Előfordulások

ἱππεύς, -έως

Ter 49,17: szentiras.hu καὶ γενηθήτω Δαν ὄφις ἐφ᾽ ὁδοῦ ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου, δάκνων πτέρναν ἵππου, καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω.
és legyen Dán kígyó -on/-en/-ön út lesben állva -on/-en/-ön ösvény megharapva sarkat lóé és leesik majd a/az lovas -ra/-re a/az hátul
Ter 50,9: szentiras.hu καὶ συνανέβησαν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ ἐγένετο ἡ παρεμβολὴ μεγάλη σφόδρα.
és együtt felmentek -val/-vel ő és kocsik és lovasok és lett a/az tábor nagy rendkívül
Kiv 14,9: szentiras.hu καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι ὀπίσω αὐτῶν καὶ εὕροσαν ¹ αὐτοὺς παρεμβεβληκότας παρὰ τὴν θάλασσαν, καὶ πᾶσα ἡ ἵππος καὶ τὰ ἅρματα Φαραω καὶ οἱ ἱππεῖς καὶ ἡ στρατιὰ αὐτοῦ ἀπέναντι τῆς ἐπαύλεως ἐξ ἐναντίας Βεελσεπφων.
és utánuk mentek a/az egyiptomiak után ők és megtalálták őket körülvéve szemben a/az tenger és minden a/az és a/az kocsik Fáraóé és a/az lovasok és a/az sereg övé előtt a/az tanya -ból/-ből szemben Beelszefon
1Sám 8,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Τοῦτο ἔσται τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως, ὃς βασιλεύσει ἐφ᾽ ὑμᾶς· τοὺς υἱοὺς ὑμῶν λήμψεται καὶ θήσεται αὐτοὺς ἐν ἅρμασιν αὐτοῦ καὶ ἱππεῦσιν αὐτοῦ καὶ προτρέχοντας τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ
és mondta ezt lesz a/az igaz volta a/az királyé aki uralkodni fog -ra/-re titeket a/az fiakat tiétek fog kapni és helyezi majd őket -ban/-ben kocsik övé és lovasoknak övé és futva a/az szekereké övé
1Sám 13,5: szentiras.hu καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνάγονται εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ, καὶ ἀναβαίνουσιν ἐπὶ Ισραηλ τριάκοντα χιλιάδες ἁρμάτων καὶ ἓξ χιλιάδες ἱππέων καὶ λαὸς ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν τῷ πλήθει· καὶ ἀναβαίνουσιν καὶ παρεμβάλλουσιν ἐν Μαχεμας ἐξ ἐναντίας Βαιθων κατὰ νότου.
és a/az idegenek összegyűlnek -ba/-be harc -ra/-re Izrael és jönnek fel -ra/-re Izrael harminc ezrek szekereké és hat ezrek lovasok és nép mint a/az homok a/az mellé a/az tenger a/az sokaság tekintetében és jönnek fel és letáboroznak -ban/-ben Makmász -ból/-ből szemben Beth-On szemben Dél
2Sám 8,4: szentiras.hu καὶ προκατελάβετο Δαυιδ τῶν αὐτοῦ χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἱππέων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν, καὶ παρέλυσεν Δαυιδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα.
és Dávid a/az övé ezer kocsikat és hét ezrek lovasok és húsz ezrek férfiak gyalogosoké és elriasztott Dávid mindeneket a/az kocsikat és hátra hagyott -ból/-ből övék száz kocsikat
2Sám 10,18: szentiras.hu καὶ ἔφυγεν Συρία ἀπὸ προσώπου Ισραηλ, καὶ ἀνεῖλεν Δαυιδ ἐκ τῆς Συρίας ἑπτακόσια ἅρματα καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδας ἱππέων· καὶ τὸν Σωβακ τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ἐπάταξεν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
és elfutott Szíria -tól/-től arc Izrael és kivégezte Dávid -ból/-ből a/az Szíria hétszázat kocsikat és negyven ezrek lovasok és a/az a/az fejedelem a/az hatalom övé levágta és meghalt ott
1Kir 1,5: szentiras.hu Καὶ Αδωνιας υἱὸς Αγγιθ ἐπῄρετο λέγων Ἐγὼ βασιλεύσω· καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἅρματα καὶ ἱππεῖς καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
és Adoniás fiú Haggit emelte mondván én uralkodjak és tett önmaga kocsikat és lovasokat és ötvenes férfiakat elfutni előtt ő
1Kir 2,46: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ Βαναια υἱῷ Ιωδαε, καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν. Καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων φρόνιμος σφόδρα καὶ σοφός, καὶ Ιουδα καὶ Ισραηλ πολλοὶ σφόδρα ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ χαίροντες· καὶ Σαλωμων ἦν ἄρχων ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις, καὶ ἦσαν προσφέροντες δῶρα καὶ ἐδούλευον τῷ Σαλωμων πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ. καὶ Σαλωμων ἤρξατο διανοίγειν τὰ δυναστεύματα τοῦ Λιβάνου, καὶ αὐτὸς ᾠκοδόμησεν τὴν Θερμαι ἐν τῇ ἐρήμῳ. καὶ τοῦτο τὸ ἄριστον τῷ Σαλωμων· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου, δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν νομάδων. ὅτι ἦν ἄρχων ἐν παντὶ πέραν τοῦ ποταμοῦ ἀπὸ Ραφι ἕως Γάζης, ἐν πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν πέραν τοῦ ποταμοῦ· καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, καὶ κατῴκει Ιουδα καὶ Ισραηλ πεποιθότες, ἕκαστος ὑπὸ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ ὑπὸ τὴν συκῆν αὐτοῦ, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμων.– καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τοῦ Σαλωμων· Αζαριον υἱὸς Σαδωκ τοῦ ἱερέως καὶ Ορνιου υἱὸς Ναθαν ἄρχων τῶν ἐφεστηκότων καὶ Εδραμ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ Σουβα γραμματεὺς καὶ Βασα υἱὸς Αχιθαλαμ ἀναμιμνῄσκων καὶ Αβι υἱὸς Ιωαβ ἀρχιστράτηγος καὶ Αχιρε υἱὸς Εδραϊ ἐπὶ τὰς ἄρσεις καὶ Βαναια υἱὸς Ιωδαε ἐπὶ τῆς αὐλαρχίας καὶ ἐπὶ τοῦ πλινθείου καὶ Ζαχουρ υἱὸς Ναθαν ὁ σύμβουλος.– καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμων τεσσαράκοντα χιλιάδες τοκάδες ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων. καὶ ἦν ἄρχων ἐν πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίων Αἰγύπτου. Σαλωμων υἱὸς Δαυιδ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ καὶ Ιουδα ἐν Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem
