Előfordulások
ἐξέδρα mj?
Ez 40,44:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν,
καὶ
ἰδοὺ
δύο
ἐξέδραι
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῇ
ἐσωτέρᾳ,
μία
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
πρὸς
βορρᾶν
φέρουσα
πρὸς
νότον
καὶ
μία
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης
τῆς
πρὸς
νότον
βλεπούσης
δὲ
πρὸς
βορρᾶν.
és bevezette engem -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és íme kettőt -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az belső egy szemben hát a/az kapu(n) a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak hordozva -hoz/-hez/-höz déli és egy szemben hát a/az kapu(n) a/az -hoz/-hez/-höz déli nézve pedig -hoz/-hez/-höz észak |
Ez 40,45:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Ἡ
ἐξέδρα
αὕτη
ἡ
βλέπουσα
πρὸς
νότον
τοῖς
ἱερεῦσι
τοῖς
φυλάσσουσι
τὴν
φυλακὴν
τοῦ
οἴκου,
és mondta -hoz/-hez/-höz engem a/az neki a/az nézve -hoz/-hez/-höz déli a/az papoknak a/az őrködve a/az őrség a/az ház |
Ez 40,46:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἐξέδρα
ἡ
βλέπουσα
πρὸς
βορρᾶν
τοῖς
ἱερεῦσι
τοῖς
φυλάσσουσι
τὴν
φυλακὴν
τοῦ
θυσιαστηρίου·
ἐκεῖνοί
εἰσιν
οἱ
υἱοὶ
Σαδδουκ
οἱ
ἐγγίζοντες
ἐκ
τοῦ
Λευι
πρὸς
κύριον
λειτουργεῖν
αὐτῷ.
és a/az a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak a/az papoknak a/az őrködve a/az őrség a/az oltár azok vannak a/az fiak Szádok a/az közeledők -ból/-ből a/az Lévi -hoz/-hez/-höz Úr szolgálni neki |
Ez 41,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἐξεδρῶν
εὖρος
πηχῶν
εἴκοσι,
τὸ
περιφερὲς
τῷ
οἴκῳ
κύκλῳ.
és (kif.) között (kif.) a/az szélesség könyök húsz a/az a/az ház körül |
Ez 41,11:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
θύραι
τῶν
ἐξεδρῶν
ἐπὶ
τὸ
ἀπόλοιπον
τῆς
θύρας
τῆς
μιᾶς
τῆς
πρὸς
βορρᾶν·
καὶ
ἡ
θύρα
ἡ
μία
πρὸς
νότον,
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
φωτὸς
τοῦ
ἀπολοίπου
πηχῶν
πέντε
πλάτος
κυκλόθεν.
és a/az kapuk a/az -ra/-re a/az a/az ajtó a/az első a/az -hoz/-hez/-höz észak és a/az kapu a/az egy -hoz/-hez/-höz déli és a/az szélességet a/az fényé a/az könyök ötöt szélesség körül |
Ez 42,1:
szentiras.hu
ἐξήγαγέν
με
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐξωτέραν
κατὰ
ἀνατολὰς
κατέναντι
τῆς
πύλης
τῆς
πρὸς
βορρᾶν·
καὶ
εἰσήγαγέν
με,
καὶ
ἰδοὺ
ἐξέδραι
πέντε
ἐχόμεναι
τοῦ
ἀπολοίπου
καὶ
ἐχόμεναι
τοῦ
διορίζοντος
πρὸς
βορρᾶν,
Kivezette engem -ba/-be a/az (palota)udvar a/az külsőt szerint kelet szemben a/az kapu(n) a/az -hoz/-hez/-höz észak és bevezette engem és íme ötöt közelebb levők a/az és közelebb levők a/az -hoz/-hez/-höz észak |
Ez 42,4:
szentiras.hu
καὶ
κατέναντι
τῶν
ἐξεδρῶν
περίπατος
πηχῶν
δέκα
τὸ
πλάτος,
ἐπὶ
πήχεις
ἑκατὸν
τὸ
μῆκος·
καὶ
τὰ
θυρώματα
αὐτῶν
πρὸς
βορρᾶν.
