Előfordulások
ἐπιφέρω
Ter 1,2:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
γῆ
ἦν
ἀόρατος
καὶ
ἀκατασκεύαστος,
καὶ
σκότος
ἐπάνω
τῆς
ἀβύσσου,
καὶ
πνεῦμα
θεοῦ
ἐπεφέρετο
ἐπάνω
τοῦ
ὕδατος.
a/az pedig föld volt láthatatlan és üres és sötétség fölött a/az mélység és Szellem/Lélek Istené lebegett fölött a/az víz |
Ter 7,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεκράτει
τὸ
ὕδωρ
καὶ
ἐπληθύνετο
σφόδρα
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
ἐπεφέρετο
ἡ
κιβωτὸς
ἐπάνω
τοῦ
ὕδατος.
és érvényesül a/az víz és sokasíttatott szerfelett -on/-en/-ön a/az föld és lebegett a/az bárka fölött a/az víz |
Ter 37,22:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτοῖς
Ρουβην
Μὴ
ἐκχέητε
αἷμα·
ἐμβάλετε
αὐτὸν
εἰς
τὸν
λάκκον
τοῦτον
τὸν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ,
χεῖρα
δὲ
μὴ
ἐπενέγκητε
αὐτῷ·
ὅπως
ἐξέληται
αὐτὸν
ἐκ
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν
καὶ
ἀποδῷ
αὐτὸν
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ.
mondta pedig nekik Rúben csak nem? kiontjátok vérét dobjátok őt -ba/-be a/az ciszterna ez a/az -ban/-ben a/az pusztaság kezet pedig ne emeljetek rá ő hogy kiragadja őt -ból/-ből a/az kezek övék és számot adjon vele a/az atyának övé |
1Sám 22,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
τοῖς
παρατρέχουσιν
τοῖς
ἐφεστηκόσιν
ἐπ᾽
αὐτόν
Προσαγάγετε
καὶ
θανατοῦτε
τοὺς
ἱερεῖς
τοῦ
κυρίου,
ὅτι
ἡ
χεὶρ
αὐτῶν
μετὰ
Δαυιδ,
καὶ
ὅτι
ἔγνωσαν
ὅτι
φεύγει
αὐτός,
καὶ
οὐκ
ἀπεκάλυψαν
τὸ
ὠτίον
μου.
καὶ
οὐκ
ἐβουλήθησαν
οἱ
παῖδες
τοῦ
βασιλέως
ἐπενεγκεῖν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἀπαντῆσαι
εἰς
τοὺς
ἱερεῖς
κυρίου.
és mondta a/az király a/az elfutnak a/az odaállva -ra/-re őt vigyétek oda és megölitek a/az papokat a/az Úré hogy a/az kéz övék -val/-vel Dávid és hogy megismerték hogy elfut ő maga és nem leleplezték a/az fület enyém és nem szántékoztattak a/az szolgák a/az királyé fölhozni a/az kezeket övék találkozni -ba/-be a/az papok Úré |
1Sám 24,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
τοὺς
ἄνδρας
αὐτοῦ
Μηδαμῶς
μοι
παρὰ
κυρίου,
εἰ
ποιήσω
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
τῷ
κυρίῳ
μου
τῷ
χριστῷ
κυρίου
ἐπενέγκαι
χεῖρά
μου
ἐπ᾽
αὐτόν,
ὅτι
χριστὸς
κυρίου
ἐστὶν
οὗτος·
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az férfiak övé semmiképpen nekem -tól/-től Úr ha cselekedjem a/az szó/beszéd ezt a/az Úr enyém a/az Krisztus Úré ráhozni kezet enyém -ra/-re őt hogy Krisztus Úré van ez |
1Sám 24,11:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἑοράκασιν
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ὡς
παρέδωκέν
σε
κύριος
σήμερον
εἰς
χεῖρά
μου
ἐν
τῷ
σπηλαίῳ,
καὶ
οὐκ
ἠβουλήθην ¹
ἀποκτεῖναί
σε
καὶ
ἐφεισάμην
σου
καὶ
εἶπα
Οὐκ
ἐποίσω
χεῖρά
μου
ἐπὶ
κύριόν
μου,
ὅτι
χριστὸς
κυρίου
οὗτός
ἐστιν.