1Kir 10,22: szentiras.hu ὅτι ναῦς Θαρσις τῷ βασιλεῖ ἐν τῇ θαλάσσῃ μετὰ τῶν νηῶν Χιραμ, μία διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο τῷ βασιλεῖ ναῦς ἐκ Θαρσις χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ λίθων τορευτῶν καὶ πελεκητῶν. Αὕτη ἦν ἡ πραγματεία τῆς προνομῆς, ἧς ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ καὶ τὴν ἄκραν τοῦ περιφράξαι τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυιδ καὶ τὴν Ασσουρ καὶ τὴν Μαγδαν καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὴν Βαιθωρων τὴν ἀνωτέρω καὶ τὴν Ιεθερμαθ καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ τὴν πραγματείαν Σαλωμων, ἣν ἐπραγματεύσατο οἰκοδομῆσαι ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ τοῦ μὴ κατάρξαι αὐτοῦ. πάντα τὸν λαὸν τὸν ὑπολελειμμένον ἀπὸ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Αμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Χαναναίου καὶ τοῦ Ευαίου καὶ τοῦ Ιεβουσαίου καὶ τοῦ Γεργεσαίου τῶν μὴ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ ὄντων, τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ὑπολελειμμένα μετ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ, οὓς οὐκ ἐδύναντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς Σαλωμων εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἔδωκε Σαλωμων εἰς πρᾶγμα, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ καὶ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ καὶ ἱππεῖς αὐτοῦ.
hogy hajó Tarzisba a/az királynak -ban/-ben a/az tenger -val/-vel a/az hajók Hírám egy által három éves ment a/az királynak hajó -ból/-ből Tarzisba aranytól és pénzé és kövek és neki volt a/az dolog a/az zsákmányból akié fölvitte a/az király Salamon építeni a/az ház Úré és a/az ház a/az királyé és a/az falat Jeruzsálem és a/az a/az a/az sövénykerítéssel a/az város Dávid és a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az és a/az és mindeneket a/az városokat a/az szekereké és mindeneket a/az városokat a/az lovasok és a/az dolgot Salamon amit kereskedett építeni -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben minden a/az föld a/az ne megbüntetni övé mindent a/az nép a/az hátramaradva -tól/-től a/az hetita és a/az amorita és a/az perizeus és a/az kánaánitáé és a/az hivvitáé és a/az jebuzita és a/az girgasita a/az nem -ból/-ből a/az fiak Izrael (amikor) voltunk a/az gyermekeket övék a/az hátramaradva után ők -ban/-ben a/az föld akiket nem voltak képesek a/az fiak Izrael kiirtani őket és felvezette őket Salamon -ba/-be adó -ig a/az nap ez és -ból/-ből a/az fiak Izrael nem odaadta Salamon -ba/-be ügy hogy ők voltak férfiak a/az harcosok és szolgák övé és fejedelmek a/az szekereké övé és lovasok övé
1Kir 10,22: szentiras.hu ὅτι ναῦς Θαρσις τῷ βασιλεῖ ἐν τῇ θαλάσσῃ μετὰ τῶν νηῶν Χιραμ, μία διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο τῷ βασιλεῖ ναῦς ἐκ Θαρσις χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ λίθων τορευτῶν καὶ πελεκητῶν. Αὕτη ἦν ἡ πραγματεία τῆς προνομῆς, ἧς ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ καὶ τὴν ἄκραν τοῦ περιφράξαι τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυιδ καὶ τὴν Ασσουρ καὶ τὴν Μαγδαν καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὴν Βαιθωρων τὴν ἀνωτέρω καὶ τὴν Ιεθερμαθ καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ τὴν πραγματείαν Σαλωμων, ἣν ἐπραγματεύσατο οἰκοδομῆσαι ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ τοῦ μὴ κατάρξαι αὐτοῦ. πάντα τὸν λαὸν τὸν ὑπολελειμμένον ἀπὸ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Αμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Χαναναίου καὶ τοῦ Ευαίου καὶ τοῦ Ιεβουσαίου καὶ τοῦ Γεργεσαίου τῶν μὴ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ ὄντων, τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ὑπολελειμμένα μετ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ, οὓς οὐκ ἐδύναντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς Σαλωμων εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἔδωκε Σαλωμων εἰς πρᾶγμα, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ καὶ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ καὶ ἱππεῖς αὐτοῦ.
