Előfordulások

ἡλικία, -ς

Jób 29,18: szentiras.hu εἶπα δέ Ἡ ἡλικία μου γηράσει, ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω·*
mondtam pedig a/az termet enyém megöregszik majd úgy, amint fatörzs pálmáé sokat időt élek majd
Bölcs 4,9: szentiras.hu πολιὰ δέ ἐστιν φρόνησις ἀνθρώποις καὶ ἡλικία γήρως βίος ἀκηλίδωτος.
ősz haj pedig van megfontoltság embereknek és kor öregségé élet szennytelen
Sir 26,17: szentiras.hu λύχνος ἐκλάμπων ἐπὶ λυχνίας ἁγίας καὶ κάλλος προσώπου ἐπὶ ἡλικίᾳ στασίμῃ·
mécses fölragyogó -on/-en/-ön mécstartók szent és szépség arcé -ban/-ben kor érett
Ez 13,18: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς Τάδε λέγει κύριος Οὐαὶ ταῖς συρραπτούσαις προσκεφάλαια ἐπὶ πάντα ἀγκῶνα χειρὸς καὶ ποιούσαις ἐπιβόλαια ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν πάσης ἡλικίας τοῦ διαστρέφειν ψυχάς· αἱ ψυχαὶ διεστράφησαν τοῦ λαοῦ μου, καὶ ψυχὰς περιεποιοῦντο.
és mondani fogod ezeket mondja úr jajj a/az párnákat -ra/-re mindent kéz és téve -ra/-re minden fejet minden élemedettségé a/az eltéríteni lelkeket a/az lelkek eltérítették a/az népé enyém és lelkeket megőrizték
2Mak 4,40: szentiras.hu ἐπεγειρομένων δὲ τῶν ὄχλων καὶ ταῖς ὀργαῖς διεμπιπλαμένων ¹ καθοπλίσας ὁ Λυσίμαχος πρὸς τρισχιλίους κατήρξατο χειρῶν ἀδίκων προηγησαμένου τινὸς Αυρανου προβεβηκότος τὴν ἡλικίαν, οὐδὲν δὲ ἧττον καὶ τὴν ἄνοιαν·
fölizgatva pedig a/az (a) tömeg és a/az haragok fölfegyverkezve a/az -hoz/-hez/-höz háromezer kezek igazságtalanok megelőzve valakié előrehaladva a/az életkort semmit pedig rosszabb és a/az esztelenséget
2Mak 5,24: szentiras.hu ἔπεμψεν δὲ τὸν Μυσάρχην Ἀπολλώνιον μετὰ στρατεύματος, δισμυρίους δὲ πρὸς τοῖς δισχιλίοις, προστάξας τοὺς ἐν ἡλικίᾳ πάντας κατασφάξαι, τὰς δὲ γυναῖκας καὶ τοὺς νεωτέρους πωλεῖν.
elküldte pedig a/az -val/-vel sereg pedig -hoz/-hez/-höz a/az kétezer elrendelve a/az -ban/-ben kor mindegyiket lemészárolni a/az pedig feleségeket és a/az fiatabb férfiakat eladni
2Mak 6,18: szentiras.hu Ελεαζαρος τις τῶν πρωτευόντων γραμματέων, ἀνὴρ ἤδη προβεβηκὼς τὴν ἡλικίαν καὶ τὴν πρόσοψιν τοῦ προσώπου κάλλιστος, ἀναχανὼν ἠναγκάζετο φαγεῖν ὕειον κρέας.
Eleazár valaki a/az első(séget birtokló)ké írástudóké férfi már előrehaladott a/az életkort és a/az a/az arc kényszerítetik enni sertéshez tartozót (nyers) húst
2Mak 6,23: szentiras.hu ὁ δὲ λογισμὸν ἀστεῖον ἀναλαβὼν καὶ ἄξιον τῆς ἡλικίας καὶ τῆς τοῦ γήρως ὑπεροχῆς καὶ τῆς ἐπικτήτου καὶ ἐπιφανοῦς πολιᾶς καὶ τῆς ἐκ παιδὸς καλλίστης ἀναστροφῆς, μᾶλλον δὲ τῆς ἁγίας καὶ θεοκτίστου νομοθεσίας ἀκολούθως ἀπεφήνατο ταχέως λέγων προπέμπειν εἰς τὸν ᾅδην.
a/az pedig gondolatot szép külleműt magadhoz véve és méltó a/az élemedettségé és a/az a/az öregségé fölöttes hatalom és a/az és fenséges ősz haj és a/az -ból/-ből gyermek életmód inkább pedig a/az szent és gyorsan mondván kísérni -ba/-be a/az alvilág
2Mak 6,24: szentiras.hu Οὐ γὰρ τῆς ἡμετέρας ἡλικίας ἄξιόν ἐστιν ὑποκριθῆναι, ἵνα πολλοὶ τῶν νέων ὑπολαβόντες Ελεαζαρον τὸν ἐνενηκονταετῆ μεταβεβηκέναι εἰς ἀλλοφυλισμὸν
nem ugyanis a/az miénk élemedettségé méltó van hogy sokak a/az újaké föltételezve Eleazár a/az átmenni -ba/-be
2Mak 7,27: szentiras.hu προσκύψασα δὲ αὐτῷ χλευάσασα τὸν ὠμὸν τύραννον οὕτως ἔφησεν τῇ πατρίῳ φωνῇ Υἱέ, ἐλέησόν με τὴν ἐν γαστρὶ περιενέγκασάν σε μῆνας ἐννέα καὶ θηλάσασάν σε ἔτη τρία καὶ ἐκθρέψασάν σε καὶ ἀγαγοῦσαν εἰς τὴν ἡλικίαν ταύτην καὶ τροφοφορήσασαν.
