé elrejtsed -nál/-nél magad
Péld 3,1: szentiras.hu ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου, τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία·
enyéim jogosaké ne felejtsd el a/az pedig szavakat/beszédeket enyém őrizze meg tiéd szív
Péld 3,21: szentiras.hu Υἱέ, μὴ παραρρυῇς, τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν,
fiam! ne folyjon el tartsd meg pedig enyém akaratot/szándékot és gondolatot
Péld 4,2: szentiras.hu δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε.
ajándékot ugyanis jót ajándékozok nektek a/az enyém törvényt ne elhagyjátok
Péld 4,10: szentiras.hu Ἄκουε, υἱέ, καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους, καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου, ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου·
halld fiú és vedd enyéimet mondásokat és megsokasíttatik majd évek életé tiéd hogy neked váljanak sokak utak életé
Péld 4,13: szentiras.hu ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας, μὴ ἀφῇς, ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου.
ragadd meg enyém oktatásé ne hagyjad el hanem őrizd meg őt magadnak -ra/-re élet tiéd
Péld 4,20: szentiras.hu Υἱέ, ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς,
fiú enyém mondásra fordíts figyelmet a/az pedig enyéim szavakra hajtsd rá tied fület
Péld 4,20: szentiras.hu Υἱέ, ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς,
fiú enyém mondásra fordíts figyelmet a/az pedig enyéim szavakra hajtsd rá tied fület
Péld 5,1: szentiras.hu ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε, ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς,
enyém bölcsességre fordíts figyelmet enyéim pedig szavak érje el tied fület
Péld 5,1: szentiras.hu ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε, ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς,
enyém bölcsességre fordíts figyelmet enyéim pedig szavak érje el tied fület
Péld 5,2: szentiras.hu ἵνα φυλάξῃς ἔννοιαν ἀγαθήν· αἴσθησιν δὲ ἐμῶν χειλέων ἐντέλλομαί σοι.
hogy megőrizd gondolatot jót tudást pedig enyéim ajkaké parancsolom neked
Péld 5,7: szentiras.hu νῦν οὖν, υἱέ, ἄκουέ μου καὶ μὴ ἀκύρους ποιήσῃς ἐμοὺς λόγους·
most tehát fiam! halld enyém és ne érvénytelenekké tegyed enyéimet igéket
Péld 7,1: szentiras.hu φύλασσε ἐμοὺς λόγους, τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ· υἱέ, τίμα τὸν κύριον, καὶ ἰσχύσεις, πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον.
őrizzed enyéimet beszédeket a/az pedig enyéimet parancsokat rejtsd el -nál/-nél magad fiam tiszteld a/az Urat és erős leszel felette pedig ő ne félj másikat
Péld 7,1: szentiras.hu φύλασσε ἐμοὺς λόγους, τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ· υἱέ, τίμα τὸν κύριον, καὶ ἰσχύσεις, πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον.
őrizzed enyéimet beszédeket a/az pedig enyéimet parancsokat rejtsd el -nál/-nél magad fiam tiszteld a/az Urat és erős leszel felette pedig ő ne félj másikat
Péld 7,2: szentiras.hu φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς, καὶ βιώσεις, τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων·
őrizd meg enyéimet parancsokat és élni fogsz a/az pedig enyéimet mondásokat úgy, amint pupillákat szemeké
Péld 7,2: szentiras.hu φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς, καὶ βιώσεις, τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων·
őrizd meg enyéimet parancsokat és élni fogsz a/az pedig enyéimet mondásokat úgy, amint pupillákat szemeké
Péld 8,4: szentiras.hu Ὑμᾶς, ὦ ἄνθρωποι, παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων·
titeket ó emberek hívlak és kibocsájtom enyém hangot fiaknak embereké
Péld 8,14: szentiras.hu ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια, ἐμὴ φρόνησις, ἐμὴ δὲ ἰσχύς·
enyém döntés és szilárdság enyém értelem enyém pedig erő
Péld 8,14: szentiras.hu ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια, ἐμὴ φρόνησις, ἐμὴ δὲ ἰσχύς·
enyém döntés és szilárdság enyém értelem enyém pedig erő
Péld 8,14: szentiras.hu ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια, ἐμὴ φρόνησις, ἐμὴ δὲ ἰσχύς·
enyém döntés és szilárdság enyém értelem enyém pedig erő
Péld 8,19: szentiras.hu βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον, τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ.