hogy hajó Tarzisba a/az királynak -ban/-ben a/az tenger -val/-vel a/az hajók Hírám egy által három éves ment a/az királynak hajó -ból/-ből Tarzisba aranytól és pénzé és kövek és neki volt a/az dolog a/az zsákmányból akié fölvitte a/az király Salamon építeni a/az ház Úré és a/az ház a/az királyé és a/az falat Jeruzsálem és a/az a/az a/az sövénykerítéssel a/az város Dávid és a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az és a/az és mindeneket a/az városokat a/az szekereké és mindeneket a/az városokat a/az lovasok és a/az dolgot Salamon amit kereskedett építeni -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben minden a/az föld a/az ne megbüntetni övé mindent a/az nép a/az hátramaradva -tól/-től a/az hetita és a/az amorita és a/az perizeus és a/az kánaánitáé és a/az hivvitáé és a/az jebuzita és a/az girgasita a/az nem -ból/-ből a/az fiak Izrael (amikor) voltunk a/az gyermekeket övék a/az hátramaradva után ők -ban/-ben a/az föld akiket nem voltak képesek a/az fiak Izrael kiirtani őket és felvezette őket Salamon -ba/-be adó -ig a/az nap ez és -ból/-ből a/az fiak Izrael nem odaadta Salamon -ba/-be ügy hogy ők voltak férfiak a/az harcosok és szolgák övé és fejedelmek a/az szekereké övé és lovasok övé
1Kir 10,26: szentiras.hu καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμων τέσσαρες χιλιάδες θήλειαι ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων, καὶ ἔθετο αὐτὰς ἐν ταῖς πόλεσι τῶν ἁρμάτων καὶ μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν Ιερουσαλημ. καὶ ἦν ἡγούμενος πάντων τῶν βασιλέων ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίων Αἰγύπτου.
és voltak a/az Salamon négy ezrek asszonyok lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és helyezett (rendelt) ők -ban/-ben a/az városok a/az szekereké és -val/-vel a/az király -ban/-ben Jeruzsálem és volt uralkodó minden a/az királyoké -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé
1Kir 21,20: szentiras.hu ἐπάταξεν ἕκαστος τὸν παρ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐδευτέρωσεν ἕκαστος τὸν παρ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἔφυγεν Συρία, καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ισραηλ· καὶ σῴζεται υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἐφ᾽ ἵππου ἱππέως.
levágta mindegyik a/az -tól/-től ő és mindegyik a/az -tól/-től ő és elfutott Szíria és sietnek őket Izrael és menekül meg fiú Ádád király Szíriáé -on/-en/-ön lovasé
2Kir 2,12: szentiras.hu καὶ Ελισαιε ἑώρα καὶ ἐβόα Πάτερ πάτερ, ἅρμα Ισραηλ καὶ ἱππεὺς αὐτοῦ· καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν ἔτι καὶ ἐπελάβετο τῶν ἱματίων αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτὰ εἰς δύο ῥήγματα.
és Elizeus látta és fölkiáltott Atya Atya kocsi Izrael és lovas övé és nem meglátta őt még és megfogta a/az ruhát övé és megszaggatta azokat -ba/-be kettőt
2Kir 13,7: szentiras.hu ὅτι οὐχ ὑπελείφθη τῷ Ιωαχας λαὸς ἀλλ᾽ ἢ πεντήκοντα ἱππεῖς καὶ δέκα ἅρματα καὶ δέκα χιλιάδες πεζῶν, ὅτι ἀπώλεσεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ὡς χοῦν εἰς καταπάτησιν.
hogy nem hagyatott hátra a/az Joacház nép hanem vagy ötvenes lovasok és tíz kocsik és tíz ezrek gyalogosoké hogy elpusztította őket király Szíriáé és tették őket mint port -ba/-be
2Kir 13,14: szentiras.hu Καὶ Ελισαιε ἠρρώστησεν τὴν ἀρρωστίαν αὐτοῦ, δι᾽ ἣν ἀπέθανεν. καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν Ιωας βασιλεὺς Ισραηλ καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ καὶ εἶπεν Πάτερ πάτερ, ἅρμα Ισραηλ καὶ ἱππεὺς αὐτοῦ.
és Elizeus a/az övé -ért ami meghalt és leszállt -hoz/-hez/-höz ő Joás király Izrael és sírt -on/-en/-ön arc övé és mondta Atya Atya kocsi Izrael és lovas övé
2Kir 18,24: szentiras.hu καὶ πῶς ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπον τοπάρχου ἑνὸς τῶν δούλων τοῦ κυρίου μου τῶν ἐλαχίστων; καὶ ἤλπισας σαυτῷ ἐπ᾽ Αἴγυπτον εἰς ἅρματα καὶ ἱππεῖς.
és Hogyan elfordulsz majd a/az arc kerület kormányzó egy a/az (rab)szolgáké a/az Úré enyém a/az legkisebbek közül és vártam önmagadnak -ra/-re Egyiptomot -ba/-be kocsik és lovasokat
1Krón 19,6: szentiras.hu καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Αμμων ὅτι ᾐσχύνθη λαὸς Δαυιδ, καὶ ἀπέστειλεν Αναν καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων χίλια τάλαντα ἀργυρίου τοῦ μισθώσασθαι ἑαυτοῖς ἐκ Συρίας Μεσοποταμίας καὶ ἐκ Συρίας Μοοχα καὶ ἐκ Σωβα ἅρματα καὶ ἱππεῖς
és láttam a/az fiak Ammon hogy megszégyenítetett nép Dávid és elküldött Hánán és a/az fiak Ammon ezer talentumot pénzé a/az fölfogadni önmaguk -ból/-ből Szíria Mezopotámia és -ból/-ből Szíria és -ból/-ből Sobálé kocsikat és lovasokat
2Krón 1,14: szentiras.hu Καὶ συνήγαγεν Σαλωμων ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ ἐγένοντο αὐτῷ χίλια καὶ τετρακόσια ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων· καὶ κατέλιπεν αὐτὰ ἐν πόλεσιν τῶν ἁρμάτων, καὶ ὁ λαὸς μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν Ιερουσαλημ.