pedig neki kicsúfolva a/az kegyetlent fejedelmet így mondta a/az atyai hang fiú könyörülj engem a/az -ban/-ben anyaméh (körül)hordozva téged hónapokig kilenc és szoptatva téged éveket három és táplálva téged és vezetve -ba/-be a/az életkor ezt és
2Mak 15,30: szentiras.hu καὶ προσέταξεν ὁ καθ᾽ ἅπαν σώματι καὶ ψυχῇ πρωταγωνιστὴς ὑπὲρ τῶν πολιτῶν ὁ τὴν τῆς ἡλικίας εὔνοιαν εἰς ὁμοεθνεῖς διαφυλάξας τὴν τοῦ Νικάνορος κεφαλὴν ἀποτεμόντας καὶ τὴν χεῖρα σὺν τῷ ὤμῳ φέρειν εἰς Ιεροσόλυμα.
és elrendelt a/az szerint egész test és lélek -ért a/az polgárok közül a/az a/az a/az élemedettségé jókedvet -ba/-be ugyanazon népből valókat megőrizve a/az a/az fejet és a/az kezet -val/-vel a/az váll vinni -ba/-be Jeruzsálem
3Mak 4,8: szentiras.hu οἵ τε τούτων συνζυγεῖς βρόχοις ἀντὶ στεφέων τοὺς αὐχένας περιπεπλεγμένοι μετὰ ἀκμαίας νεανικῆς ἡλικίας ἀντὶ εὐωχίας καὶ νεωτερικῆς ῥᾳθυμίας τὰς ἐπιλοίπους τῶν γάμων ἡμέρας ἐν θρήνοις διῆγον παρὰ πόδας ἤδη τὸν ᾅδην ὁρῶντες κείμενον.
akik is ezeké férjek/házastársak hurkokkal helyett koszorúk a/az nyakakat körülfonva -val/-vel teljes virágzásban levő fiatal életkoré helyett jókedély és fiatalkori könnyedség a/az hátramaradókat a/az elvevő napokat -ban/-ben siratások folytatták szemben lábak már a/az sírt látva fekvőt
3Mak 6,1: szentiras.hu δέ τις ἀνὴρ ἐπίσημος τῶν ἀπὸ τῆς χώρας ἱερέων, ἐν πρεσβείῳ τὴν ἡλικίαν ἤδη λελογχὼς καὶ πάσῃ τῇ κατὰ τὸν βίον ἀρετῇ κεκοσμημένος, τοὺς περὶ αὐτὸν καταστείλας πρεσβυτέρους ἐπικαλεῖσθαι τὸν ἅγιον θεὸν προσηύξατο τάδε
pedig valami férfi nagyrabecsült a/az -tól/-től a/az vidék papoké -ban/-ben öregség a/az életkort már elnyerve és mindennel a/az szerint a/az élet erénnyel fölékesíttetve a/az körül ő lecsillapítva véneket hívni a/az szentet Istent imádkozott ezeket
4Mak 5,4: szentiras.hu πολλῶν δὲ συναρπασθέντων εἷς πρῶτος ἐκ τῆς ἀγέλης ὀνόματι Ελεαζαρος, τὸ γένος ἱερεύς, τὴν ἐπιστήμην νομικὸς καὶ τὴν ἡλικίαν προήκων καὶ πολλοῖς τῶν περὶ τὸν τύραννον διὰ τὴν ἡλικίαν γνώριμος, παρήχθη πλησίον αὐτοῦ.
sok pedig megragadva egy első -ból/-ből a/az nyáj név Eleazár a/az fajta pap a/az hozzáértést törvénytudó és a/az életkort és sokaknak a/az körül a/az fejedelem -ért a/az életkor férevezette felebarátot/közelállót övé
4Mak 5,4: szentiras.hu πολλῶν δὲ συναρπασθέντων εἷς πρῶτος ἐκ τῆς ἀγέλης ὀνόματι Ελεαζαρος, τὸ γένος ἱερεύς, τὴν ἐπιστήμην νομικὸς καὶ τὴν ἡλικίαν προήκων καὶ πολλοῖς τῶν περὶ τὸν τύραννον διὰ τὴν ἡλικίαν γνώριμος, παρήχθη πλησίον αὐτοῦ.