és szemben a/az könyök tíz a/az szélesség -ra/-re könyöknyit száz a/az hosszúság és a/az övék -hoz/-hez/-höz észak |
Ez 42,7:
szentiras.hu
καὶ
φῶς
ἔξωθεν
ὃν
τρόπον
αἱ
ἐξέδραι
τῆς
αὐλῆς
τῆς
ἐξωτέρας
αἱ
βλέπουσαι
ἀπέναντι
τῶν
ἐξεδρῶν
τῶν
πρὸς
βορρᾶν,
μῆκος
πήχεων
πεντήκοντα·
és fény kívül akit azonmód (ahogy) a/az a/az (palota)udvar a/az külső a/az nézve előtt a/az a/az -hoz/-hez/-höz észak hosszúság könyöknyié ötvenes |
Ez 42,7:
szentiras.hu
καὶ
φῶς
ἔξωθεν
ὃν
τρόπον
αἱ
ἐξέδραι
τῆς
αὐλῆς
τῆς
ἐξωτέρας
αἱ
βλέπουσαι
ἀπέναντι
τῶν
ἐξεδρῶν
τῶν
πρὸς
βορρᾶν,
μῆκος
πήχεων
πεντήκοντα·
és fény kívül akit azonmód (ahogy) a/az a/az (palota)udvar a/az külső a/az nézve előtt a/az a/az -hoz/-hez/-höz észak hosszúság könyöknyié ötvenes |
Ez 42,8:
szentiras.hu
ὅτι
τὸ
μῆκος
τῶν
ἐξεδρῶν
τῶν
βλεπουσῶν
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐξωτέραν
πηχῶν
πεντήκοντα,
καὶ
αὗταί
εἰσιν
ἀντιπρόσωποι
ταύταις·
τὸ
πᾶν
πηχῶν
ἑκατόν.
hogy a/az hosszúság a/az a/az nézve -ba/-be a/az (palota)udvar a/az külsőt könyök ötvenes és ezek vannak egymás felé ezek a/az minden könyök száz |
Ez 42,9:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
θύραι
τῶν
ἐξεδρῶν
τούτων
τῆς
εἰσόδου
τῆς
πρὸς
ἀνατολὰς
τοῦ
εἰσπορεύεσθαι
δι᾽
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
αὐλῆς
τῆς
ἐξωτέρας
és a/az kapuk a/az ezeknél a/az bevonulásé a/az -hoz/-hez/-höz kelet a/az bemenni által övék -ból/-ből a/az (palota)udvar a/az külső |
Ez 42,10:
szentiras.hu
κατὰ
τὸ
φῶς
τοῦ
ἐν
ἀρχῇ
περιπάτου.–
καὶ
τὰ
πρὸς
νότον
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
νότου
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ἀπολοίπου
καὶ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
διορίζοντος
ἐξέδραι,
szerint a/az fény a/az -ban/-ben kezdet és a/az -hoz/-hez/-höz déli szerint arc a/az Délé szerint arc a/az és szerint arc a/az |
Ez 42,11:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
περίπατος
κατὰ
πρόσωπον
αὐτῶν
κατὰ
τὰ
μέτρα
τῶν
ἐξεδρῶν
τῶν
πρὸς
βορρᾶν
καὶ
κατὰ
τὸ
μῆκος
αὐτῶν
καὶ
κατὰ
τὸ
εὖρος
αὐτῶν
καὶ
κατὰ
πάσας
τὰς
ἐξόδους
αὐτῶν
καὶ
κατὰ
πάσας
τὰς
ἐπιστροφὰς
αὐτῶν
καὶ
κατὰ
τὰ
φῶτα
αὐτῶν
καὶ
κατὰ
τὰ
θυρώματα
αὐτῶν
és a/az szerint arc övék szerint a/az mértéket a/az a/az -hoz/-hez/-höz észak és szerint a/az hosszúság övék és szerint a/az szélességet övék és szerint mindeneket a/az kimeneteleket övék és szerint mindeneket a/az (Istenhez) fordulásokat övék és szerint a/az fényeket övék és szerint a/az övék |