jobb engem gyümölcsét élvezni fölött arany és drága a/az pedig enyéim gyümölcsök jobbak pénznél választotté
Péld 8,34: szentiras.hu μακάριος ἀνήρ, ὃς εἰσακούσεταί μου, καὶ ἄνθρωπος, ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ᾽ ἐμαῖς θύραις καθ᾽ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων·
áldott férfi aki meghallgatta enyém és ember aki a/az enyéimet utakat megőrzi majd virrasztva -ban/-ben enyéim ajtók előtt nap őrizve ajtófélfákat enyéim bejáratoké
Péld 8,34: szentiras.hu μακάριος ἀνήρ, ὃς εἰσακούσεταί μου, καὶ ἄνθρωπος, ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ᾽ ἐμαῖς θύραις καθ᾽ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων·
áldott férfi aki meghallgatta enyém és ember aki a/az enyéimet utakat megőrzi majd virrasztva -ban/-ben enyéim ajtók előtt nap őrizve ajtófélfákat enyéim bejáratoké
Péld 8,34: szentiras.hu μακάριος ἀνήρ, ὃς εἰσακούσεταί μου, καὶ ἄνθρωπος, ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ᾽ ἐμαῖς θύραις καθ᾽ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων·
áldott férfi aki meghallgatta enyém és ember aki a/az enyéimet utakat megőrzi majd virrasztva -ban/-ben enyéim ajtók előtt nap őrizve ajtófélfákat enyéim bejáratoké
Péld 9,5: szentiras.hu Ἔλθατε ¹ φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον, ὃν ἐκέρασα ὑμῖν·
jöjjetek ide egyétek a/az enyéim kenyerek közül és igyatok bort amit kitöltöttem nektek
Péld 22,17: szentiras.hu Λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον, τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον, ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν·
szavaknak bölcseké vesd elé tied fület és halld enyém igét a/az pedig tiéd szívet állítsd oda hogy megtudjad hogy jók vannak
Péld 23,15: szentiras.hu υἱέ, ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία, εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν,
fiam ha bölcs legyen tiéd a/az szív megörvendezteted majd is a/az enyém szívet
Péld 23,16: szentiras.hu καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη, ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν.
és elmélázik majd szavakon a/az tieid ajkak -hoz/-hez/-höz a/az enyéim ajkak ha egyenesek legyenek
Péld 23,26: szentiras.hu δός μοι, υἱέ, σὴν καρδίαν, οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν·
add nekem fiam tiéd szívet a/az pedig neked szemek enyéimet utakat megőrizzék
Péld 30,1: szentiras.hu ἐμοὺς λόγους, υἱέ, φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει· τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ, καὶ παύομαι·
enyéimet igéket fiam tiszteljed/féljed és fogadva őket térj meg ezeket mondja a/az férfi a/az hívőknek Istennek és abbahagyom
Péld 31,2: szentiras.hu τί, τέκνον, τηρήσεις; τί; ῥήσεις θεοῦ· πρωτογενές, σοὶ λέγω, υἱέ· τί, τέκνον ἐμῆς κοιλίας; τί, τέκνον ἐμῶν εὐχῶν;
kit gyermekem fész majd kit mondod majd Istené elsőszülött neked mondom fiam ki gyermek enyém méhé ki gyermek enyéim fogadalmaké
Péld 31,2: szentiras.hu τί, τέκνον, τηρήσεις; τί; ῥήσεις θεοῦ· πρωτογενές, σοὶ λέγω, υἱέ· τί, τέκνον ἐμῆς κοιλίας; τί, τέκνον ἐμῶν εὐχῶν;
kit gyermekem fész majd kit mondod majd Istené elsőszülött neked mondom fiam ki gyermek enyém méhé ki gyermek enyéim fogadalmaké
Én 1,6: szentiras.hu μὴ βλέψητέ με, ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη, ὅτι παρέβλεψέν με ὁ ἥλιος· υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί, ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν· ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα.
ne nézzetek engem hogy én vagyok feketévé válva mert lenézett rám a/az nap fiak anyáé enyém kardoskodtak -val, -vel én tettek engem női őrként -ban/-ben szőlőskertek szőlőt enyém nem őriztem meg
Én 8,12: szentiras.hu ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου· οἱ χίλιοι σοί, Σαλωμων, καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ.
szőlő enyém enyém előtt én a/az ezrek neked Salamon és a/az kétszázak a/az őrzőknek a/az gyümölcsöt övé
Iz 3,6: szentiras.hu ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἢ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων Ἱμάτιον ἔχεις, ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ, καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω.
mert megfogja majd ember a/az testvéré övé vagy a/az háznép a/az atyáé övé mondván ruhát birtokolsz fővezér miénk legyél és a/az (szilárd) étel a/az enyémet alatt te legyen
Iz 10,6: szentiras.hu τὴν ὀργήν μου εἰς ἔθνος ἄνομον ἀποστελῶ καὶ τῷ ἐμῷ λαῷ συντάξω ποιῆσαι σκῦλα καὶ προνομὴν καὶ καταπατεῖν τὰς πόλεις καὶ θεῖναι αὐτὰς εἰς κονιορτόν.