és összegyűjtötte Salamon kocsikat és lovasokat és lettek neki ezer és négyszáz kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és hagyta azokat -ban/-ben városokban a/az szekereké és a/az nép -val/-vel a/az király -ban/-ben Jeruzsálem
2Krón 1,14: szentiras.hu Καὶ συνήγαγεν Σαλωμων ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ ἐγένοντο αὐτῷ χίλια καὶ τετρακόσια ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων· καὶ κατέλιπεν αὐτὰ ἐν πόλεσιν τῶν ἁρμάτων, καὶ ὁ λαὸς μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν Ιερουσαλημ.
és összegyűjtötte Salamon kocsikat és lovasokat és lettek neki ezer és négyszáz kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és hagyta azokat -ban/-ben városokban a/az szekereké és a/az nép -val/-vel a/az király -ban/-ben Jeruzsálem
2Krón 8,6: szentiras.hu καὶ τὴν Βααλαθ καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς, αἳ ἦσαν τῷ Σαλωμων, καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ ὅσα ἐπεθύμησεν Σαλωμων κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν τοῦ οἰκοδομῆσαι ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
és a/az és mindeneket a/az városokat a/az erőseket amik voltak a/az Salamon és mindeneket a/az városokat a/az szekereké és a/az városokat a/az lovasok és amiket csak kívánta meg Salamon szerint a/az vágyat a/az építeni -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben a/az Libanon és -ban/-ben minden a/az királyi uralom övé
2Krón 8,9: szentiras.hu καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἔδωκεν Σαλωμων εἰς παῖδας τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ, ὅτι αὐτοὶ ἄνδρες πολεμισταὶ καὶ ἄρχοντες καὶ δυνατοὶ καὶ ἄρχοντες ἁρμάτων καὶ ἱππέων.
és -ból/-ből a/az fiak Izrael nem adott Salamon -ba/-be szolgák a/az királyi uralom övé hogy ők férfiak harcosok és fejedelmek és erősek és fejedelmek szekereké és lovasok
2Krón 9,25: szentiras.hu καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμων τέσσαρες χιλιάδες θήλειαι ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων, καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῶν ἁρμάτων καὶ μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν Ιερουσαλημ.
és voltak a/az Salamon négy ezrek asszonyok lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és helyezett (rendelt) őket -ban/-ben városokban a/az szekereké és -val/-vel a/az király -ban/-ben Jeruzsálem
2Krón 16,8: szentiras.hu οὐχ οἱ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες ἦσαν εἰς δύναμιν πολλὴν εἰς θάρσος, εἰς ἱππεῖς εἰς πλῆθος σφόδρα; καὶ ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ κύριον παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖράς σου.
nem a/az etiópok és líbiaiak voltak -ba/-be erő sokat -ba/-be bátorság -ba/-be lovasok -ba/-be sokaság nagyon és -ban/-ben a/az bizakodni téged -ra/-re Urat átadta -ba/-be a/az kezek tiéd
2Krón 23,15: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν αὐτῇ ἄνεσιν, καὶ διῆλθεν διὰ τῆς πύλης τῶν ἱππέων τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὴν ἐκεῖ.–
és adtak neki megnyugvást és átment által a/az kapu(n) a/az lovasok a/az ház a/az királyé és megölték őt ott
Ezdr 8,22: szentiras.hu ὅτι ᾐσχύνθην αἰτήσασθαι παρὰ τοῦ βασιλέως δύναμιν καὶ ἱππεῖς σῶσαι ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθροῦ ἐν τῇ ὁδῷ, ὅτι εἴπαμεν τῷ βασιλεῖ λέγοντες Χεὶρ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ πάντας τοὺς ζητοῦντας αὐτὸν εἰς ἀγαθόν, καὶ κράτος αὐτοῦ καὶ θυμὸς αὐτοῦ ἐπὶ πάντας ἐγκαταλείποντας αὐτόν.
hogy megszégyenítetettem kérni -tól/-től a/az király erőt és lovasokat megmenteni minket -tól/-től ellenség -ban/-ben a/az út hogy mondtuk a/az királynak mondván kéz a/az Istené miénk -ra/-re mindegyiket a/az próbálva őt -ba/-be és erő övé és indulatosság övé -ra/-re mindegyiket elhagyva őt
Ezdr 12,9: szentiras.hu καὶ ἦλθον πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰς ἐπιστολὰς τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέστειλεν μετ᾽ ἐμοῦ ὁ βασιλεὺς ἀρχηγοὺς δυνάμεως καὶ ἱππεῖς.–
és jöttem -hoz/-hez/-höz a/az túl a/az folyótól és adtam nekik a/az levelet a/az királyé és elküldött -val/-vel én a/az király fővezéreket hatalom és lovasok
Jud 2,15: szentiras.hu καὶ ἠρίθμησεν ἐκλεκτοὺς ἄνδρας εἰς παράταξιν, καθότι ἐκέλευσεν αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, εἰς μυριάδας δέκα δύο καὶ ἱππεῖς τοξότας μυρίους δισχιλίους,
és megszámolta választottak férfiakat -ba/-be ütközet mivel megparancsolta neki a/az úr övé -ba/-be tízezrek tíz kettőt és lovasokat íjászokat számtalan/tízezer kétezer
Jud 2,19: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν αὐτὸς καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ εἰς πορείαν τοῦ προελθεῖν βασιλέως Ναβουχοδονοσορ καὶ καλύψαι πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς πρὸς δυσμαῖς ἐν ἅρμασι καὶ ἱππεῦσι καὶ πεζοῖς ἐπιλέκτοις αὐτῶν·
és kiment ő maga és minden a/az erő övé -ba/-be út a/az előrehaladni királyé Nebukadnezárt és befedni minden a/az arc a/az föld felé nyugat -ban/-ben kocsik és lovasok és gyalogosok válogatottak övék
Jud 2,22: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ, τοὺς πεζοὺς καὶ τοὺς ἱππεῖς καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ, καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν ὀρεινήν.