Ez 42,12:
szentiras.hu
τῶν
ἐξεδρῶν
τῶν
πρὸς
νότον
καὶ
κατὰ
τὰ
θυρώματα
ἀπ᾽
ἀρχῆς
τοῦ
περιπάτου
ὡς
ἐπὶ
φῶς
διαστήματος
καλάμου
καὶ
κατ᾽
ἀνατολὰς
τοῦ
εἰσπορεύεσθαι
δι᾽
αὐτῶν.–
a/az a/az -hoz/-hez/-höz déli és szerint a/az -tól/-től kezdet a/az mint -ra/-re fény távolság nádszálé és szerint kelet a/az bemenni által övék |
Ez 42,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Αἱ
ἐξέδραι
αἱ
πρὸς
βορρᾶν
καὶ
αἱ
ἐξέδραι
αἱ
πρὸς
νότον
αἱ
οὖσαι
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
διαστημάτων,
αὗταί
εἰσιν
αἱ
ἐξέδραι
τοῦ
ἁγίου,
ἐν
αἷς
φάγονται
ἐκεῖ
οἱ
ἱερεῖς
υἱοὶ
Σαδδουκ
οἱ
ἐγγίζοντες
πρὸς
κύριον
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων·
καὶ
ἐκεῖ
θήσουσιν
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων
καὶ
τὴν
θυσίαν
καὶ
τὰ
περὶ
ἁμαρτίας
καὶ
τὰ
περὶ
ἀγνοίας,
διότι
ὁ
τόπος
ἅγιος.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem a/az a/az -hoz/-hez/-höz észak és a/az a/az -hoz/-hez/-höz déli a/az levők szerint arc a/az távolságok ezek vannak a/az a/az szent -ban/-ben amelyek meg fogják enni ott a/az papok fiak Szádok a/az közeledők -hoz/-hez/-höz Úr a/az szent a/az szenteké és ott tesznek majd a/az szent a/az szenteké és a/az áldozatot és a/az -ról/-ről vétek és a/az -ról/-ről tudatlanság mivel a/az hely szent |
Ez 42,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Αἱ
ἐξέδραι
αἱ
πρὸς
βορρᾶν
καὶ
αἱ
ἐξέδραι
αἱ
πρὸς
νότον
αἱ
οὖσαι
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
διαστημάτων,
αὗταί
εἰσιν
αἱ
ἐξέδραι
τοῦ
ἁγίου,
ἐν
αἷς
φάγονται
ἐκεῖ
οἱ
ἱερεῖς
υἱοὶ
Σαδδουκ
οἱ
ἐγγίζοντες
πρὸς
κύριον
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων·
καὶ
ἐκεῖ
θήσουσιν
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων
καὶ
τὴν
θυσίαν
καὶ
τὰ
περὶ
ἁμαρτίας
καὶ
τὰ
περὶ
ἀγνοίας,
διότι
ὁ
τόπος
ἅγιος.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem a/az a/az -hoz/-hez/-höz észak és a/az a/az -hoz/-hez/-höz déli a/az levők szerint arc a/az távolságok ezek vannak a/az a/az szent -ban/-ben amelyek meg fogják enni ott a/az papok fiak Szádok a/az közeledők -hoz/-hez/-höz Úr a/az szent a/az szenteké és ott tesznek majd a/az szent a/az szenteké és a/az áldozatot és a/az -ról/-ről vétek és a/az -ról/-ről tudatlanság mivel a/az hely szent |
Ez 42,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Αἱ
ἐξέδραι
αἱ
πρὸς
βορρᾶν
καὶ
αἱ
ἐξέδραι
αἱ
πρὸς