íme -ban/-ben a/az nap ez láttak a/az szemek tiéd mint átadta téged úr ma -ba/-be kéz enyém -ban/-ben a/az barlang és nem szándékoztattam megölni téged és kikémleltem tiéd és mondtam nem ráhozom majd kezet enyém -ra/-re Urat enyém hogy Krisztus Úré ez van |
1Sám 26,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Αβεσσα
Μὴ
ταπεινώσῃς
αὐτόν,
ὅτι
τίς
ἐποίσει
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐπὶ
χριστὸν
κυρίου
καὶ
ἀθῳωθήσεται;
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Abisáj ne megalázzad őt hogy valaki ráhozza majd kezet övé -ra/-re Krisztust Úré és büntetlenül fog hagyatni |
1Sám 26,11:
szentiras.hu
μηδαμῶς
μοι
παρὰ
κυρίου
ἐπενεγκεῖν
χεῖρά
μου
ἐπὶ
χριστὸν
κυρίου·
καὶ
νῦν
λαβὲ
δὴ
τὸ
δόρυ
ἀπὸ
πρὸς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
φακὸν
τοῦ
ὕδατος,
καὶ
ἀπέλθωμεν
καθ᾽
ἑαυτούς.
semmiképpen nekem -tól/-től Úr fölhozni kezet enyém -ra/-re Krisztust Úré és most vedd el hát a/az gerenda -tól/-től -hoz/-hez/-höz fej övé és a/az lencsét a/az vízé és menjünk szerint önmagukat |
1Sám 26,23:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
ἐπιστρέψει
ἑκάστῳ
τὰς
δικαιοσύνας
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
πίστιν
αὐτοῦ,
ὡς
παρέδωκέν
σε
κύριος
σήμερον
εἰς
χεῖράς
μου
καὶ
οὐκ
ἠθέλησα
ἐπενεγκεῖν
χεῖρά
μου
ἐπὶ
χριστὸν
κυρίου·
és úr oda fog fordítani mindegyiknek a/az igazságokat övé és a/az hitet övé mint átadta téged úr ma -ba/-be kezek enyém és nem akartam fölhozni kezet enyém -ra/-re Krisztust Úré |
2Sám 1,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Δαυιδ
Πῶς
οὐκ
ἐφοβήθης
ἐπενεγκεῖν
χεῖρά
σου
διαφθεῖραι
τὸν
χριστὸν
κυρίου;
és mondta neki Dávid Hogyan nem megijedtél fölhozni kezet tiéd elpuszítani a/az Krisztust Úré |
Jud 8,8:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἦν
ὃς
ἐπήνεγκεν
αὐτῇ
ῥῆμα
πονηρόν,
ὅτι
ἐφοβεῖτο
τὸν
θεὸν
σφόδρα.–
és nem volt aki ráhozta neki szó/beszéd rosszat hogy félt a/az Istent nagyon |
Eszt 8,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
Εσθηρ
Εἰ
πάντα
τὰ
ὑπάρχοντα
Αμαν
ἔδωκα
καὶ
ἐχαρισάμην
σοι
καὶ
αὐτὸν
ἐκρέμασα
ἐπὶ
ξύλου,
ὅτι
τὰς
χεῖρας
ἐπήνεγκε
τοῖς
Ιουδαίοις,
τί
ἔτι
ἐπιζητεῖς;
és szólt a/az király -hoz/-hez/-höz Eszter ha mindeneket a/az vagyont Hámáné adtam és ajándékoztam neked és őt fölakasztottam -on/-en/-ön fa mert a/az kezeket ráhozta a/az zsidókra mit még szeretnél |
Jób 15,12:
szentiras.hu
τί
ἐτόλμησεν
ἡ
καρδία
σου,
ἢ
τί
ἐπήνεγκαν
οἱ
ὀφθαλμοί
σου,
mit merészelt a/az szív tiéd vagy mit ráhoztak a/az szemek tiéd |
Péld 26,15:
szentiras.hu
κρύψας
ὀκνηρὸς
τὴν
χεῖρα
ἐν
τῷ
κόλπῳ
αὐτοῦ
οὐ
δυνήσεται
ἐπενεγκεῖν
ἐπὶ
τὸ
στόμα.