és elvette minden a/az erőt övé a/az gyalogosokat és a/az lovasokat és a/az kocsikat övé és elment onnét -ba/-be a/az hegyvidék
Jud 7,2: szentiras.hu καὶ ἀνέζευξεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς αὐτῶν· καὶ ἡ δύναμις αὐτῶν ἀνδρῶν πολεμιστῶν χιλιάδες πεζῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα καὶ ἱππέων χιλιάδες δέκα δύο χωρὶς τῆς ἀποσκευῆς καὶ τῶν ἀνδρῶν, οἳ ἦσαν πεζοὶ ἐν αὐτοῖς, πλῆθος πολὺ σφόδρα.
és újra befogta -ban/-ben a/az nap az mindenki férfi hatalmas övék és a/az erő övék férfiak harcosok ezrek gyalogosoké száz hetven és lovasok ezrek tíz kettőt nélkül a/az málha és a/az férfiak akik voltak gyalogosok -ban/-ben ők sokaság sokak nagyon
Jud 7,20: szentiras.hu καὶ ἔμεινεν κύκλῳ αὐτῶν πᾶσα παρεμβολὴ Ασσουρ, οἱ πεζοὶ καὶ ἅρματα καὶ οἱ ἱππεῖς αὐτῶν, ἡμέρας τριάκοντα τέσσαρας. καὶ ἐξέλιπεν πάντας τοὺς κατοικοῦντας Βαιτυλουα πάντα τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν τῶν ὑδάτων,
és maradt körül övék minden tábor Asszúr a/az gyalogosok és kocsik és a/az lovasok övék napok harminc négy és elfogyott mindegyiket a/az lakosokat Betúlia mindenek a/az edények övék a/az vizeké
Eszt 8,14: szentiras.hu Οἱ μὲν οὖν ἱππεῖς ἐξῆλθον σπεύδοντες τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα ἐπιτελεῖν· ἐξετέθη δὲ τὸ πρόσταγμα καὶ ἐν Σούσοις.
a/az valóban tehát lovasok kijöttek sietve a/az által a/az király mondandót elkészíteni kitétetett pedig a/az parancs és -ban/-ben Szúza
Jób 1,17: szentiras.hu Ἔτι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος καὶ εἶπεν πρὸς Ιωβ Οἱ ἱππεῖς ἐποίησαν ἡμῖν κεφαλὰς τρεῖς καὶ ἐκύκλωσαν τὰς καμήλους καὶ ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰς καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις· ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι.
még ez beszélt odament másik követ és szólt -hoz/-hez/-höz Jób a/az lovasok csináltak nekünk fejeket hármakat és körülvették a/az tevéket és elrabolták őket és a/az szolgákat megölték -val/-vel kardok megmentettem pedig én egyedül és jöttem a/az hírül adni neked
Iz 21,7: szentiras.hu καὶ εἶδον ἀναβάτας ἱππεῖς δύο, ἀναβάτην ὄνου καὶ ἀναβάτην καμήλου. ἀκρόασαι ἀκρόασιν πολλὴν
és láttam lovasokat lovasok kettőt lovast szamáré és lovast tevéé hallgatni figyelmet nagyot
Iz 22,7: szentiras.hu καὶ ἔσονται αἱ ἐκλεκταὶ φάραγγές σου πλησθήσονται ἁρμάτων, οἱ δὲ ἱππεῖς ἐμφράξουσι τὰς πύλας σου·
és lesznek a/az válogatottak völgyek tiéd betelnek majd szekereké a/az pedig lovasok betömik majd a/az kapukat tiéd
Jer 4,29: szentiras.hu ἀπὸ φωνῆς ἱππέως καὶ ἐντεταμένου τόξου ἀνεχώρησεν πᾶσα χώρα· εἰσέδυσαν εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰ ἄλση ἐκρύβησαν καὶ ἐπὶ τὰς πέτρας ἀνέβησαν· πᾶσα πόλις ἐγκατελείφθη, οὐ κατοικεῖ ἐν αὐταῖς ἄνθρωπος.
-tól/-től hang lovasé és feszíttetett íj visszavonult egész vidék bementek -ba/-be a/az barlangok és -ba/-be a/az erdők elrejtőztek és -ba/-be a/az fölmentek egész város elhagyatott nem lakik -ban/-ben ők ember
Jer 26,4: szentiras.hu ἐπισάξατε τοὺς ἵππους ἐπίβητε, οἱ ἱππεῖς, καὶ κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις ὑμῶν· προβάλετε τὰ δόρατα καὶ ἐνδύσασθε τοὺς θώρακας ὑμῶν.
nyergeljétek meg a/az lovakat menjetek föl a/az lovasok és álljatok -ban/-ben a/az sisakok tiétek dobjátok előre a/az dárdákat és öltsétek fel (magatokra) a/az mellvérteket tiétek
Ez 23,6: szentiras.hu ἐνδεδυκότας ὑακίνθινα, ἡγουμένους καὶ στρατηγούς· νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες, ἱππεῖς ἱππαζόμενοι ἐφ᾽ ἵππων.
felöltözve jácintokat vezetőket és tisztek(hez) ifjak válogatottak mindnyájan lovasok -on/-en/-ön lovak
Ez 23,12: szentiras.hu ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν Ἀσσυρίων ἐπέθετο, ἡγουμένους καὶ στρατηγοὺς τοὺς ἐγγὺς αὐτῆς ἐνδεδυκότας εὐπάρυφα, ἱππεῖς ἱππαζομένους ἐφ᾽ ἵππων· νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες.