νότον
αἱ
οὖσαι
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
διαστημάτων,
αὗταί
εἰσιν
αἱ
ἐξέδραι
τοῦ
ἁγίου,
ἐν
αἷς
φάγονται
ἐκεῖ
οἱ
ἱερεῖς
υἱοὶ
Σαδδουκ
οἱ
ἐγγίζοντες
πρὸς
κύριον
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων·
καὶ
ἐκεῖ
θήσουσιν
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων
καὶ
τὴν
θυσίαν
καὶ
τὰ
περὶ
ἁμαρτίας
καὶ
τὰ
περὶ
ἀγνοίας,
διότι
ὁ
τόπος
ἅγιος.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem a/az a/az -hoz/-hez/-höz észak és a/az a/az -hoz/-hez/-höz déli a/az levők szerint arc a/az távolságok ezek vannak a/az a/az szent -ban/-ben amelyek meg fogják enni ott a/az papok fiak Szádok a/az közeledők -hoz/-hez/-höz Úr a/az szent a/az szenteké és ott tesznek majd a/az szent a/az szenteké és a/az áldozatot és a/az -ról/-ről vétek és a/az -ról/-ről tudatlanság mivel a/az hely szent |
Ez 44,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἐκπορεύεσθαι
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐξωτέραν
πρὸς
τὸν
λαὸν
ἐκδύσονται
τὰς
στολὰς
αὐτῶν,
ἐν
αἷς
αὐτοὶ
λειτουργοῦσιν
ἐν
αὐταῖς,
καὶ
θήσουσιν
αὐτὰς
ἐν
ταῖς
ἐξέδραις
τῶν
ἁγίων
καὶ
ἐνδύσονται
στολὰς
ἑτέρας
καὶ
οὐ
μὴ
ἁγιάσωσιν
τὸν
λαὸν
ἐν
ταῖς
στολαῖς
αὐτῶν.
és -ban/-ben a/az kimenni őket -ba/-be a/az (palota)udvar a/az külsőt -hoz/-hez/-höz a/az nép levetkőztetnek majd a/az ruhákat övék -ban/-ben amelyek ők szolgálják -ban/-ben ők és tesznek majd ők -ban/-ben a/az a/az szenteké és magukra öltik majd ruhákat más és nem ne szenteljék meg a/az nép -ban/-ben a/az köntös övék |
Ez 46,19:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὴν
εἴσοδον
τῆς
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης
εἰς
τὴν
ἐξέδραν
τῶν
ἁγίων
τῶν
ἱερέων
τὴν
βλέπουσαν
πρὸς
βορρᾶν,
καὶ
ἰδοὺ
τόπος
ἐκεῖ
κεχωρισμένος.
és bevezette engem -ba/-be a/az bemenetel a/az szemben hát a/az kapu(n) -ba/-be a/az a/az szenteké a/az papok a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak és íme hely ott elkülöníttetett |
Ez 46,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέδραι
κύκλῳ
ἐν
αὐταῖς,
κύκλῳ
ταῖς
τέσσαρσιν,
καὶ
μαγειρεῖα
γεγονότα
ὑποκάτω
τῶν
ἐξεδρῶν
κύκλῳ·
és körül -ban/-ben ők körül a/az négy és lévén alatt a/az körül |
Ez 46,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέδραι
κύκλῳ
ἐν
αὐταῖς,
κύκλῳ
ταῖς
τέσσαρσιν,
καὶ
μαγειρεῖα
γεγονότα
ὑποκάτω
τῶν
ἐξεδρῶν
κύκλῳ·
és körül -ban/-ben ők körül a/az négy és lévén alatt a/az körül |