a/az haragot enyém -ra/-re nemzet törvényszegő elküldöm majd és a/az enyémnek népnek elrendelem majd hogy csináljon hadizsákmányokat és prédát és eltaposni a/az városokat és (le)tenni őket -ba/-be por
Iz 14,25: szentiras.hu τοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέων μου, καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα, καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν, καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται.
a/az elveszíteni a/az asszírokat -ból/-ből a/az föld a/az enyém és -ból/-ből a/az hegyek enyém és lesznek -ra/-re pusztítás és elvétetik majd közül ők a/az iga övék és a/az dicsőség övék -tól/-től a/az vállak elvétetik majd
Iz 18,4: szentiras.hu ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος Ἀσφάλεια ἔσται ἐν τῇ ἐμῇ πόλει ὡς φῶς καύματος μεσημβρίας, καὶ ὡς νεφέλη δρόσου ἡμέρας ἀμήτου ἔσται.
mert így mondta nekem Úr biztonság lesz -ban/-ben a/az én város mint fény forróságé délben és mint felhő harmaté napé aratásé lesz
Iz 19,14: szentiras.hu κύριος γὰρ ἐκέρασεν αὐτοῖς πνεῦμα πλανήσεως, καὶ ἐπλάνησαν Αἴγυπτον ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτῶν, ὡς πλανᾶται ὁ μεθύων καὶ ὁ ἐμῶν ἅμα.
Úr ugyanis kitöltötte nekik szellemet csalásé és megtévesztették Egyiptomot -ban/-ben mindenek a/az tettek övék mint tévelyeg a/az részegeskedő is a/az enyéim együtt
Iz 43,1: szentiras.hu νῦν οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας σε, Ιακωβ, ὁ πλάσας σε, Ισραηλ Μὴ φοβοῦ, ὅτι ἐλυτρωσάμην σε· ἐκάλεσά σε τὸ ὄνομά σου, ἐμὸς εἶ σύ.
most így szól Úr a/az Isten a/az alkotó téged Jákob a/az formáló téged Izrael ne félj mert megváltottalak téged hívtam téged a/az nevet tiéd enyém vagy te
Iz 48,11: szentiras.hu ἕνεκεν ἐμοῦ ποιήσω σοι, ὅτι τὸ ἐμὸν ὄνομα βεβηλοῦται, καὶ τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω.
-ért, miatt én teszem majd veled mert a/az enyém név megszentségtelenítetik és a/az dicsőséget enyém másnak nem adom majd
Iz 59,21: szentiras.hu καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, εἶπεν κύριος· τὸ πνεῦμα τὸ ἐμόν, ὅ ἐστιν ἐπὶ σοί, καὶ τὰ ῥήματα, ἃ ἔδωκα εἰς τὸ στόμα σου, οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἐκ τοῦ στόματός σου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ σπέρματός σου, εἶπεν γὰρ κύριος, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα.
és ez nekik a/az -tól/-től én szövetség mondta Úr a/az Szellem/Lélek a/az enyém ami van -on/-en/-ön te és a/az szavak/beszédek amiket adtam -ba/-be a/az száj tiéd nem ne elfogyjon -ból/-ből a/az száj tiéd és -ból/-ből a/az száj a/az mag tiéd mondta ugyanis Úr -tól/-től a/az most és -ra/-re a/az örök
Iz 62,4: szentiras.hu καὶ οὐκέτι κληθήσῃ Καταλελειμμένη, καὶ ἡ γῆ σου οὐ κληθήσεται Ἔρημος· σοὶ γὰρ κληθήσεται Θέλημα ἐμόν, καὶ τῇ γῇ σου Οἰκουμένη.
és többé nem neveztetsz elhagyott és a/az föld tiéd nem fog neveztetni elhagyatott/pusztaság neked ugyanis fog neveztetni akarat enyém és a/az földé tiéd a lakott föld
Iz 66,2: szentiras.hu πάντα γὰρ ταῦτα ἐποίησεν ἡ χείρ μου, καὶ ἔστιν ἐμὰ πάντα ταῦτα, λέγει κύριος· καὶ ἐπὶ τίνα ἐπιβλέψω ἀλλ᾽ ἢ ἐπὶ τὸν ταπεινὸν καὶ ἡσύχιον καὶ τρέμοντα τοὺς λόγους μου;
mindeneket ugyanis ezeket alkotta a/az kéz enyém és van enyéim mindenek ezek mondja Úr és -ra/-re ki tekintsek rá hanem avagy -ra/-re a/az alacsony és csendes és remegő a/az beszédeket enyém
Jer 30,31: szentiras.hu πῶς οὐχὶ ἐγκατέλιπεν πόλιν ἐμήν; κώμην ἠγάπησαν.