-ra/-re a/az fiakat a/az Asszíria rátett vezetőket és tisztek(hez) a/az közel ő felöltözve lovasokat -on/-en/-ön lovak ifjak válogatottak mindnyájan
Ez 26,7: szentiras.hu ὅτι τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σέ, Σορ, τὸν Ναβουχοδονοσορ βασιλέα Βαβυλῶνος ἀπὸ τοῦ βορρᾶ (βασιλεὺς βασιλέων ἐστίν) μεθ᾽ ἵππων καὶ ἁρμάτων καὶ ἱππέων καὶ συναγωγῆς ἐθνῶν πολλῶν σφόδρα.
hogy ezeket mondja úr íme én előidézem -ra/-re téged Szoré a/az Nebukadnezár királyt Babiloné -tól/-től a/az észak király királyoké van -val/-vel lovak és szekereké és lovasok és zsinagóga nemzeteké sok nagyon
Ez 26,10: szentiras.hu ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἵππων αὐτοῦ κατακαλύψει σε ὁ κονιορτὸς αὐτῶν, καὶ ἀπὸ τῆς φωνῆς τῶν ἱππέων αὐτοῦ καὶ τῶν τροχῶν τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ σεισθήσεται τὰ τείχη σου εἰσπορευομένου αὐτοῦ τὰς πύλας σου ὡς εἰσπορευόμενος εἰς πόλιν ἐκ πεδίου.
-tól/-től a/az sokaság a/az lovaké övé befedi majd téged a/az por övék és -tól/-től a/az hang a/az lovasok övé és a/az forgószeleké a/az szekereké övé megrendül majd a/az falak tiéd bemenve övé a/az kapukat tiéd mint bemenve -ba/-be város -ból/-ből síkság
Ez 27,14: szentiras.hu ἐξ οἴκου Θεργαμα ἵππους καὶ ἱππεῖς ἔδωκαν ἀγοράν σου.
-ból/-ből ház lovakat és lovasokat adtak (fő)tér tiéd
Ez 38,4: szentiras.hu καὶ συνάξω σε καὶ πᾶσαν τὴν δύναμίν σου, ἵππους καὶ ἱππεῖς ἐνδεδυμένους θώρακας πάντας, συναγωγὴ πολλή, πέλται καὶ περικεφαλαῖαι καὶ μάχαιραι,
és begyűjteni majd téged és minden a/az erőt tiéd lovakat és lovasokat felöltözve mellvérteket mindegyiket zsinagóga sok és sisakok és kardok
Oz 1,7: szentiras.hu τοὺς δὲ υἱοὺς Ιουδα ἐλεήσω καὶ σώσω αὐτοὺς ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ σώσω αὐτοὺς ἐν τόξῳ οὐδὲ ἐν ῥομφαίᾳ οὐδὲ ἐν πολέμῳ οὐδὲ ἐν ἅρμασιν οὐδὲ ἐν ἵπποις οὐδὲ ἐν ἱππεῦσιν.–
a/az pedig fiakat Júdáé könyörülni fogok és megmentem majd őket által Úr Isten övék és nem megmentem majd őket által íj sem által kard sem -ban/-ben harc sem által kocsik sem által lovak sem által lovasok
Jo 2,4: szentiras.hu ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὄψις αὐτῶν, καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται·
mint látás lovaké a/az arc övék és mint lovasok így követik majd egymást
Ám 2,15: szentiras.hu καὶ ὁ τοξότης οὐ μὴ ὑποστῇ, καὶ ὁ ὀξὺς τοῖς ποσὶν αὐτοῦ οὐ μὴ διασωθῇ, οὐδὲ ὁ ἱππεὺς οὐ μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ,
és a/az íjász egyáltalán nem szembeszálljon és a/az gyors a/az lábakkal övé egyáltalán nem megmentessen sem a/az lovas nem nem megmentse a/az lelket/életet övé
Náh 2,4: szentiras.hu ὅπλα δυναστείας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων, ἄνδρας δυνατοὺς ἐμπαίζοντας ἐν πυρί· αἱ ἡνίαι τῶν ἁρμάτων αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἑτοιμασίας αὐτοῦ, καὶ οἱ ἱππεῖς θορυβηθήσονται
fegyvereket uralomé övék -tól/-től emberek férfiakat hatalmasakat megcsúfolva -val, -vel tűz a/az gyeplők a/az szekereké övék -ban/-ben nap felkészülésé övé és a/az lovasok megzavartatnak majd
Náh 3,3: szentiras.hu καὶ ἱππέως ἀναβαίνοντος καὶ στιλβούσης ῥομφαίας καὶ ἐξαστραπτόντων ὅπλων καὶ πλήθους τραυματιῶν καὶ βαρείας πτώσεως· καὶ οὐκ ἦν πέρας τοῖς ἔθνεσιν αὐτῆς, καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν τοῖς σώμασιν αὐτῶν
és lovasé felmenve és csillogóé kardé és sugárzóké fegyvereké és sokaságé holttesteké és nehézé bukásé és nem volt határ a/az népeknek övé és elgyengülnek majd között a/az (hús)testek övék
Hab 1,8: szentiras.hu καὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας· καὶ ἐξιππάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ καὶ ὁρμήσουσιν μακρόθεν καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν.