sok pedig megragadva egy első -ból/-ből a/az nyáj név Eleazár a/az fajta pap a/az hozzáértést törvénytudó és a/az életkort és sokaknak a/az körül a/az fejedelem -ért a/az életkor férevezette felebarátot/közelállót övé
4Mak 5,7: szentiras.hu αἰδοῦμαι γάρ σου τὴν ἡλικίαν καὶ τὴν πολιάν, ἣν μετὰ τοσοῦτον ἔχων χρόνον οὔ μοι δοκεῖς φιλοσοφεῖν τῇ Ιουδαίων χρώμενος θρησκείᾳ.
ugyanis tiéd a/az életkort és a/az ősz hajat amit után annyi birtokolva időt (itt: ideig) nem nekem gondolod filozofálni a/az zsidóké vallásosság
4Mak 5,11: szentiras.hu οὐκ ἐξυπνώσεις ἀπὸ τῆς φλυάρου φιλοσοφίας ὑμῶν καὶ ἀποσκεδάσεις τῶν λογισμῶν σου τὸν λῆρον καὶ ἄξιον τῆς ἡλικίας ἀναλαβὼν νοῦν φιλοσοφήσεις τὴν τοῦ συμφέροντος ἀλήθειαν
nem -tól/-től a/az filozófia tiétek és a/az gondolatok tiéd a/az üres/képtelen fecsegést és méltó a/az élemedettségé magadhoz véve értelmet filozofálsz majd a/az a/az használva igazságot
4Mak 5,36: szentiras.hu οὐδὲ μιανεῖς μου τὸ σεμνὸν γήρως στόμα οὐδὲ νομίμου βίου ἡλικίαν.
sem beszennyezed majd enyém a/az komolyat öregségé szájat sem törvényes életé életkort
4Mak 8,10: szentiras.hu κατελεήσατε οὖν ἑαυτούς, οὓς καὶ ὁ πολέμιος ἔγωγε καὶ τῆς ἡλικίας καὶ τῆς εὐμορφίας οἰκτίρομαι.
tehát önmagukat akiket és a/az ellenséges és a/az élemedettségé és a/az megszánom
4Mak 8,20: szentiras.hu ἐλεήσωμεν τὰς ἑαυτῶν ἡλικίας καὶ κατοικτίρωμεν ¹ τὸ τῆς μητρὸς γῆρας
könyörüljünk a/az önmaguké élemedettségé és a/az a/az anya öregséget
4Mak 9,26: szentiras.hu Θαυμασάντων δὲ πάντων τὴν καρτεροψυχίαν αὐτοῦ ἦγον οἱ δορυφόροι τὸν καθ᾽ ἡλικίαν τοῦ προτέρου δεύτερον καὶ σιδηρᾶς ἐναρμοσάμενοι χεῖρας ὀξέσι τοῖς ὄνυξιν ὀργάνῳ καὶ καταπέλτῃ προσέδησαν αὐτόν.
csodálkozva pedig minden a/az övé vezették a/az a/az szerint életkort a/az első másodikat és vasakat kezeket éles elméjűeknek a/az hangszer és őt
4Mak 11,14: szentiras.hu Ἐγὼ τῇ μὲν ἡλικίᾳ τῶν ἀδελφῶν μού εἰμι νεώτερος, τῇ δὲ διανοίᾳ ἡλικιώτης·
én a/az valóban kor a/az testvérek enyém vagyok fiatalabb a/az pedig értelem tekintetében
Mt 6,27: szentiras.hu τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;
ki pedig -ból/-ből ti aggódva képes rátenni -ra/-re a/az életkor övé könyöknyit egyet
Lk 2,52: szentiras.hu Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ¹ * τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
és Jézus előrehaladt a/az bölcsesség és kor és kegyelem -nál/-nél Isten és emberek
Lk 12,25: szentiras.hu τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν ¹ αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν;
kicsoda (az) pedig -ból/-ből, közül ti aggodalmaskodva képes -ra/-re a/az életkor övé rátenni könyöknyit
Lk 19,3: szentiras.hu καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, ¹ καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ¹ ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
és kereste (a módját) látni a/az Jézust ki van és nem volt képes -tól/-től a/az tömeg mert a/az termet szerint kicsi volt
Jn 9,21: szentiras.hu πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν· αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει.
hogyan pedig most lát nem tudjuk vagy ki nyitotta meg övé a/az szemeket mi nem tudjuk őt kérdezzétek életkort birtokol ő maga felől önmaga fog beszélni
Jn 9,23: szentiras.hu διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι Ἡλικίαν ¹ ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε.
-ért, miatt ez a/az szülők övé mondták hogy életkort birtokol őt kérdezzétek
Ef 4,13: szentiras.hu μέχρι ¹ καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ χριστοῦ, ¹
amíg eljutunk a/az mindegyik(ünk) -ra/-re a/az egység a/az hité és a/az megismerésé a/az fiáé a/az Istené -ra/-re férfi teljes -ra/-re mérték fölnőttkoré a/az teljességé a/az Krisztusé
Zsid 11,11: szentiras.hu Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα * δύναμιν ¹ εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον· ¹
hit által is ő maga Sára erőt -ra/-re foganás (itt) magé nyert és ellenére kor élemedettségé mivel hűként tartotta a/az ígéretet tevőt