elrejtve rest a/az kezet -ban/-ben a/az kebel övé nem lesz képes rávinni -ra/-re a/az száj |
(Zsuzs) 1,53:
szentiras.hu
πιστευθεὶς
ἀκούειν
καὶ
κρίνειν
κρίσεις
θάνατον
ἐπιφερούσας
καὶ
τὸν
μὲν
ἀθῷον
κατέκρινας,
τοὺς
δὲ
ἐνόχους
ἠφίεις,
τοῦ
κυρίου
λέγοντος
Ἀθῷον
καὶ
δίκαιον
οὐκ
ἀποκτενεῖς·
elhitetve hallani és ítélni ítéletek halált ráhozva és a/az egyrészt ártatlant elítélted a/az másrészt felelősöket elengedted a/az Úré mondásé ártatlant és igazat nem megölöd majd |
Zak 2,13:
szentiras.hu
διότι
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐπιφέρω
τὴν
χεῖρά
μου
ἐπ᾽
αὐτούς,
καὶ
ἔσονται
σκῦλα
τοῖς
δουλεύουσιν
αὐτοῖς,
καὶ
γνώσεσθε
διότι
κύριος
παντοκράτωρ
ἀπέσταλκέν
με.
mivel íme én ráhozom a/az kezet enyém -ra/-re ők és lesznek hadizsákmányok a/az rabszolgálóknak nekik és meg fogjátok ismerni mivel Úr mindenható küldött engem |
2Mak 12,35:
szentiras.hu
Δοσίθεος
δέ
τις
τῶν
τοῦ
Βακήνορος,
ἔφιππος
ἀνὴρ
καὶ
καρτερός,
εἴχετο
τοῦ
Γοργίου
καὶ
λαβόμενος
τῆς
χλαμύδος
ἦγεν
αὐτὸν
εὐρώστως
καὶ
βουλόμενος
τὸν
κατάρατον
λαβεῖν
ζωγρίαν,
τῶν
ἱππέων
τινὸς
Θρᾳκῶν
ἐπενεχθέντος
αὐτῷ
καὶ
τὸν
ὦμον
καθελόντος
διέφυγεν
ὁ
Γοργίας
εἰς
Μαρισα.
Doszitheosz pedig valaki a/az a/az férfi és birtokolta a/az Gorgiászé és fogva a/az köpeny elővezette őt erősen és akarván a/az elvenni a/az lovasok valakié odavitetve neki és a/az vállat levéve megmenekült a/az Gorgiász -ba/-be |
Róm 3,5:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
ἡ
ἀδικία
ἡμῶν
θεοῦ
δικαιοσύνην
συνίστησιν,
τί
ἐροῦμεν;
μὴ
ἄδικος
ὁ
θεὸς
ὁ
ἐπιφέρων
τὴν
ὀργήν;
κατὰ
ἄνθρωπον
λέγω.
ha pedig a/az igazságtalanság miénk Istené igazságosságot fönnállóként mutatja mit fogunk mondani? nem igazságtalan a/az Isten a/az ránkhozó a/az haragot? szerint ember mondom |
Júd 1,9:
szentiras.hu
Ὁ ¹
δὲ
Μιχαὴλ
ὁ
ἀρχάγγελος,
ὅτε
τῷ
διαβόλῳ
διακρινόμενος
διελέγετο
περὶ
τοῦ ¹
Μωυσέως ¹
σώματος,
οὐκ
ἐτόλμησεν
κρίσιν
ἐπενεγκεῖν
βλασφημίας, ¹
˹ἀλλὰ˺
εἶπεν ¹
Ἐπιτιμήσαι ¹
σοι
Κύριος. ¹
a/az pedig Mihály a/az főangyal amikor a/az ördöggel perlekedve vitatkozott illetően a/az Mózesé testet nem merészelt ítéletet fölhozni káromló hanem mondta feddjen meg téged Úr |