és ugrándoznak majd fölött párducok a/az lovak övé és gyors fölött a/az farkasok a/az Arábiáé és kilovagolnak majd a/az lovasok övé és rárohannak majd távol és repülnek majd mint sas vágyódó -ra/-re a/az enni
1Mak 1,17: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν εἰς Αἴγυπτον ἐν ὄχλῳ βαρεῖ, ἐν ἅρμασιν καὶ ἐλέφασιν καὶ ἐν ἱππεῦσιν καὶ ἐν στόλῳ μεγάλῳ
és bement -ba/-be Egyiptom -ban/-ben tömeg hatalmas -ban/-ben kocsik és és -ban/-ben lovasok és -ban/-ben nagy
1Mak 6,30: szentiras.hu καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνάμεων αὐτοῦ ἑκατὸν χιλιάδες πεζῶν καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἱππέων καὶ ἐλέφαντες δύο καὶ τριάκοντα εἰδότες πόλεμον.
és volt a/az szám a/az erők övé száz ezrek gyalogosok és húsz ezrek lovasok és kettőt és harminc tudva harc
1Mak 15,41: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Κεδρων καὶ ἀπέταξεν ἐκεῖ ἱππεῖς καὶ δυνάμεις, ὅπως ἐκπορευόμενοι ἐξοδεύωσιν τὰς ὁδοὺς τῆς Ιουδαίας, καθὰ συνέταξεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς.
és építette a/az Kedrónt és elbocsátotta ott lovasokat és csodajelek úgy, hogy kimenve a/az út a/az Júdeáé amint előírta neki a/az király
1Mak 16,4: szentiras.hu καὶ ἐπέλεξεν ἐκ τῆς χώρας εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πολεμιστῶν καὶ ἱππεῖς, καὶ ἐπορεύθησαν ἐπὶ τὸν Κενδεβαῖον καὶ ἐκοιμήθησαν ἐν Μωδεϊν.
és kiválasztott -ból/-ből a/az vidék húsz ezrek férfiak harcosok és lovasokat és elmentek -ra/-re a/az és elszenderültek -ban/-ben Modin
1Mak 16,5: szentiras.hu καὶ ἀναστάντες τὸ πρωὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἰδοὺ δύναμις πολλὴ εἰς συνάντησιν αὐτοῖς, πεζικὴ καὶ ἱππεῖς, καὶ χειμάρρους ἦν ἀνὰ μέσον αὐτῶν.
és fölkelve a/az reggel elmentek -ba/-be a/az síkság és íme erő sok -ba/-be találkozás nekik és lovasok és patakokat volt (kif.) között (kif.) övék
1Mak 16,7: szentiras.hu καὶ διεῖλεν τὸν λαὸν καὶ τοὺς ἱππεῖς ἐν μέσῳ τῶν πεζῶν· ἦν δὲ ἵππος τῶν ὑπεναντίων πολλὴ σφόδρα.
és kiosztotta a/az nép és a/az lovasokat -ban/-ben közép a/az gyalogosoké volt pedig a/az ellenségeké sok nagyon
2Mak 5,2: szentiras.hu συνέβη δὲ καθ᾽ ὅλην τὴν πόλιν σχεδὸν ἐφ᾽ ἡμέρας τεσσαράκοντα φαίνεσθαι διὰ τῶν ἀέρων τρέχοντας ἱππεῖς διαχρύσους στολὰς ἔχοντας καὶ λόγχας σπειρηδὸν ἐξωπλισμένους καὶ μαχαιρῶν σπασμοὺς
történt pedig szerint egész a/az város majdnem -ra/-re napok negyveneket láthatóvá válni által a/az levegő elfutva lovasokat ruhákat birtoklókat és lándzsákat és kardok
2Mak 10,31: szentiras.hu κατεσφάγησαν δὲ δισμύριοι πρὸς τοῖς πεντακοσίοις, ἱππεῖς δὲ ἑξακόσιοι.
lemészárolták pedig -hoz/-hez/-höz a/az ötszáz lovasok pedig hatszáz
2Mak 11,4: szentiras.hu οὐδαμῶς ἐπιλογιζόμενος τὸ τοῦ θεοῦ κράτος, πεφρενωμένος δὲ ταῖς μυριάσιν τῶν πεζῶν καὶ ταῖς χιλιάσιν τῶν ἱππέων καὶ τοῖς ἐλέφασιν τοῖς ὀγδοήκοντα.
semmiképpen a/az a/az Istené erő pedig a/az tízezrei a/az gyalogosoké és a/az ezer a/az lovasok és a/az a/az nyolcvan
2Mak 11,11: szentiras.hu λεοντηδὸν δὲ ἐντινάξαντες εἰς τοὺς πολεμίους κατέστρωσαν αὐτῶν χιλίους πρὸς τοῖς μυρίοις, ἱππεῖς δὲ ἑξακοσίους πρὸς τοῖς χιλίοις· τοὺς δὲ πάντας ἠνάγκασαν φεύγειν.
pedig -ba/-be a/az ellenségesek elhullottak övék ezreket -hoz/-hez/-höz a/az számtalan/tízezer lovasok pedig hatszázakat -hoz/-hez/-höz a/az ezrek a/az pedig mindegyiket kikényszerítették elfutni
2Mak 12,10: szentiras.hu Ἐκεῖθεν δὲ ἀποσπάσαντες σταδίους ἐννέα, ποιουμένων τὴν πορείαν ἐπὶ τὸν Τιμόθεον, προσέβαλον Ἄραβες αὐτῷ οὐκ ἐλάττους τῶν πεντακισχιλίων, ἱππεῖς δὲ πεντακόσιοι.