hogyan nem hagyta várost enyém falut szeretettet
Ez 18,4: szentiras.hu ὅτι πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἐμαί εἰσιν· ὃν τρόπον ἡ ψυχὴ τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ υἱοῦ, ἐμαί εἰσιν· ἡ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα, αὕτη ἀποθανεῖται.–
hogy mindenek a/az lelkek enyéim vannak akit azonmód (ahogy) a/az lélek a/az atyáé így és a/az lélek a/az fiúé enyéim vannak a/az lélek a/az vétkezve neki fog meghalni
Ez 18,4: szentiras.hu ὅτι πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἐμαί εἰσιν· ὃν τρόπον ἡ ψυχὴ τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ υἱοῦ, ἐμαί εἰσιν· ἡ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα, αὕτη ἀποθανεῖται.–
hogy mindenek a/az lelkek enyéim vannak akit azonmód (ahogy) a/az lélek a/az atyáé így és a/az lélek a/az fiúé enyéim vannak a/az lélek a/az vétkezve neki fog meghalni
Ez 35,10: szentiras.hu διὰ τὸ εἰπεῖν σε Τὰ δύο ἔθνη καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται καὶ κληρονομήσω αὐτάς, καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστιν,
-ért a/az mondani téged a/az kettőt nemzeteket és a/az kettőt vidékek enyéim lesznek és örökösként megnyerek (majd)? ők és úr ott van
Agg 2,8: szentiras.hu ἐμὸν τὸ ἀργύριον καὶ ἐμὸν τὸ χρυσίον, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
enyém a/az ezüst és enyém a/az arany mondja Úr mindenható
Agg 2,8: szentiras.hu ἐμὸν τὸ ἀργύριον καὶ ἐμὸν τὸ χρυσίον, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
enyém a/az ezüst és enyém a/az arany mondja Úr mindenható
2Mak 6,25: szentiras.hu καὶ αὐτοὶ διὰ τὴν ἐμὴν ὑπόκρισιν καὶ διὰ τὸ μικρὸν καὶ ἀκαριαῖον ζῆν πλανηθῶσιν δι᾽ ἐμέ, καὶ μύσος καὶ κηλῖδα τοῦ γήρως κατακτήσωμαι.
és ők -ért a/az enyém képmutatást és -ért a/az kis (idő) és élni kóboroljanak -ért én és és mocsokfoltot a/az öregségé
2Mak 7,22: szentiras.hu Οὐκ οἶδ᾽ ὅπως εἰς τὴν ἐμὴν ἐφάνητε κοιλίαν, οὐδὲ ἐγὼ τὸ πνεῦμα καὶ τὴν ζωὴν ὑμῖν ἐχαρισάμην, καὶ τὴν ἑκάστου στοιχείωσιν οὐκ ἐγὼ διερρύθμισα·
nem tudja úgy, hogy -ba/-be a/az enyém láthatóvá váltatok benső sem én a/az Szellem/Lélek és a/az életet nektek ajándékoztam és a/az mindegyiké nem én
2Mak 9,27: szentiras.hu πέπεισμαι γὰρ αὐτὸν ἐπιεικῶς καὶ φιλανθρώπως παρακολουθοῦντα τῇ ἐμῇ προαιρέσει συμπεριενεχθήσεσθαι ὑμῖν.
meg vagyok győződve ugyanis őt és udvariasan követve a/az enyém hajlandóság nektek
3Mak 5,31: szentiras.hu Ὅσοι γονεῖς παρῆσαν ἢ παίδων γόνοι, τήνδε θηρσὶν ἀγρίοις ἐσκεύασα ἂν δαψιλῆ θοῖναν ἀντὶ τῶν ἀνεγκλήτων ἐμοὶ καὶ προγόνοις ἐμοῖς ἀποδεδειγμένων ὁλοσχερῆ βεβαίαν πίστιν ἐξόχως Ιουδαίων.
akik szülők közeledtek vagy szolgáké magok ezt vadállatoknak vadaknak elkészítettem 0 bőségeset lakomaként -ért, helyett a/az kifogástalanok velem és elődökkel enyéim bizonyítva teljeset szilárdat hűséget különösen zsidók közül
4Mak 5,38: szentiras.hu ἀσεβῶν μὲν γὰρ τυραννήσεις, τῶν δὲ ἐμῶν ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας λογισμῶν οὔτε λόγοις δεσπόσεις οὔτε δι᾽ ἔργων.
istentelen valóban ugyanis elnyomod majd a/az pedig enyéim -ért a/az istenfélelem gondolatok sem szavak uralkodni fogsz sem által tettek