onnét pedig kirántva stádiumot kilenc téve a/az utat -ra/-re a/az Timóteus arabok neki nem a/az ötezeré lovasok pedig ötszáz
2Mak 12,20: szentiras.hu ὁ δὲ Μακκαβαῖος διατάξας τὴν περὶ αὐτὸν στρατιὰν σπειρηδὸν κατέστησεν αὐτοὺς ἐπὶ τῶν σπειρῶν καὶ ἐπὶ τὸν Τιμόθεον ὥρμησεν ἔχοντα περὶ αὐτὸν μυριάδας δώδεκα πεζῶν, ἱππεῖς δὲ δισχιλίους πρὸς τοῖς πεντακοσίοις.
a/az pedig parancsolva a/az körül ő sereget állított őket -on/-en/-ön a/az (mag)vető és -ra/-re a/az Timóteus rohant birtoklót körül ő tízezreket tizenkettő gyalogosoké lovasokat pedig kétezer -hoz/-hez/-höz a/az ötszáz
2Mak 12,33: szentiras.hu ἐξῆλθεν δὲ μετὰ πεζῶν τρισχιλίων, ἱππέων δὲ τετρακοσίων.
kiment pedig -val/-vel gyalogosok háromezrek lovasok pedig négyszázé
2Mak 12,35: szentiras.hu Δοσίθεος δέ τις τῶν τοῦ Βακήνορος, ἔφιππος ἀνὴρ καὶ καρτερός, εἴχετο τοῦ Γοργίου καὶ λαβόμενος τῆς χλαμύδος ἦγεν αὐτὸν εὐρώστως καὶ βουλόμενος τὸν κατάρατον λαβεῖν ζωγρίαν, τῶν ἱππέων τινὸς Θρᾳκῶν ἐπενεχθέντος αὐτῷ καὶ τὸν ὦμον καθελόντος διέφυγεν ὁ Γοργίας εἰς Μαρισα.
Doszitheosz pedig valaki a/az a/az férfi és birtokolta a/az Gorgiászé és fogva a/az köpeny elővezette őt erősen és akarván a/az elvenni a/az lovasok valakié odavitetve neki és a/az vállat levéve megmenekült a/az Gorgiász -ba/-be
2Mak 13,2: szentiras.hu καὶ σὺν αὐτῷ Λυσίαν τὸν ἐπίτροπον καὶ ἐπὶ τῶν πραγμάτων, ἕκαστον ἔχοντα δύναμιν Ἑλληνικὴν πεζῶν μυριάδας ἕνδεκα καὶ ἱππέων πεντακισχιλίους τριακοσίους καὶ ἐλέφαντας εἴκοσι δύο, ἅρματα δὲ δρεπανηφόρα τριακόσια.
és -val/-vel neki Liziászt a/az intézőt és -on/-en/-ön a/az tények mindegyiket birtoklót erőt görögöt gyalogosoké tízezreket tizenegy és lovasok ötezer háromszázat és elefántokat húsz kettőt kocsikat pedig háromszázat
Ezd3 5,2: szentiras.hu καὶ Δαρεῖος συναπέστειλεν μετ᾽ αὐτῶν ἱππεῖς χιλίους ἕως τοῦ ἀποκαταστῆσαι αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ μετ᾽ εἰρήνης καὶ μετὰ μουσικῶν, τυμπάνων καὶ αὐλῶν·
és Dáriusz együtt elküldte -val/-vel övék lovasokat ezreket -ig a/az helyreállítani őket -ba/-be Jeruzsálem -val/-vel béke és -val/-vel muzsikusok dobok és fuvolák
Ezd3 8,51: szentiras.hu ἐνετράπην γὰρ αἰτῆσαι τὸν βασιλέα πεζούς τε καὶ ἱππεῖς καὶ προπομπὴν ἕνεκεν ἀσφαλείας τῆς πρὸς τοὺς ἐναντιουμένους ἡμῖν·
megszégyenítettem ugyanis kérnétek a/az királyt gyalogosokat is és lovasokat és -ért, miatt biztonság a/az -hoz/-hez/-höz a/az szembeszállva nekünk
DanTh 11,40: szentiras.hu καὶ ἐν καιροῦ πέρατι συγκερατισθήσεται μετὰ τοῦ βασιλέως τοῦ νότου καὶ συναχθήσεται ἐπ᾽ αὐτὸν βασιλεὺς τοῦ βορρᾶ ἐν ἅρμασιν καὶ ἐν ἱππεῦσιν καὶ ἐν ναυσὶν πολλαῖς καὶ εἰσελεύσεται εἰς τὴν γῆν καὶ συντρίψει καὶ παρελεύσεται
és -ban/-ben idő vég szarvakkal harcol majd -val/-vel a/az király a/az Délé és összegyűjtetik majd ellen ő király a/az Északé -val, -vel kocsik és -val, -vel lovasok és -val, -vel hajók sokak és bemegy majd -ba/-be a/az föld és össze fogja tiporni és el fog múlni
Acs 23,23: szentiras.hu Καὶ προσκαλεσάμενός ¹ ˹τινας δύο˺ τῶν ἑκατονταρχῶν εἶπεν ¹ Ἑτοιμάσατε ¹ στρατιώτας διακοσίους ¹ ὅπως πορευθῶσιν ἕως ˹Καισαρίας,˺ καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ¹ ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός,
és magához hívva valakit kettőt a/az századosok közül mondta készítsetek föl katonákat kétszázat úgy, hogy menjenek -ig Cezárea és lovasokat hetvenet és lándzsásokat kétszázat -tól/-től harmadik óra a/az éjszakáé
Acs 23,32: szentiras.hu τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
a/az pedig másnapon hagyva a/az lovasokat elmenni -val/-vel ő visszatértek -ba/-be a/az erőd